Il Barbiere di Siviglia

Il Barbiere di Siviglia

Der Barbier von Sevilla
Komische Oper in zwei Akten

Libretto

Cesare Sterbini
nach dem Schauspiel Le barbier de Séville von Pierre-Augustin Caron de Baumarchais

Uraufführung

20. Februar 1816, Rom (Teatro Argentina)

Besetzung

GRAF ALMAVIVA (Tenor)
BARTOLO, Doktor der Medizin (Bass)
ROSINA, dessen Mündel (Mezzosopran)
FIGARO, Barbier (Bariton)
BASILIO, Musiklehrer (Bass)
FIORELLO, Diener des Grafen Almaviva (Bariton)
AMBROSIO, Diener Bartolos (Bass)
BERTA, Haushälterin des Bartolo (Alt)
EIN OFFIZIER (Bass)
EIN NOTAR (stumme Rolle)

CHOR
Musikanten; Soldaten

Ort

Sevilla

Zeit

Mitte des 18. Jahrhunderts

Rossini, Gioacchino

Rossini, Gioachino (Antonio)
29.2.1792 Pesaro - 13.11.1868 Passy


Bühnenwerke
mit Datum/Ort der Uraufführung:

Demetrio e Polibio (1806; 18.5.1812 Roma)
La cambiale di matrimonio (3.11.1810 Venezia )
L'equivoco stravagante (26.10.1811 Bologna)
L'inganno felice (8.1.1812 Venezia )
Ciro in Babilonia, o sia La caduta di Baldassare (14.3.1812 Ferrara)
La scala di seta (9.5.1812 Venezia)
La pietra del paragone (26.9.1812 Milano)
L'occasione fa il ladro, ossia Il cambio della valigia (24.11.1812 Venezia)
Il Signor Bruschino, ossia Il figlio per azzardo (27.1.1813 Venezia)
Tancredi (6.2.1813 Venezia)
L'italiana in Algeri (22.5.1813 Venezia)
Aureliano in Palmira (26.12.1813 Milano)
Il turco in Italia (14.8.1814 Milano)
Sigismondo (26.12.1814 Venezia)
Elisabetta Regina d'Inghilterra (4.10.1815 Napoli)
Torvaldo e Dorliska (26.12.1815 Roma)
Almaviva, o sia L'inutile precauzione [Il barbiere di Siviglia](20.2.1816 Roma)
La gazzetta, ossia Il matrimonio per concorso (26.9.1816 Napoli)
Otello, ossia Il moro di Venezia (4.12.1816 Napoli)
La Cenerentola, ossia La bontà in trionfo (25.1.1817 Roma)
La gazza ladra (31.5.1817 Milano)
Armida (11.11.1817 Napoli)
Adelaide di Borgogna, ossia Ottone, re d'Italia (27.12.1817 Roma)
Mosè in Egitto (5.3.1818 Napoli)
Adina, o Il califfo di Bagdad (1818; 22.5.1826 Lisboa)
Ricciardo e Zoraide (3.12.1818 Napoli)
Ermione (27.3.1819 Napoli)
Eduardo e Cristina (24.4.1819 Venezia)
La donna del lago (24.9.1819 Napoli)
Bianca e Falliero, o sia Il consiglio dei tre (26.12.1819 Milano )
Maometto secondo (3.12.1820 Napoli)
Matilde Shabran, o sia Bellezza e Cuor di Ferro [Matilde di Shabran] (24.2.1821 Roma)
Zelmira (16.2.1822 Napoli)
Semiramide (3.2.1823 Venezia)
Il viaggio a Reims, ossia L'albergo del giglio d'oro (19.6.1825 Paris)
Le Siège de Corinthe [rev. Maometto II ] (9.10.1826 Paris)
Moïse et Pharaon, ou Le Passage de la Mer Rouge [rev. Mosè in Egitto](26.3.1827 Paris)
Le Comte Ory (20.8.1828 Paris)
Guillaume Tell (3.8.1829 Paris)
rev = Bearbeitung



Der Barbier von Sevilla


ERSTER AKT
In der Morgendämmerung bringt Graf Almaviva, begleitet von einigen Musikanten unter Fiorillos Führung, seiner geliebten Rosine ein Ständchen ( Ecco, ridente). Das Mädchen, das von ihrem eifersüchtigen Vormund Bartolo, der sie selbst gern heiraten möchte, streng bewacht wird, lässt sich nicht sehen. Dafür kommt, ein lustiges Lied trällernd, Figaro ( Largo al factotum). Der Graf bittet ihn, ihm zu helfen, Rosine zu gewinnen, die ihn nur unter dem Namen "Lindoro" kennt. Als Bartolo und Rosine auf den Balkon treten, lässt diese ein Briefchen für ihren Verehrer, der sich schnell mit Figaro versteckt hat, auf die Strasse fallen. Bartolo bemerkt dies und treibt das Mädchen in ihr Zimmer zurück. Er eilt davon, um noch an diesem Tag seine Vermählung mit Rosine zu betreiben. Er beauftragt seine Diener, den Musikmeister Basilio zu erwarten. Noch einmal singt der Graf ein Liebeslied. Rosine tritt entzückt auf den Balkon, muss aber gleich wieder ins Haus. Inspiriert durch einen Beutel Gold rät Figaro dem Grafen, sich als Soldat verkleidet bei Bartolo einquartieren zu lassen und vorzutäuschen, betrunken zu sein ( All' idea dei quel metallo). Reich entlohnt, entfernt sich der Barbier, nachdem er dem Grafen noch verraten hat, wo er zu finden ist.
Rosine schreibt ihrem "Lindoro" ein Briefchen ( Una voce poco fa) und geht gerade aus dem Zimmer, als Bartolo und Basilio eintreten. Der Musikmeister rät Bartolo, den Nebenbuhler durch Verleumdung unmöglich zu machen ( La calunnia). Der Doktor stimmt begeistert zu. Kaum sind sie aus dem Zimmer, als Figaro und Rosine kommen, die dem Barbier ihren Liebesbrief aushändigen will, aber von Bartolo überrascht wird ( A un dottor della mia sorte). Da stürzt Almaviva als betrunkener Offizier ins Haus. Bartolo versucht, ihn hinauszuweisen, weil er von jeder Einquartierung befreit ist. Als der Graf dennoch bleibt, sich Rosine nähert und als Lindoro zu erkennen gibt, lässt der Doktor die Wache holen. Almaviva gibt sich dem Offizier zu erkennen und geht zum Erstaunen aller frei aus dem Haus ( Eh di casaÉ! buona genteÉ!).

