Turandot

Turandot

Libretto

Giuseppe Adami und Renato Simoni,
after the play by Carlo Gozzi

Premiere

25 April 1926, Milan (La Scala)

Cast

PRINCESS TURANDOT (soprano)
THE UNKNOWN PRINCE (CALAF) (tenor)
LIU (soprano)
TIMUR (bass)
EMPEROR ALTOUM (tenor)
PING (baritone)
PANG (tenor)
PONG (tenor)
MANDARIN (baritone)
PRINCE OF PERSIA (tenor)
EXECUTIONER (silent)

CHORUS
Imperial guards, the executioner's servants, children, priests, mandarins, the eight wise men, Turandot's handmaidens, soldiers, flag-carriers, musicians, ghosts of the dead, the crowd

Place

China (Peking)

Time

Legendary times

Puccini, Giacomo

Puccini, Giacomo (Antonio Domenico Michele Secondo Maria)
22.12.1858 Lucca - 29.11.1924 Brussel


Works for stage
with date/place of first performance:

Le Villi (31.5.1884 Milano)
Le Villi [rev] (26.12.1884 Torino)
Edgar (21.4.1889 Milano)
Edgar [rev] (28.2.1892 Ferrara)
Manon Lescaut (1.2.1893 Torino)
La Bohème (1.2.1896 Torino)
Tosca (14.1.1900 Roma)
Madama Butterfly (17.2.1904 Milano)
Madama Butterfly [rev] (28.5.1904 Brescia)
Edgar [rev 2] (8.7.1905 Buenos Aires)
Madama Butterfly [rev 2] (10.7.1905 London)
Madama Butterfly [rev 3] (28.12.1905 Paris)
La fanciulla del West (10.12.1910 New York)
La rondine (27.3.1917 Monte Carlo)
Il trittico (14.12.1918 New York):
- Il tabarro
- Suor Angelica
- Gianni Schicchi
Turandot [inc} (25.4.1926 Milano)
rev = revised / inc = incomplete



ERSTER AKT
Prinzessin Turandot hasst alle jungen Männer, weil einst ein tatarischer Eroberer ihre Ahnfrau, Prinzessin Lo-uling, zugrunde gerichtet hat. Niemals will Turandot einem Mann angehören und gibt jedem Freier drei unlösbare Rätsel auf. Wenn der fremde Prinz nicht in der Lage ist, die richtigen Antworten zu finden, ist sein Kopf ohne Gnade dem Henker verfallen. Die Köpfe derer, die die Probe nicht bestanden haben, sieht man auf Pfählen aufgespiesst. Wiederum verliest ein Mandarin den kaiserlichen Erlass und wiederum hat ein Freier, der Prinz von Persien, die Lösung nicht gefunden; er wird bei Mondaufgang hingerichtet werden. Während die schaulustige Menge tobend die Exekution erwartet, finden sich in dem allgemeinen Tumult Timur, der entthronte König der Tataren, und sein Sohn Kalaf, die einander verloren haben. Timur ist wie Kalaf auf der Flucht und wird von der hübschen Sklavin Liu begleitet. Das junge Mädchen hat als einzige ihrem Herrn die Treue gehalten, weil Kalaf ihr einmal zugelächelt hat.
Kalaf ist von Turandot, die bei Mondaufgang der Hinrichtung zusieht, hingerissen. Drei kaiserliche Minister, Ping, Pang und Pong, treten in Masken auf und versuchen, den Prinzen unter Hinweis auf die vielen anderen schönen Mädchen umzustimmen. Vergeblich. Auch die Stimmen der toten Prinzen und das abgeschlagene Haupt des persischen Prinzen, das der Henker dem Volk zeigt, beeindrucken Kalaf nicht. Selbst die Bitten seines Vaters und Lius, die den Prinzen heimlich liebt, (Signore, ascolta) können ihn nicht hindern, sich um die Prinzessin zu bewerben. Kalaf bittet Liu, seinem Vater treu zu bleiben, wenn er sterbe (Non piangere, Liu). Dann schlägt er dreimal gegen den grossen Gong, zum Zeichen, dass ein neuer Prinz um Turandot wirbt.