ZWEITER AKT
Kaum hat sich Bartolo von dem Zwischenfall erholt und nachgedacht, wer der fremde Offizier gewesen sein mag, als es wieder an der Tür klopft. Almaviva, als Musikmeister verkleidet, tritt ein, um den angeblich erkrankten Basilio zu vertreten. Bartolo will zunächst nichts davon wissen, lenkt aber ein, als »Basilio« erklärt, Almaviva gut zu kennen. Rosina erscheint zur Musikstunde, erkennt ihren "Lindoro" und singt ein Liebesgeständnis in Form eines Rondo ( Contro un cor), welches Bartolo mit einer "schöneren" Arie aus der guten alten Zeit kontert ( Quando mi sei vicina). Figaro kommt, um Bartolo zu rasieren. Inzwischen gelingt es Rosine und Almaviva, sich ihre Liebe zu gestehen. In diesem Augenblick erscheint Basillo. Schliesslich kann Almaviva den Musiklehrer durch eine volle Börse überzeugen, dass er krank ist und sofort ins Bett muss. (Don Basilio! - Cosa veggio). Bartolo, der immer noch rasiert wird, überrascht die Liebenden und jagt den falschen Musiklehrer und Figaro hinaus. Dann lässt er Basilio. Derweil sinniert die Haushälterin Berta über die Narrheiten und Freuden der Liebe ( Il vecchiotto cerca moglie). Von Basilio aufgeklärt, dass der Besucher Almaviva gewesen sein muss, wünscht Bartolo sofort einen Notar, um Rosina auf der Stelle zu heiraten. Bartolo kann Rosine überzeugen, dass Figaro und "Lindoro" sie an den Grafen Almaviva verkuppeln wollen. Empört über "Lindoros" Verrat, gesteht das Mädchen, dass sie in der kommenden Nacht entführt werden sollte und verspricht, Bartolo zu heiraten. Dieser eilt davon, um die Wachen zu holen; ein heftiges Gewitter tobt. Der Graf und Figaro steigen über eine Leiter ins Haus und klären alles auf. Almaviva wirbt um Rosine, wobei ihm der mit Basilio eintretende Notar gerade recht kommt. Beide werden bestochen und unterschreiben den Ehevertrag, der Almaviva mit Rosine verbindet. Bartolo und die Wachen kommen zu spät. Der Doktor wird entschädigt, weil der Graf auf die Mitgift verzichtet, die Bartolo mit Figaro teilen soll ( Di si felice innesto).
The Barber of Seville
ACT I
Scene 1: A small square in Seville before dawn
Disguised as a student, Count Almaviva serenades Rosina. He learns from Figaro, a former servant, now the city barber and general factotum, that she is Dr Bartolo's ward, and that he has access to the house. Rosina contrives to drop a note for Almaviva, sending her guardian on a wild-goose chase to pick it up and causing him to resolve to keep her under even closer guard. The letter asks for information about her unknown suitor's name, rank and intentions; and when Bartolo has set off in search of his crony Don Basilio, the music teacher, to arrange his marriage to Rosina, Almaviva sings another serenade, telling her that he is a poor student called Lindoro.
Inspired by the Count's munificence, Figaro declares that he can get him into the house, disguised as a drunken soldier seeking a billet.

Scene 2: Inside Dr Bartolo's house
Rosina is determined to marry her unknown suitor, while Bartolo is set on marrying her himself. He tries to interrogate his servants about what has been going on in his house, but they can only yawn or sneeze, because they have been dosed by Figaro. Basilio tells him that Couant Almaviva has been seen in Seville and advises getting rid of him by slander. They retire to work on the marriage contract. Figaro, who has overheard their plans, tells Rosina and urges her to write to his "poor cousin." The letter is already written and she gives it to him. Bartolo, suspecting that she has been writing, confronts her with the evidence. She has an answer to all his accusations, but he is not convinced and says he will lock her in her room when he goes out. Almaviva bursts in, disguised as a drunken soldier. In the confusion he slips Rosina a note, which is seen by Bartolo, but Rosina smartly substitutes the laundry list. The watch arrive to quell the riot, but are awed by a document produced by Almaviva.

ACT II
Inside Bartolo's house
Bartolo is voicing his suspicions about this soldier when Almaviva appears again, this time disguised as "Don Alonso," a supposed pupil of Don Basilio, who, he says, is indisposed and has sent him to take Rosina's music lesson. To allay Bartolo's suspicions he produces Rosina's note, pretending it has fallen into his hands by accident and suggesting that Bartolo tell her it was given to him by a mistress of the Count, to prove that he is trifling with her affections. Rosina sings an aria to the Count's accompaniment and as Bartolo dozes off, the Count explains his plan for eloping with Rosina later that night.
Figaro appears to shave Bartolo and manages to get hold of the key to the balcony. Basilio arrives, but is told to go home because he looks so ill, advice he accepts the more readily because Almaviva slips him a bribe. Figaro begins to shave Bartolo, while Almaviva and Rosina continue to arrange the elopement. Bartolo realises what is going on and the Count and Figaro make their escape.
Basilio comes back with the unwelcome news that the unknown suitor is probably Almaviva himself, a conclusion he has reached because of the size of the bribe. Bartolo sends Basilio to bring the notary to perform the marriage with Rosina and, producing her letter to the Count, convinces her that her affections are being trifled with, so she tells him of the planned elopement and agrees to marry him. He goes to get the law to arrest Figaro and Almaviva.
During the storm Figaro and Almaviva climb a ladder to the balcony, only to be confronted by an angry Rosina, but the Count calms her fears by revealing his identity. Figaro urges haste, but the ladder has been taken. Basilio arrives with the notary and they get him to solemnise Almaviva's marriage to Rosina. Bartolo and the law arrive too late.
Le Barbier de Séville
ACTE I
Almaviva (ténor) donne une aubade sous les fenêtres de sa bien-aimée (Ecco ridente), se cachant sous l'identité de Lindor, un étudiant sans fortune. Figaro (baryton) se présente comme un deus ex machina (Largo al factotum), encourage Almaviva à répondre aux interrogations de Rosine par la sérénade (Se il mio nome), puis, dans le duo (All'idea di quel metallo) lui conseille pénétrer chez Bartholo sous les traits d'un soldat ivre.
Chez Bartholo, Rosine (contralto) écrit à "Lindoro" (Una voce poco fà), pendant que Bartholo (basse) apprend de la présence du comte à Séville par l'entremise de Don Basile (basse ou baryton), maitre de musique et intrigant véreux, qui lui conseille de se défaire de son rival par "la calomnie" (La calunnia è un venticello). Bartholo lui enjoint de faire en sorte qu'il épouse Rosine la nuit même.
Seule avec Figaro, Rosine lui confie son billet doux en se réjouissant d'être aimée (duo: Dunque io son), mais Bartholo découvre aisément qu'elle a écrit (A un dottore). Almaviva survient, déguisé, exhibant un billet de logement, et fait scandale, provoquant l'irruption de la garde. Il met fin au quiproquo en révélant discrètement son identité au sergent, et, au grand ébahissement de Bartholo, mais aussi de Rosine, se fait saluer chapeau bas, et participe au finale d'une verve étonnante.