ZWEITER AKT
Die drei kaiserlichen Minister treffen sich in einem Pavillon und beklagen Chinas Lage. Dreizehn Prinzen sind wegen Turandot schon getötet worden; Ping, Pang und Pong hoffen auf den Tag, da die Prinzessin den richtigen Freier treffen wird und sie wieder auf ihre Landsitze heimkehren dürfen (Ho una casa nell' Honan).
Eine grosse Menschenmenge ist vor dem kaiserlichen Palast zusammengeströmt, um Turandots neuen Bewerber zu sehen. Der Kaiser von China erscheint mit den acht Weisen, die in versiegelten Rollen die Lösung der Rätsel bei sich tragen; dann naht, stolz, schön und kalt, Turandot und verkündet, dass sie durch ihr Verhalten den einstigen Frevel an ihrer Urahnin rächen wolle (In questa reggia). Dann legt sie dem Prinzen ihre Fragen vor. Zum Staunen des Kaisers, der Weisen und des ganzen Volkes gelingt es Kalaf, die drei Rätsel zu lösen, »Hoffnung, Blut und Turandot« sind die richtigen Antworten. Während das Volk dem fremden Prinzen zujubelt, bittet Turandot den Kaiser umsonst, sein Wort zurückzunehmen. Da gibt ihr Kalaf seinerseits ein Räsel auf: Wenn es der Prinzessin gelinge, bis zum Morgengrauen seinen Namen zu erfahren, sei sie frei, er aber wolle sterben.

DRITTER AKT
Turandot hat befohlen, dass niemand in dieser Nacht schlafen darf; das Volk wird unter Androhung strenger Strafen aufgefordert, den Namen des Prinzen ausfindig zu machen. Mit zuversichtlichen Gedanken an den morgigen Tag greift Kalaf den Befehl auf (Nessun dorma). Vergeblich bemühen sich die Minister, dem Prinzen das Geheimnis zu entlocken; da bringen Soldaten Timur und Liu herbei, die man mit dem Fremden sprechen sah. Liu behauptet, nur sie allein kenne den Namen des Prinzen (Tanto amore segreto). Als man sie durch Foltern zwingen will, Kalaf zu verraten, erdolcht sie sich (Tu, che di gel sei cinta). Von der Grösse ihres Opfers ist die Prinzessin erschüttert, will aber ihre Haltung immer noch nicht aufgeben. Kalaf entreisst ihr den Schleier und küsst Turandot leidenschaftlich (Principessa di morte). Ihr eisiges Herz beginnt zu schmelzen. Überwältigt von ihren Gefühlen gesteht sie dem Prinzen, dass sie diesen Augenblick schon immer gefürchtet habe (Del primo pianto), und bittet ihn, sie zu verlassen. Da nennt Kalaf selbst seinen Namen und gibt sich in ihre Hand. Vor allem Volk und ihrem Vater erklärt Turandot, den Namen des Prinzen zu kennen, er laute »Gemahl«.

ACT I
Near the walls of Peking
A mandarin reads a proclamation that the Princess Turandot will marry any man of royal rank who successfully answers three riddles propounded by her, but if he fails he must lose his head. The Prince of Persia, having just failed, will be beheaded at moonrise. The crowd is eager for the execution and nearly tramples underfoot the old blind Timur, deposed Tartar king, who is led by the slave girl Li, who cries to the crowd to take pity on him. Calaf, son of Timur, who had been separated from him in exile, recognises his father. Their joy at finding one another still alive is overshadowed by the continued persecution of the king who had defeated them, who is still pursuing Calaf. Li explains that she has guided Timur since his kingdom was lost, because once Calaf had smiled at her.
Although the people have been longing for the moon to rise and the execution to take place, when they see the young prince led to his death, their mood changes and they call for mercy. But Turandot appears on a balcony and signs for the execution to proceed. Calaf is struck by her beauty and, ignoring the warning of his father and Li, the arguments of the three courtiers Ping, Pang and Pong, and not even swayed by the dying cry of the Prince of Persia, strikes the gong as a signal of his challenge for the hand of the princess.