ACTE II
Almaviva se présente cette fois sous l'identité d'Alonzo, envoyé par Basilio, soi-disant malade, afin de donner à Rosine sa leçon de chant. Pour arracher la confiance du docteur, il doit se défaire du billet de Rosine, qui prend sa "leçon" en chantant (Contro un cor) [cette page fut longtemps remplacée par un air au choix de la cantatrice; au début du siècle en France nottement, les sopranos chantaient les Variations H. Proch]. Survient inopinément Basile, une bourse suffira à faire déguerpir (quintette: Don Basilio!). Malgré la vigilance de Figaro, Bartholo surprend les tendres propos du comte à Rosine, et chasse tout le monde.
La nuit suivante, la servante Berta (soprano) commente la situation (Il vecchiotto cerca moglie), Bartholo convainc Rosine de l'imposture de son séducteur grâce au billet abandonné par celui-ci, et, apprenant d'elle son arrivée imminente, s'en va quérir main forte. Almaviva a tôt fait de reconquérir Rosine (trio: Ah quel colpo) et le notaire mandé par Bartholo unit Rosine à Almaviva, qui désarme la colère du tuteur (Cessa di più resistere), [air souvent coupé de nos jours] lui abandonnant la dot, et tous tirent la morale de la pièce.
ATTO PRIMO
Quadro primo
Su ordine del conte d’Almaviva, Fiorello ha radunato una piccola orchestrina sotto la finestra di Bartolo, dietro la quale è tenuta nascosta la bella Rosina (introduzione “Piano, pianissimo”). Il conte raggiunge il suo servitore e intona una romantica serenata, con cui spera di guadagnarsi l’attenzione e l’amore della ragazza (cavatina “Ecco, ridente in cielo”). Invano: è costretto a licenziare la sua banda, che si allontana rumorosamente dopo aver ricevuto il compenso, quando si materializza per strada un curioso personaggio. È Figaro, il barbiere di Siviglia, che canta la sua gioia di vivere e le proprie insostituibili qualità professionali (cavatina “Largo al factotum”). Il conte, che già da tempo conosce Figaro, lo mette a parte del suo impossibile amore per la ragazza che ha incontrato al Prado. Ma oggi è un giorno fortunato: Figaro può essergli utilissimo, perché già svolge un certo numero di mansioni per conto di Bartolo, il tutore di Rosina. Mentre stanno parlando, quest’ultima getta dal balcone un biglietto per l’innamorato sottostante. Malgrado il pronto intervento di Bartolo, il messaggio riesce ad arrivare al conte, che le risponde con una canzone appassionata, accompagnandosi alla chitarra: si dichiara innamorato di lei ma, perché non sia il titolo nobiliare ma solo l’affetto sincero a muovere la ragazza, si cela sotto il finto nome dello studente Lindoro, che «non può darvi, mia cara, un tesoro» (canzone “Se il mio nome saper voi bramate”). Poiché la ragazza non può rispondere dal balcone, il conte decide di andare a conoscerla personalmente proprio a casa sua, nella tana del lupo: a Figaro il compito di escogitare un piano di successo. Il barbiere, stimolato dal generoso compenso promesso, elabora una strategia originale per far incontrare i due amanti, eludendo la sorveglianza occhiuta del tutore: il conte dovrà travestirsi da soldato di un reggimento di passaggio a Siviglia, con il pretesto di un ordine di alloggio presso Bartolo; e, perché le sue mosse sembrino meno calcolate, dovrà fingere di essere ubriaco. Orgoglioso l’uno del proprio ingegno (nonché entusiasta per la promessa di «oro a bizzeffe» da parte del conte), animato dalla speranza più viva l’altro, i due si lasciano dandosi appuntamento alla bottega di Figaro (duetto “All’idea di quel metallo”).

Quadro secondo
A casa di Bartolo, Rosina ripensa lusingata all’irruzione del giovane Lindoro nella sua vita: è decisa a tutto pur di coronare il reciproco desiderio, e la paventata, probabilissima opposizione del tutore non potrà nulla per contrastarla (cavatina “Una voce poco fa”). Arriva Figaro per parlarle, ma deve nascondersi per il sopraggiungere di Bartolo, allarmato dall’iniziativa del barbiere. Intuito che si sta tramando qualcosa di poco chiaro, il tutore decide di affrettare i tempi per le nozze che ha progettato con la sua pupilla. Avvisa perciò Don Basilio della decisione, e riceve da questi ulteriori motivi di preoccupazione: è stato visto a Siviglia il conte d’Almaviva, di cui è noto l’interesse per Rosina; l’unico modo per debellare la sua insidiosa concorrenza è rovinarne la reputazione calunniandolo (aria “La calunnia è un venticello”). Rimasto solo, Figaro avverte Rosina del destino che l’aspetta: la ragazza non si dà per vinta, anzi gli chiede informazioni su quel bel giovane che ha visto dal balcone; Figaro lo spaccia per suo cugino, innamoratissimo di lei. Quando il barbiere le chiede di vincere la timidezza e inviare un biglietto a Lindoro, la finta innocente lo prende dalla tasca già bell’e pronto: «Ah, che in cattedra costei / di malizia può dettar» (duetto “Dunque io son... tu non m’inganni?”). La stesura del biglietto non è sfuggita però al sospettoso Bartolo, che ha notato l’inchiostro sul dito della ragazza, un foglio mancante e la penna temperata: le chiede invano una confessione e, infuriato perché Rosina lo considera tanto credulone, minaccia di chiuderla in camera a chiave la prossima volta che dovrà assentarsi (aria “A un dottor della mia sorte”). Poco dopo, quando la cameriera Berta va ad aprire alla porta, si trova di fronte una scena bizzarra: un soldato ubriaco che avanza con la spada sguainata (finale primo: “Ehi, di casa! Buona gente!”). Tra un’infinità di mosse febbrili d’inaudita confidenza (insulti, abbracci), il conte consegna a Bartolo l’ordine di alloggiarlo a casa sua. Arriva intanto Rosina, che il tutore vorrebbe allontanare: il finto soldato le si rivela come Lindoro e cerca di consegnarle un biglietto. Intanto Bartolo ha trovato l’esenzione dall’alloggio di militari: inutilmente, perché il conte minaccia battaglia, e ne descrive il piano con grandi movimenti, che occultano il passaggio del biglietto a Rosina. Bartolo però ha visto tutto, ma Rosina è ancora più abile, e riesce a sostituire il biglietto di Lindoro con la nota del bucato. Pianti della ragazza, insulti reciproci, una sciabola sguainata, l’arrivo di Don Basilio e infine quello di Figaro (“Alto là!”): il barbiere avvisa che la confusione è stata notata all’esterno, e molta gente è ormai radunata sulla strada; cerca così di ridurre alla ragione i contendenti, e soprattutto di richiamare alla moderazione il conte. È troppo tardi, però: le forze dell’ordine si presentano alla porta per chieder conto del baccano (“Fermi tutti. Niun si muova”). Ognuno cerca di spiegare le proprie ragioni all’ufficiale in comando, che alla fine decide di arrestare il conte. Questi però «con un gesto autorevole trattiene i soldati» e consegna all’ufficiale un foglio che rivela la sua identità, impedendo così il proprio arresto e gettando tutti – tranne Figaro – nell’incredulità più totale (“Freddo ed immobile come una statua”, “Mi par d’esser con la testa”).