ACT II
Scene 1: A pavilion in the palace grounds
Ping, Pang and Pong remember wistfully the peaceful retreats they have left to become courtiers under the cruel regime of Turandot. They express the hope that she will eventually yield to love and bring to an end the parade of executions, but they are brought back to the immediate prospect of another potential victim as the crowd gathers.

Scene 2: A vast square before the palace
The people hail the appearance of the emperor, who, weary of so much bloodshed, tries to dissuade Calaf from attempting the contest. But Calaf respectfully insists.
Turandot appears and, having explained that her aversion to men is based on the fate of a princess of her race who was violated and murdered by an invader, asks the riddles. Calaf successfully answers: Hope, Blood and Turandot. Turandot begs her father not to force her to marry the stranger, but he answers that he is bound by an oath. She tells Calaf that she will never be his, and he, touched by her distress, agrees to set her one riddle in his turn: if by dawn she can learn his name, he will die; if not, she must marry him. She consents, and the emperor hopes that at dawn Calaf will be his son-in-law.

ACT III
Scene 1: The garden of the palace at night
Heralds proclaim that no one in the city shall sleep till the mystery of the unknown prince is solved. Calaf repeats their words, confident that by dawn he will have conquered and Turandot will be his. He is approached by Ping, Pang and Pong, offering beautiful girls, riches and glory if he will go away and leave them in peace. The people are angry with him because they are suffering on his account. Guards drag in Timur and Li, who have been seen with Calaf and are assumed to know his name. To save Timur, Li declares that she alone knows the secret and will not reveal it.
Turandot appears as the guards begin to torture Li and is unable to understand what gives her the strength to endure. Li answers that it is the power of love, which Turandot will soon feel herself. Seizing a knife from a guard, Li kills herself. Timur and the people, fearing that her offended spirit will seek revenge, pray to her ghost not to harm them, and even Ping, Pang and Pong feel something stirring in their long atrophied hearts.
The body of Li is carried out and Calaf and Turandot are left alone. He removes her veil and kisses her. With the first tears she has ever shed she confesses that she has feared and loved him since first seeing him. In response to her admission of defeat, he tells her his name.

Scene 2: Outside the palace
Turandot triumphantly announces to the emperor and assembled people that she knows the stranger's name: it is Love. Calaf and Turandot embrace and the emperor and people rejoice.
ACTE I
Un héraut annonce que la princesse Turandot, (soprano), fille de l'empereur de Chine, n'épousera qu'un prince de sang royal ayant pu résoudre trois énigmes; ceux qui connaissent l'échec sont décapités.
Perdu dans la foule, anonyme, un prince étranger (ténor) retrouve son vieux père Timur (basse), roi de Tartarie dépossédé, aveugle, mais sauvé et guidé par la jeune esclave Liù (soprano), qui aime le prince.
L'apparition de la lune est le signal de l'exécution du prince de Perse, qui n'a su résoudre les énigmes. Turandot se montre un instant pour, d'un geste, refuser la grâce du condamné. Cet instant suffit pour que le prince inconnu tombe en extase devant la beauté de Turandot. Sans frémir lorsque retentit l'ultime cri du prince de Perse supplicié, il décide de tenter l'épreuve.
Les trois ministres - trois masques - Ping (baryton), Pang (ténor) et Pong (ténor) tentent de l'en dissuader, et à leur voix se joint celle de Liù (Signore, ascolta), que le prince console (Non piangere, Liù) avant de frapper le gong fatidique.

ACTE II
Les trois ministres préparent la céremonie ‑ qui sera nuptiale, ou funèbre ‑ et rêvent à la vie paisible qu'ils eussent menée si Turandot n'avait pas troublé la quiétu de la Chine millénaire par son rite sanglant.
Le peuple de Pékin et la cour se rassemblent pour assister à l'épreuve. Turandot, malgré la prière de son père, le vieil empereur Altoum (ténor), demeure inflexible, car celle venge sur les princes du monde entier la honte d'une de ses ancêtres, prise de force par un conquérant étranger (In questa reggia).
Elle pose les trois énigmes, et le prince inconnu les résout. Vaincue, Turandot cherche à échapper à la règle du jeu, et refuse de se livrer à l'étranger. Elle implore en vain son père, qui exige le respect de la parole donnée, mais c'est le prince qui lui offre un sursis: si elle découvre qui il est avant l'aube, il accepte de mourir.