ATTO SECONDO
Bartolo, scoperto che nessuno al reggimento conosce il soldato importuno, sospetta si sia trattato di una spia del conte d’Almaviva; ha appena iniziato a ragionare sull’accaduto quando riceve un’altra visita, da parte del sedicente Don Alonso, maestro di musica sostituto di Don Basilio (duetto “Pace e gioia il ciel vi dia”). Il petulante personaggio non convince però, et pour cause , il dottore: è infatti ancora il conte, con un altro travestimento suggeritogli da Figaro. Per guadagnarsi la fiducia del tutore – e convincerlo della propria importanza per i suoi piani nuziali – il conte è costretto a mostrargli il biglietto che Rosina ha scritto a Lindoro. All’arrivo della ragazza inizia a darle lezione di canto; questa, che l’ha riconosciuto all’istante, si esibisce nel rondò «dell’ Inutil precauzione », inframmezzandolo di dolci parole d’amore per il suo Lindoro (“Contro un cor che accende amore”). A questa incomprensibile musica moderna Bartolo contrappone un’aria della sua gioventù (arietta “Quando mi sei vicina”), interrotta dall’arrivo di Figaro. Il barbiere cerca dapprima di distrarre Bartolo, imponendogli di rasarlo, quindi gli ruba la chiave della finestra che dà sulla strada. Sul più bello arriva però Don Basilio, cui la notizia della propria malattia giunge come un fulmine a ciel sereno. Con un gioco frenetico di messaggi passati di soppiatto, il conte convince Bartolo a non parlare a Don Basilio del biglietto mostratogli, mentre una borsa di denaro è sufficiente a persuadere l’intrigante maestro di musica a darsi veramente malato e lasciare la scena. Ripresa la rasatura di Bartolo, i due amanti prendono a discorrere finalmente senza impedimenti: ma il sospettoso tutore riesce ugualmente, nonostante la copertura di Figaro, a cogliere i due mentre progettano l’evasione di Rosina, rovinando così anche questo nuovo piano del barbiere (quintetto “Don Basilio!”). Rimasta sola, Berta, la vecchia cameriera, riflette sulla confusione destata dall’amore, questo «male universale» che non lascia insensibile neppure lei (aria “Il vecchietto cerca moglie”). Bartolo intanto, scoperto che Don Basilio non sa nulla dell’impostore Don Alonso, mostra a Rosina il biglietto che la ragazza ha mandato a Lindoro, insinuando che il suo amato non sia che un intermediario del conte d’Almaviva, inviato a sondare il cuore della ragazza. Rosina, furibonda per l’inganno, decide per vendetta di sposare il tutore. Dal temporale che segue emergono, fradici per la pioggia e avvolti nei loro mantelli, Figaro e il conte, entrati dalla finestra per rapire Rosina. Di fronte alla furia della ragazza, il conte rivela la propria identità: esplode finalmente la gioia dei due amanti, e Figaro gode del successo dei propri piani. Mentre la fuga viene ritardata da continue dichiarazioni d’amore, il barbiere nota allarmato due figure che stanno entrando in casa e invita gli amanti a fuggire quanto prima (terzetto “Ah! qual colpo inaspettato!”). La scala per la fuga è stata però rimossa, e i tre vengono sorpresi da Don Basilio e da un notaio, chiamati da Bartolo per celebrare il suo matrimonio. Poco male: con il regalo di un anello e sotto la minaccia di una pistola, Don Basilio viene convinto a testimoniare per una diversa coppia di sposi, Rosina e il conte. Quando Bartolo giunge, accompagnato da un magistrato e dai soldati, per far arrestare gli intrusi, non può che arrendersi al fatto compiuto; duramente apostrofato dal conte (scena e aria “Il conte! Che mai sento!”, “Cessa di più resistere”, spesso omessa), deve ammettere la stoltezza ultima di aver tolto la scala per impedire la fuga dei complici, ottenendo così l’effetto contrario di spingerli alle nozze: proprio «un’inutil precauzione»! Tutti si uniscono a celebrare il trionfo di questo amore contrastato.


Der Barbier von Sevilla



ERSTER AKT

Ouvertüre

Strasse in Sevilla.
Links das Haus des Doktor Bartolo mit praktikablem Balkon. Alle Fenster sind vergittert. Morgendämmerung.



ERSTER AUFTRITT
Fiorillo, eine Laterne in der Hand, führt eine Anzahl Musikanten vor das Haus. Dann Graf Almaviva in einen Mantel gehüllt.

Nr. 1 - Introduktion

FIORILLO
Sachte, mit leisem Schritt, redet kein Wort.
Freunde, hierher, kommt nur hierher, hier ist der Ort!

MUSIKANTEN
Sachte, mit leisem Schritt schreiten wir fort.

FIORILLO
Hier ist der Ort!

MUSIKANTEN
Hier ist der Ort!

FIORILLO
Nur still!

MUSIKANTEN
Nur still! - Hier ist der Ort!

FIORILLO
Alles ist stille - die Strasse rein -
Ungestört sind wir - werden es sein!
Alles ist stille, die Strassen rein,
Ganz ungestört werden wir sein!

GRAF
leise
Fiorillo! Holla!

FIORILLO
Schon bring' ich sie!

GRAF
Die wackern Leute?

FIORILLO
Sie sind schon hier!

GRAF
Bravo, bravissimo! stille, nur stille!
Sachte, mit leisem Schritt, macht kein Geräusch!

MUSIKANTEN
Sachte, mit leisem Schritt, macht kein Geräusch!
Macht kein Geräusch! nur still! macht kein Geräusch!

FIORILLO
Nur sachte, still! nur kein Geräusch! hier ist der Ort!
Nur still! - Macht kein Geräusch!

GRAF
Stille, macht kein Geräusch! Nur still, macht kein Geräusch!

Musikanten stimmen und fangen an zu spielen.

Kavatine

GRAF
Sieh schon die Morgenröte der Welt entgegenlachen,
Und du willst nicht erwachen? Dich umschwebet noch ein Traum?
Stehe nun auf, Geliebte! Komme, o meine Wonne!
Lass deiner Augen Sonne mir heilen mein Herz,
Mein wundes Herz! Ach, heilen mein wundes Herz!
Ha, schweiget! Schon seh' ich die Holde erscheinen,
Die Seelen vereinen in süsser heisser Lust.
Ach, Stunde der Liebe, o sel'ges Entzücken!
Aus deinen holden Blicken der Himmel mir erstrahlt.

Es wird nach und nach Tag.

GRAF
He! Fiorillo!

FIORILLO
Sie befehlen?

GRAF
Nichts zu sehen?

FIORILLO
Nichts zu sehn!

GRAF
Ohne Trost an ihrer Schwelle!

FIORILLO
Herr, der Morgen wird schon helle.

GRAF
Was beginn' ich, was soll ich tun?
Alles vergebens, guten Leute!

MUSIKANTEN
leise
Hier sind wir.

GRAF
Nur näher, ihr Leute!
Legt nun eure Kunst beiseite;
Ich bedarf, nein, ich bedarf eurer Kunst nicht mehr.

Er gibt Fiorillo die Börse; dieser verteilt an alle Geld.

FIORILLO
Lebt nun wohl, ihr guten Leute,
Bis ich wieder euch begehr'.

MUSIKANTEN
umringen den Grafen, um ihm zu danken und küssen ihm Hand und Gewand. Er wird ärgerlich über den Lärm, den sie machen, und drängt sie davon; dasselbe tut Fiorillo.
Gar zu gütig, Euer Gnaden!
Für die Ehre, für die Spende
Küssen dankbar wir die Hände,
Stehn zu Diensten ohne Ende.
Geld darf unsern Dienst begehren,
Geld hat magische Gewalt,
Solche Grossmut muss man ehren,
Welche schwer und reich bezahlt.

GRAF
Stille, schweiget, macht nicht Worte,
Packt euch fort von diesem Orte!
Fort, nur fort, ihr seid bezahlt!
Wollt ihr euch zum Teufel scheren!
Fort, ich brauche sonst Gewalt!
Soll dieser Lärm noch länger währen?
Fort, nur fort! fort, nur fort!

FIORILLO
Fort, nur fort, ihr seid bezahlt!
Wollt ihr euch zum Teufel scheren!
Fort, ich brauche sonst Gewalt!
Soll dieser Lärm noch länger währen?
Fort, nur fort! fort, nur fort!

Musikanten ab.

Secco-Rezitativ

GRAF
Lästige Leute!

FIORILLO
Sie haben mit dem Lärmen, den sie machten, fast erweckt aus dem Schlafe die ganze Strasse. Gottlob, dass sie nun fort sind!