ACTE III
L'ordre a été donné que nul ne dorme dans Pékin, et que tous recherchent le nom de l'inconnu. Le prince veille aussi, sûr de sa victoire prochaine (Nessun dorma). Les ministres lui proposent en vain de l'or, des femmes, la gloire en pays lointain, afin qu'il abandonne la partie et s'enfuie.
On amène Timur et Liù. Cette dernière proclame à être la seule à connaître le nom de l'étranger, et résiste aux supplices de l'interrogatoire. Turandot lui demande ce qui la rend si forte: l'amour, répond‑elle (Tanto amor segreto), prédisant à Turandot qu'elle sucombera bientôt à la passion du prince (Tu, che di gel sei cinta). Craignant de céder à la torture, elle se saisit du poignard d'un soldat et se tue. On emporte son corps, et Timur, ému et maudissant la foule, s'éloigne à sa suite.

[La partition achevée par Puccini s'arrête ici.]

Demeuré seul face à Turandot, le prince arrache le voile dont elle couvrait son visage, et l'embrasse longuement. Turandot est troublée, s'abandonne, et c'est un duo d'amour (Moi fiore mattutino). Le prince révèle son nom, Calaf, semblant consommer ainsi sa défaite. Mais devant le peuple de nouveau rassemblé, Turandot annonce: "Je sais le nom de l'étranger, ce nom est Amour."
ATTO PRIMO
A Pechino, in un imprecisato e mitico «tempo delle favole». Gli spalti delle mura della città imperiale appaiono nella luce sfolgorante del tramonto, sui quali campeggia, ammonimento sinistro, una teoria di pali con infissi i teschi dei pretendenti giustiziati dalla crudele principessa Turandot. Gli spalti sono interrotti da un loggiato, ai piedi del quale si trova il grande gong di bronzo, il cui suono dà avvio alla partita con la morte degli enigmi di Turandot; Pechino scintilla dorata in lontananza. Dall’alto delle mura, su una musica tagliente e dissonante che nel corso di tutta l’opera sta in relazione con la crudeltà della protagonista, il mandarino si appresta ad annunciare la «legge di Turandot» alla folla multicolore che si accalca nel palazzo imperiale: la principessa andrà sposa a chi, di sangue regale, scioglierà i tre enigmi da lei proposti; ma il boia Pu-Tin-Pao è pronto a decapitare quelli che falliscono, come lo sfortunato principe di Persia, che salirà al patibolo al sorgere della luna. La folla, eccitata dalla notizia, muove verso la reggia invocando Pu-Tin-Pao e travolge il vecchio Timur, re tartaro spodestato, e la piccola Liù, che invoca per lui soccorso. È qui che il principe Calaf ritrova il padre, ne ascolta la storia (“Perduta la battaglia, vecchio re senza regno”) e quella di Liù, la fanciulla che ha condiviso le sofferenze di Timur soltanto perché lui, Calaf, un giorno, nella reggia le aveva sorriso. Si avanzano i servi del boia intenti ad affilare la lama della spada di Pu-Tin-Pao nel corso di un coro selvaggio (“Ungi, arrota, che la lama guizzi”). Nel frattempo il cielo si è oscurato e gli astanti invocano la luna (gli epiteti ne mettono in evidenza il sinistro livore: «faccia pallida», «testa mozza», «o esangue, o squallida», «o amante smunta dei morti») e, al sorgere di questa, il boia Pu-Tin-Pao. Il corteo del principe di Persia è aperto dal canto di una schiera di ragazzi (“Là sui monti dell’est”), impostato su una delle melodie cinesi autentiche presenti nell’opera, quella di ‘Mo li hua’ (Fior di gelsomino), che da qui in avanti è sempre posta in relazione al fascino incantatore della principessa. Sulle note lugubri di un «tempo di marcia funebre», avanzano i sacerdoti con le offerte, i mandarini e gli alti dignitari. Nel frattempo i riflessi dorati dell’inizio si trasformano in livori argentei: Turandot, colpita da un raggio di luna, appare sul loggiato «come una visione» e risponde con gesto imperioso di condanna alle richieste di grazia della folla. Sulle note del corteo che, seguito dalla folla, si allontana oltre gli spalti, il principe Calaf, rapito dall’inattesa visione di bellezza, rimane immobile ed estatico (“Non senti? Il suo profumo nell’aria”), prima di avanzare verso il gong, proprio mentre si ode da lontano il grido straziato del principe di Persia. Timur, poi Liù, quindi i tre ministri-maschera Ping, Pang e Pong tentano di dissuaderlo: l’uno giocando la carta della pietà filiale (“Stringiti a me”), l’altro quella del proprio amore segreto; i tre, serrandolo dappresso tutt’insieme con un terzetto, nel quale dapprima gli parlano delle nefandezze che si compiono nel Palazzo Imperiale («Qui si strozza! Si sgozza!/ Si trivella! Si spella!/ Si uncina e scapitozza!/ Si sega e si sbudella!»), quindi si provano a ridimensionare la bellezza di Turandot («se la spogli nuda,/ È carne! Carne cruda!/ Roba che non si mangia») rispetto alle molteplici gioie che la vita riserva e, infine, di spaventarlo descrivendogli l’oscurità degli enigmi (“Notte senza lumicino”). Nulla però sembra smuovere il principe ignoto dal folle proposito, verso il quale lo spingono anche le apparizioni spettrali delle ombre dei morti per Turandot (“Non indugiare! Se chiami appare/ quella che, estinti, ci fa sognare!”); non serve neppure l’accorata preghiera di Liù (“Signore, ascolta”), che Puccini intona con una delle melodie più patetiche dell’opera. Attratto con tutte le sue fibre dal «fulgido volto» della principessa, Calaf come un forsennato dà tre colpi nel gong, ogni volta invocando il nome di Turandot, al quale Liù, Timur e i tre ministri rispondono con «la morte!».

ATTO SECONDO
Quadro primo
Dopo l’affresco cerimoniale folgorante e sinistro del primo atto, culminato nella tensione del gesto di sfida del principe ignoto, il primo quadro è una sorta di intermezzo: quello che Puccini nella corrrispondenza con i librettisti chiamava anche il «fuoribordo». I tre ministri Ping, Pang e Pong si ritrovano nella loro tenda, decorata con strane figure simboliche cinesi, a ripassare sia il protocollo nuziale sia quello funebre, per esser pronti ad allestire l’uno o l’altro a secondo dell’esito della nuova sfida lanciata a Turandot dal principe ignoto. Stanchi dell’infinita crudeltà della principessa, i tre si abbandonano al ricordo dei tempi felici anteriori alla sua nascita, allorché «tutto andava secondo/ l’antichissima regola del mondo», nonché alla rievocazione nostalgica della tranquillità della vita lontano dalla corte (“Ho una casa nell’Honan”). E mentre la reggia già ferve di preparativi per l’ennesima prova degli enigmi, sulla ripresa del coro dei servi del carnefice del primo atto, essi invocano la resa della principessa e, quasi sognando, immaginano di approntare l’alcova per la prima notte d’amore di colei «che fu ghiaccio» e che «ora vampa ed ardor» (“O Tigre, o Tigre, o grande Marescialla del cielo”).