GRAF
Und nichts zu sehen! Mein Hoffen war umsonst.
Nachdenklich hin und her gehend.
Jedoch ich bleibe, sie zu sehen noch hoff' ich. Auf dem Balkone droben, um Luft zu schöpfen, zu früher Stunde erscheint sie jeden Morgen. Ich warte. Hör an, Fiorillo, verschwinde nun von hier.

FIORILLO
Ja, Herr, dort werd' ich gewärtig Ihres Winkes sein. Zieht sich zurück.

GRAF
Wenn's glückt, die Geliebte zu sprechen, so brauch' ich keine Zeugen. Mein Erscheinen, pünktlich alle Tage zur nämlichen Stunde, sie musst' es schon bemerken. Ja, sicher die Liebe, die ich für sie empfinde, muss ihrem Herzen schmeicheln. Ich hab'es beschlossen, ja, mein Weib muss sie werden.

FIGARO
hinter der Szene singend
La la la la la la la la la la!

GRAF
Wer ist der läst'ge Störer?
Er sieht nach links.
Wär' er vorüber erst. Unter dem Tor dort, ungesehen kann ich herüberschauen. Schon naht der Morgen. Wer liebt, scheut keine Mühe!
Er verbirgt sich unter dem Säulengang.


ZWEITER AUFTRITT
Figaro, eine Gitarre umgehängt. Graf.

Nr. 2 - Kavatine

FIGARO
Ich bin das Faktotum der schönen Welt, ja ich!
La la la, la la la, la la la - la!
Hab' mir die schönste Bestimmung erwählt, mir erwählt!
La la la, la la la, la la la - la!
Ich bin der Cicero aller Barbiere, aller Barbiere,
Und gratuliere - mir selbst zum Glück, mir selbst zum Glück!
Ha, bravo, Figaro! Bravo, bravissimo, bravo!
La la la, la la la, la la la - la!
Ich bin der Glücklichste durch mein Geschick, bravo!
La la la, la la la, la la la - la!
Ich bin der Glücklichste durch mein Geschick!
La la la la - la la la la, la la la la! -
Jedem zu Diensten zu allen Stunden,
Umringt von Kunden bald hier, bald dort.
So wie ich lebe, so wie ich webe,
Gibt es kein schönres Glück auf der Welt,
La la la, la la la, la la la, la la la, la la la - la!
Hübsch und gesund macht euch
Nur der Barbier zugleich,
Köpfe und Bärte sind alle sein!
Und Akzidenzien gibt es in Fülle
Mit Herrn und Damen ganz in der Stille!
Mit jungen Damen, la la la la la la la!
Mit alten Herren, la la la la la la la - la - la!
Ich bin der Cicero aller Barbiere,
Ich gratuliere - mir selbst zum Glück! -
Man ruft, man seufzt nach mir,
Will mich bald dort, bald hier!
Grafen, Baronen, Mädchen, Matronen!
Bald heisst's rasieren, bald rapportieren!
Bald ein Billettchen dort adressieren!
Man ruft, man seufzt nach mir,
Will mich bald dort, bald hier!
Grafen, Baronen, Mädchen, Matronen!
Nur dies Billettchen! Figaro! Figaro!
Figaro! Figaro! Figaro! Figaro! Figaro! Figaro!
Zu viel, weh mir! man foltert mich!
Zu viel, wahrhaftig! Alles auf einmal!
Ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr! ich kann nicht mehr!
Alles auf einmal, alles auf einmal,
Alles auf einmal, ich kann nicht mehr!
Figaro! - Bin dort! - Figaro! bin da!
Figaro dort! Figaro da! Figaro hier! Figaro da!
Figaro oben! Figaro unten! Figaro hüben! Figaro drüben!
Eiligst auf jeden Wink bin wie der Blitz so flink!
Bin das Faktotum der schönen Welt! -
Ha, bravo, Figaro! bravo, bravissimo!
Ich hab' die schönste Kunst erwählt!
Ich bin das Faktotum unsrer schönen Welt,
Der schönen Welt, der schönen Welt, der schönen Welt!

Secco-Rezitativ

Ja, ja, ein schönes Leben! wenig Mühe, aber viel Vergnügen! Im Beutel allezeit ein blankes Gold sind, die Frucht meinen Rufes, meines Ansehne. Es ist wahr, ohne Figaro wird kein Mädchen gefreiet hier in Sevilla, zu mir eilt jede Witwe, den zweiten zu ergattern. Immer, sei's am Tage, wenn meiner Kunst ich walte, oder des Abends mit meiner Gitarre, natürlich ganz in Ehren wie sich's gebührt, bin ich bereit zu dienen. Welch ein Leben, wie herrlich! o welch ein Handwerk! Aber nun schnell nach Hause.
Er wendet sich zum Gehen.

GRAF
Er ist es! ja, ich erkenn' ihn!
Er tritt näher.

FIGARO
Wer ist der Kavalier dort?

GRAF
Ja, er ist es wirklich! Figaro!

FIGARO
Der Herr Graf! O was seh' ich? Euer Gnaden!

GRAF
Stille, stille, nur Vorsicht! Wer ich bin, weiss hier niemand, und so soll es auch bleiben, denn wisse: ich habe meine Gründe.

FIGARO
Verstehe, verstehe! Verschwinden will ich gleich!

GRAF
Nein!

FIGARO
Sie wünschen?

GRAF
Nein, warte, bleibe da! Möglich, dass deine Hilfe erwünscht mir könnte sein Doch vor allem sage an, wie es zugeht, dass ich dich treffe hier? Dazu scheinst du so rund und wohlgenährt.

FIGARO
Von den Sorgen, Herr Graf.

GRAF
Ha, Spitzbub.

FIGARO
Danke!

GRAF
Und bist du jetzt vernünftig?

FIGARO
O ich meine! - Und Sie, Herr, jetzt in Sevilla?

GRAF
Hör, wie es zuging. Im Prado sah ich neulich ein Mädchen, schön wie ein Engel, Tochter eines Alten, eines Arztes, der hier seit kurzer Zeit nahm seinen Wohnsitz. Ganz verliebt in die Schöne, liess ich alles im Stiche, folgte hierher ihr, und Tag nun und Nacht späh' ich geduldig hinauf zu jenem Fenster.

FIGARO
Zu jenem Fenster? Ein Arzt, sagt Ihr! Welcher Zufall! Euer Glück, es ist gross, das muss man sagen! Ihr findet es im Schlafe!

GRAF
Wie denn?

FIGARO
Wisset, da drüben bin ich Barbier, bin Friseur, Gehilfe, Chirurgus, ich bin sogar der Vieharzt, der Famulus des Alten!

GRAF
Ah, vortrefflich!

FIGARO
Hört weiter! Jene Schöne ist nicht des Doktors Tochter. Der Alte ist nur ihr Vormund.

GRAF
O welche gute Kunde!

FIGARO
Jedoch - stille!

GRAF
Was ist?

FIGARO
Es ist Rosine!


DRITTER AUFTRITT
Die Vorigen. Rosine auf dem Balkon. Dann Bartolo.

Secco-Rezitativ

ROSINE
Noch ist er nicht gekommen. Vielleicht -

GRAF
O Geliebte! Mein Leben! Meine Wonne! seh' ich Euch endlich! ach, endlich!

ROSINE
O wie abscheulich! Dies Billett wollt' ich ihm geben!

BARTOLO
Wohlan, lass hören! Wie ist das Wetter? Was ist mit dem Papiere?

ROSINE
Es ist nichts, es ist gar nichts! Es ist der Text zu der Arie: »Die vergebliche Vorsicht«.

GRAF
Vortrefflich! »Die vergebliche Vorsicht!«

FIGARO
Die Schelmin!

BARTOLO
Sag', was ist das, die »vergebliche Vorsicht«?

ROSINE
Ihr wisst's nicht? Der Titel ist's von der beliebten neuen Oper.

BARTOLO
Der Titel einer Oper? Nun, ich denke mir, das ist gewiss solch Machwerk, wie jährlich sie erscheinen, schwach und dürftig, langweilig und verworren! Elende Zeiten! Trauriger Geschmack.

ROSINE
Ich Ungeschickte! Es fiel mir aus den Händen. Gehet schnell, hebt es auf mir!

BARTOLO
Ja, ich gehe!

ROSINE
Pst! Pst!

GRAF
Ich sehe!

ROSINE
Eilt Euch!

GRAF
Ohne Sorge!

BARTOLO
Da bin ich. Wo ist's?

ROSINE
Der Wind wohl hat es fortgetragen. O sucht es!

BARTOLO
Ich seh' es nirgends! Höret, Rosine, mir gefällt nicht - Er bemerkt den Grafen. Ei Teufel! Hat jener es gefunden? Zurück nun ins Zimmer! Zieht Euch zurück! Ohne Zögern! Habt Ihr verstanden?

ROSINE
Ja doch, ja doch! ich geh' schon!

BARTOLO
Den Balkon dort lasse ich vermauern! Schnell ins Zimmer.

ROSINE
O welch Leben! zum Verzweifeln!
Sie verlässt den Balkon.


VIERTER AUFTRITT
Graf. Figaro. Dann Bartolo. Später Rosine.

Secco-Rezitativ

GRAF
O sie ist zu beklagen! Ihre traurige Lage flösset Mitleid mir ein!

FIGARO
Lasst doch sehen, was hat sie Euch geschrieben?

GRAF
So nimm denn, lies es!

FIGARO
liest das Billett
»Ihr beharrliches Erscheinen hat meine Aufmerksamkeit erregt. Mein Vormund ist im Begriff auszugehen. Sobald er fort ist, versuchen Sie auf irgendeine Art, mich Ihren Namen, Stand und Ihre Absichten wissen zu lassen. Ich kann niemals auf dem Balkon erscheinen, ohne von meinem Tyrannen beobachtet zu werden. Seien Sie aber überzeugt, dass, um diese Ketten zu brechen, zu allem bereit ist die unglückliche Rosine.«

GRAF
Gib acht, ich rette sie! Lass mich nun wissen: Was für ein Mann ist der gestrenge Vormund?

FIGARO
Ein Alter, den der Teufel plagt! Ein Geizhals, voller Argwohn, immer mürrisch! Obgleich von hohem Alter, denkt er noch an die Heirat. Wollt Ihr es glauben? Das Vermögen seines Mündels, das seine Gier erregt, noch zu erbeuten, will der Alte sie freien! Doch stille!

GRAF
Wie?

FIGARO
Schon naht der Alte!

Graf und Figaro ziehen sich zurück.

Bartolo kommt aus seinem Hause, elegant, spanisch, schreiende Farben; Allongeperücke und Federhut. Ins Haus zurücksprechend.


BARTOLO
Bald zurück bin ich wieder! Öffne niemand die Türe. Wenn Don Basilio mich zu besuchen käme, möcht' er warten. Er verschliesst die Haustür. Meine Hochzeit mit ihr muss ich beeilen. Ja, noch heute bring' alles ich ins reine!

GRAF
Noch heute seine Hochzeit mit Rosine! Der Alte ist wohl närrisch! Doch sage mir nun: wer ist der Don Basilio?

FIGARO
Ein gefährlicher Mensch, ein Ränkeschmied, ein alter Heuchler, zu allem Schlechten fähig, immer gierig nach Gold. Als Lehrer der Musik verkehrt er dort im Hause.

GRAF
Sprich nur weiter, ich muss alles wissen.

FIGARO
Jetzt überleget, wie der holden Rosine Ihr Hilfe möget leisten.

GRAF
Verschweigen will ich ihr meinen Stand und Namen, versichern will ich zuerst mich, dass sie mich liebt. Ja, mich nur, nichts weiter! Reichtum und Titel nicht des Grafen Almaviva! Ach, du vermöchtest -

FIGARO
Wie, ich? Nein, Herr Graf, Ihr selber, Ihr müsst -

GRAF
Ich selber? Wär's möglich?

FIGARO
Doch stille! Er zeigt nach rechts. Schaut nach dem Fenster! Gebt Achtung! gewiss, es ist kein Zweifel! Hinter dem Vorhang droben sah ich die Schöne! Nun ans Werk ohne Säumen! Keiner sieht uns! Singt ihr ein zartes Liedchen, worin Ihr schildert die Liebe, die Ihr im Herzen tragt.

GRAF
In einem Liede?

FIGARO
Gewiss. Nehmt die Gitarre, macht geschwinde!

GRAF
So, meinst du?

FIGARO
O dieses Zaudern!

GRAF
Nun denn, so sei es!

Kanzone

GRAF
Lass, o Holde, es leise dir sagen,
Wer dir nahet mit zärtlichen Klagen.
Ich bin Lindoro, der treu dich verehret,
Zum Weib dich begehret, dir ganz gehöret,
Der an dich nur, du Reizende, denkt,
Ob ich wache, ob Schlaf mich umfängt.

ROSINE
die auf dem Balkon erschien
Fahre fort, o vollende dein Lied!

FIGARO
Ihr höret! Nun denn, was sagt Ihr?

GRAF
Wie bin ich glücklich!

FIGARO
Nur Mut! Noch einmal! singt weiter!

GRAF
Meine Habe, sie ist nur geringe,
Und nicht Reichtum ist, was ich dir bringe.
Was ich dir biete und was ich dir weihe:
Ein Herz voller Treue, das stets aufs neue
Nur an dich, o du Reizende, denkt,
Ob ich wache, ob Schlaf mich umfängt!

ROSINE
Voll Entzücken vernahm es Rosine,
Was ihr Lindoro im Lied -

Sie zieht sich vom Balkon zurück.


FÜNFTER AUFTRITT
Graf. Figaro.

Secco-Rezitativ

GRAF
O Himmel!

FIGARO
In ihr Zimmer trat gewiss jemand plötzlich soeben ein. Eilig ist sie verschwunden!

GRAF
aufgeregt
O wie abscheulich! Es macht mich rasend, von Sinnen! Auf alle Fälle muss bald ich sie sehen, muss sie sprechen, und du musst mir helfen dazu!

FIGARO
Ei ei, wie hitzig! Nun ja, ich will es tun!

GRAF
Vortrefflich! Noch heute verschaffe mir Eintritt in jenes Haus. Sage, wie wär' es möglich? Auf, lass mich sehen die Proben deines Witzes!

FIGARO
Meines Witzes? Nun denn, es sei! Doch heute schon -?

GRAF
Du zauderst? Ich merke! Getrost und zweifle nicht! Für deine Müh' werd' ich dich reich belohnen!

FIGARO
Ihr wollt?

GRAF
Auf Ehre!

FIGARO
Also Gold soll mich belohnen?

GRAF
Ja, Gold in Menge! Vorwärts denn, eile!