Quadro secondo
La vicenda ritorna nel vivo con la prova degli enigmi, una volta che la corte imperiale ha preso posto sull’enorme scalinata di marmo che sta al centro del piazzale della reggia: i mandarini nelle loro vesti azzurro e oro, gli otto sapienti con gran pompa sulla sommità della scalinata, i tre ministri in abito giallo da cerimonia, quindi, vecchissimo e ieratico, l’imperatore Altoum in veste bianca, tra le nuvole d’incenso e lo sventolio degli stendardi bianchi e gialli. In quello che è un vero e proprio rito di investitura alla prova di Turandot, nel quale spicca l’opposizione tra la voce tenorile fioca ed esangue dell’imperatore e quella giovane e vigorosa di Calaf, ai tentativi estremi di dissuasione del decrepito Altoum (“Basta sangue, giovine va’”), ostinato il principe ignoto risponde per tre volte con la medesima frase: «Figlio del cielo, io chiedo/ d’affrontare la prova». Il mandarino bandisce la nuova prova sulla stessa musica dissonante udita all’inizio del primo atto. La principessa si avanza, preceduta dalla melodia cinese ‘Mo li hua’ cantata dai ragazzi, e va a collocarsi ai piedi del trono, «bellissima, impassibile»: guardando con occhi «freddissimi» il principe ignoto. Nell’aria che segue (“In questa reggia, or son mill’anni e mille”), essa spiega le ragioni della sua ferocia. Propone quindi al principe ignoto i tre enigmi, scanditi dal motivo della crudeltà, le cui soluzioni (speranza, sangue, Turandot) sono strettamente implicate con la sfera simbolica dell’opera. Vinta dal principe, ma non doma, Turandot implora invano il padre Altoum di salvarla dalle «braccia dello straniero», invocando la propria sacralità e prospettando al principe tutto il proprio odio. Ma è lo stesso Calaf, con gesto di generosità, a rinunciare alla vittoria e a proporre a sua volta una prova a Turandot: qualora essa avesse saputo svelarne il nome prima dell’alba, egli avrebbe accettato di morire.

ATTO TERZO
Quadro primo
Nel giardino della reggia per un notturno gravido d’attesa, solcato dagli echi delle voci degli araldi che diffondono la volontà di Turandot: tutti veglino e cerchino di conoscere il nome del principe ignoto. Anche Calaf veglia e ascolta «come se quasi più non vivesse nella realtà», proiettato ormai verso la vittoria definitiva dell’alba e del bacio a Turandot («Il nome mio nessun saprà/ sulla tua bocca lo dirò/ quando la luce splenderà»). È questa l’occasione per la tipica aria tenorile pucciniana, di grande slancio lirico (“Nessun dorma”). Per carpire il nome del principe ignoto, e salvarsi così dall’efferata vendetta di Turdandot, i tre ministri gli offrono l’amore di fanciulle bellissime e procaci, la ricchezza, la gloria di essere stato il solo vincitore della spietata principessa. All’ennesimo rifiuto del principe, un gruppo di sgherri introduce Timur e Liù logori e insanguinati, sospettati di essere a conoscenza del nome segreto. Liù, però, non è disposta a tradire Calaf e, lei piccola schiava, affronta con determinazione la principessa di gelo (“Tanto amore segreto” e “Tu che di gel sei cinta”), la tortura e il suicidio per dare la vittoria all’uomo che ama. Il compianto accorato di Timur e di Calaf sul corpo di Liù morta avvia il mesto corteo funebre, che sta in parallelo con quello per lo sfortunato principe di Persia nel primo atto.

[Fin qui la parte dell’opera che Puccini riuscì a portare a termine prima della morte il 29 novembre 1924; la partitura dell’ultimo episodio, quello cruciale in cui la principessa è scossa e trasformata dall’amore, fu realizzata in seguito da Franco Alfano, sulla base dei fogli di abbozzi pucciniani.]

All’uscita della folla, Turandot e il principe ignoto rimangono soli, l’uno di fronte all’altra. Calaf con l’impeto della passione riesce a baciare la principessa, la quale, come trasfigurata, rimane senza voce, né forza, né volontà. Ormai si levano le prime luci dell’alba, e Calaf rivela il proprio nome a Turandot, dopo che essa gli ha confessato il «brivido fatale» da cui fu colta al suo arrivo, l’odio e l’amore suscitato in lei dalla sua «superba certezza».

Quadro secondo
È un quadro brevissimo, che funge da epilogo all’opera: l’imperatore, circondato dalla corte, dai dignitari, dai sapienti e dai soldati, si presenta alla folla insieme a Turandot e al principe non più ignoto. La principessa annuncia di conoscere finalmente il nome dello straniero: «amore».


Libretto only on request

Since copyright differs in various countries of the world (term: 70 vs. 50 years, etc.),
this libretto may still be protected in your residential region, but might as well already belong to the "public domain".




de en fr it


I respect copyright restrictions and need the libretto for private use only.





Please read and obey the copyright rules before downloading a file!

Full Score

download

Vocal Score

download