FIGARO
So sei es! Könntet Ihr ahnen, welche Lust ich empfinde, Euch zu dienen! Welche Freude, mein teurer Herr Lindoro, wenn mir erglänzt des Goldes lichter Schein!

Nr. 3 - Duett

FIGARO
Strahlt auf mich der Blitz des Goldes,
Fühl' ich mich wie umgestaltet
Und ein kühnes, und ein kühnes Leben waltet
Hoch in mir, ja hoch in mir voll Mut und Kraft!
Ja, strahlt auf mich der Blitz des Goldes,
Fühl' ich mich wie umgestaltet!
Ich fühle mich voll Mut und Kraft!

GRAF
Lass sie sehn, ja lass sie sehn, die Macht des Goldes,
Was sie noch, ja was sie noch aus dir entfaltet!
Was sie noch, ja was sie noch aus dir gestaltet,
Was sie noch, ja was sie uns zum Glücke schafft, ja!
Was sie noch aus dir entfaltet,
Was sie uns zum Glücke schafft! -

FIGARO
Werfen Sie sich in die Kleider -
In die Waffen - des Soldaten!

GRAF
Des Soldaten?

FIGARO
Ja, mein Herr!

GRAF
Bin ich Soldat, was tu' ich dann?
Was ist dann noch zu tun?

FIGARO
Heute kommen fremde Truppen!

GRAF
Ja und ihr Oberst ist mein Freund!

FIGARO
Herrlich geht's!

GRAF
Und weiter!

FIGARO
Ich wette - mit dem Einquartierbillette
Finden Sie den Eingang frei! -
Nun, was sagen Euer Gnaden?
Dies der erste von den Kniffen!
Dies der erste, dies der erste von den Kniffen!

GRAF
Dies der erste!

FIGARO
Dies der erste, dies der erste von den Kniffen!

GRAF
Von den Kniffen!

BEIDE
Darum hurtig zugegriffen! bravo! bravo! bravo!
Er führt uns zum Ziel, ja, ja!
Dies ist der erste von den Kniffen,
Bravo, bravo, er führt uns zum Ziel!
Ja, er führet uns zum Ziel!
Ja, er führet, ja, er führet uns zum Ziel! -

FIGARO
Sachte, sachte! Nun da weiter!
Ha, das Gold, ha, das Gold schärft meinen Geist!
Herr, Sie stellen sich betrunken,
Was man recht betrunken heisst.

GRAF
Wie, betrunken?

FIGARO
Ja, Ihr Gnaden.

GRAF
Ei, betrunken! Und warum? Und warum? Und warum?

FIGARO
ahmt massvoll die Gebärden eines Betrunkenen nach.
Wer im Wein sich ganz verlor,
Und so voll betrunken ist,
Setzt mir keinen Floh ins Ohr,
Denkt der alte Rabulist,
Ja, so denkt der Rabulist,
Ja, ja, so denkt der alte Rabulist! -
Dies der zweite, dies der zweite von den Kniffen!

GRAF
Dies der zweite -

FIGARO
Dies der zweite, dies der zweite von den Kniffen!

GRAF
Von den Kniffen!

BEIDE
Drum nur hurtig zugegriffen! bravo! bravo! bravo!
Er führt uns zum Ziel, ja, ja!
Drum nur hurtig zugegriffen! bravo! bravo! bravo!
Er führt uns zum Ziel!
Ja, er führet, ja, er führet uns zum Ziel! -

GRAF
Nun denn!

FIGARO
Zur Sache!

GRAF
Lass uns gehen!

FIGARO
Addio!

GRAF
Addio! Doch das Beste, doch das Beste ist ja ganz vergessen.
Sag' mir doch, wo ist dein Laden,
Schild und Zeichen, sag' es an?

FIGARO
zeigt in die Kulisse.
Dort mein Laden, nicht zu fehlen,
Schön und stattlich, wie sich's gebührt. -
Numero fünfzehn, drei blanke Becken,
Und vor den Fenstern auf Haubenstöcken
Touren, Perücken, Wasser zum Waschen,
Bonbonnieren, sich krank zu naschen.
In kleinen Fläschchen Schönheitstinkturen,
Salben in Tiegeln zu Wunderkuren;
Dort ist mein Laden für jedermann!
Touren, Perücken, Wasser zum Waschen,
Bonbonnieren, sich krank zu naschen,
In kleinen Fläschchen Schönheitstinkturen,
Salben in Tiegeln zu Wunderkuren!
Dort ist mein Laden, gar nicht zu fehlen,
Dort ist mein Laden für jedermann!
Touren, Perücken und viele Dinge,
Dort ist mein Laden für jedermann!

GRAF
Herrlich! Vortrefflich!

FIGARO
Nur schnell zur Sache.

GRAF
Nur List und Vorsicht!

FIGARO
Ich lausch' und wache!

GRAF
Auf dich vertrau' ich!

FIGARO
Auf Wiedersehen!

GRAF
Leb wohl, mein Figaro!

FIGARO
Sie gehen! Sie gehen!

GRAF
Bring' dir zum Lohne -

FIGARO
Die volle Börse.

GRAF
Ich bring' sie dir -
Doch was wird mir?

FIGARO
O wonnevoller Augenblick,
Wie herrlich ist der Liebe Glück!

GRAF
Welche Beklemmung, welches Entzücken!
Sie, meine Teuerste, bald zu erblicken!
Liebe, in deine Macht leg' ich mein Leben;
Du wirst es heben zum Glück empor!
Welche Beklemmung! - Welches Entzücken!
Sie, meine Teuerste, so bald zu erblicken!
Ich fühl' an Seligkeit mein Herz durchbeben;
Liebe, in deine Macht leg' ich mein Leben;
Du wirst es heben zum Glück empor!

FIGARO
Klingen des Goldes wird mich entzücken,
Kann er die Teure einmal erblicken!
Höre schon, o welch Entzücken,
Höre schon es freundlich klingen vor meinem Ohr! -
Gold, nur in deine Macht leg' ich mein Leben;
Du wirst es heben zum Glück empor!

Figaro geht in Bartolos Haus. Der Graf zur andern Seite ab.


SECHSTER AUFTRITT
Fiorillo.

Secco-Rezitativ

FIORILLO
Ein trefflicher Gebieter! Schon zwei Stunden
Auf einem Fleck, fast unbeweglich lässt er mich warten,
Dann geht er von dannen und lässt mich stehn!
Das ist zu toll! Ja, zu dienen solch wunderlichem
Herrn ist eine Plage! Vornehm, jung und verliebt
Wie er es ist, solch ein Leben, beim Himmel
Ist eine Strafe. Geht es länger so fort,
Wird es zu viel mir!


Verwandlung

Zimmer in Bartolos Hause.

In der Mitte eine Glastür, welche auf den Balkon führt. Die erste Tür links Rosinens Zimmer, die zweite Tür ins Innere des Hauses. Die erste Tür rechts Bartolos Zimmer, die zweite Tür allgemeiner Eingang. Im Zimmer links ein Klavier mit Musikalien. Rechts ein Schreibpult mit Schreibgerät und Papier. Ein Ohrenstuhl und andere Sessel.


SIEBENTER AUFTRITT
Rosine.

Rosine kommt aus ihrem Zimmer, eilt an das Schreibpult, ergreift einen Federkiel und schneidet an der Spitze.


Nr. 4 - Kavatine

ROSINE
Frag' ich mein beklommnes Herz,
Wer so süss es hat bewegt,
Dass es in der Liebe Schmerz
Immer sehnender sich regt:
Ja, dann heisst es, in dies Herz
Hat Lindoro Brand gelegt! -
Sagt der Vormund grämlich: Nein!
Hat doch meine Liebe Mut;
Mein Lindoro, und ich sein,
Trotz' ich der Gewalt und Wut.
Mein Lindoro, ewig mein,
Er mir alles, Glück und Gut. -

Während des Zwischenspiels schreibt Rosine ein Briefchen, das sie dann zu sich steckt.

Ich bin gelehrig, weiss zu gehorchen,
Bin wohlerzogen, dem Freund gewogen,
Ich lasse lenken, lasse führen mich.
Doch wenn man mich da anrührt,
Wo ich verletzlich bin,
So steche ich wie eine Viper!
Mit hundert Schelmereien, listig ausgedacht,
Bevor ich weiche, wehr' ich mich!

Secco-Rezitativ

ROSINE
Gewiss, mir bleibt der Sieg! Wenn es nur glückte, ihm einen Brief zu senden! Doch wie nur? Ich vertraue hier niemand, und der Vormund sieht alles. Doch indessen schnell das Briefchen gesiegelt.
Sie geht zum Schreibtisch und siegelt den Brief.
Mit Figaro, dem Barbier, sah ich vom Fenster ihn eifrig sich besprechen wohl eine Stunde. Figaro darf man trauen, er hat ein gutes Herz. Vielleicht kann er beschützen unsere Liebe.


ACHTER AUFTRITT
Rosine. Figaro.

FIGARO
Gott zum Gruss, Signorina!

ROSINE
Willkommen, lieber Figaro!

FIGARO
Wie lebt man? Saget an!

ROSINE
Man stirbt vor Langerweile!

FIGARO
Wär's möglich! Ihr scherzet wohl! Solch eine Dame, reizend, von solchem Geiste!

ROSINE
Haha, Ihr macht mich lachen! Wozu nützet der Geist, was nützet alle Schönheit, wenn eingesperrt ich bin zwischen vier Mauern, wenn ich hier wie im Grabe fast mich befinde.

FIGARO
Fast wie im Grabe? Nicht doch!
Sie beiseite ziehend
So höret: ich könnte -

ROSINE
Der Vormund kommt!

FIGARO
Wahrhaftig?

ROSINE
Ja, er nahet, es ist sein Gang!

FIGARO
Ich verschwinde! Bald werd' ich wieder erscheinen, ich habe Wicht'ges Euch zu sagen.

ROSINE
Ich ebenfalls, mein lieber Figaro!

FIGARO
Vortrefflich, fort denn! Er verbirgt sich und wird von Zeit zu Zeit sichtbar.

ROSINE
Wie ist er artig!
Sie zieht sich etwas zurück.


NEUNTER AUFTRITT
Rosine. Bartolo. Dann Marzelline und Ambrosio.

Secco-Rezitativ

BARTOLO
Ach, der verwünschte Figaro. Der Schurke! Der Unverschämte! Der freche Bursche!

ROSINE
Immer hat er zu schmälen!

BARTOLO
Er macht die schönsten Streiche! Zu einem Hospitale macht er das ganze Haus mit seinen Mitteln, Opium mit Aderlässen. Sagt, Rosine, habt Ihr etwa ihn gesprochen?

ROSINE
Wieso?

BARTOLO
Weil ich es wissen will.

ROSINE
Ist auch er Euch gefährlich?

BARTOLO
Und warum nicht?

ROSINE
Nun wohl, so höret denn: Ja, er war hier und ich sprach ihn, denn wisset, mit ihm zu plaudern, ist ein Vergnügen, er ist mir stets willkommen. - Mag er dran ersticken, der widerwärt'ge Alte!
Ab.

BARTOLO
Ei, seht das holde Täubchen! Verachtung ernte ich nur für meine Liebe? Ha, ich weiss es, der Barbier nur trägt die Schuld an ihrem Trotze. Wer weiss, was er ihr sagte. Wer weiss! Wissen muss ich es!
Er ruft.
He, Marzelline! Ambrosio!

MARZELLINE
Hatschi!

AMBROSIO
Ah! - Was befehlt Ihr?

BARTOLO
Sage -

MARZELLINE
Hatschi!

BARTOLO
Der Barbier, was sprach er zu Rosine?

MARZELLINE
Hatschi!

BARTOLO
Antworte, rede du, dummer Tölpel!

AMBROSIO
Uah!

BARTOLO
Unerträglich!

AMBROSIO
Uah. Wie müde!

BARTOLO
Nun, wird's?

MARZELLINE
Er kam, ich aber -

BARTOLO
Was war es?

AMBROSIO
Uah!

MARZELLINE
Hatschi!

BARTOLO
Welche Diener! Da sind sie nun, doch wie beschaffen! Hinaus, ihr!

AMBROSIO
Uah!

MARZELLINE
Hatschi!

BARTOLO
Der Teufel mag euch holen.

Marzelline und Ambrosio gehen verdrossen und schläfrig durch die zweite Tür rechts ab.


ZEHNTER AUFTRITT
Basilio. Bartolo.

BARTOLO
O verteufelter Barbier, du sollst es mir bezahlen. Ah, Don Basilio, seid mir willkommen! Hört: es muss nun, gutwillig oder nicht, bis morgen abend heiraten mich Rosine. Habt Ihr verstanden?

BASILIO
nach vielen Verbeugungen
Ich bin ganz Eurer Meinung, und wegen dieser Sache kam ich eben.
Er zieht ihn beiseite.
Hört im Vertrauen: Erschienen ist hier Graf Almaviva.

BARTOLO
Er, der Rosine nachstellt, der ihr den Hof macht!

BASILIO
Ebenderselbe.

BARTOLO
O Teufel! Da muss man Mittel finden -

BASILIO
Freilich. Doch ganz im geheimen -

BARTOLO
Wie meint Ihr das?

BASILIO
Das heisst, ganz ohne Aufsehen; man müsste es versuchen, irgend etwas zu erfinden, geeignet, den Grafen zu verdächt'gen, das ihn erscheinen liesse als einen Wüstling, als schlecht und als verworfen. Verlasset Euch auf mich: in wenig Tagen, Ihr werdet sehn, ich will es Euch beschwören, muss er unmöglich sein hier in Sevilla.

BARTOLO
Ihr glaubt es wirklich?

BASILIO
O sicher! Lasst mich nur machen, das versteh' ich.

BARTOLO
Und Ihr wolltet - nur durch eine Verleumdung -

BASILIO
Ihr zweifelt? Welche Macht sie besitzt, wisst Ihr noch nicht?

BARTOLO
Nein, wahrhaftig!

BASILIO
Wohl, so hört denn, was ich künde!

Nr. 5 - Arie

BASILIO
Die Verleumdung, sie ist ein Lüftchen,
Kaum vernehmbar, in dem Entstehen,
Still und leise ist sein Wehen:
Horch, nun fängt es an zu säuseln -
Immer näher, immer näher kommt es her. -
Sachte, sachte! - Nah zur Erde!
Kriechend, schleichend! - Dumpfes Rauschen!
Wie sie horchen, wie sie horchen!
Wie sie lauschen, wie sie lauschen!
Und das zischelnde Geflüster,
Dehnt sich feindlich, dehnt sich feindlich aus und düster,
Und die Klugen und die Tröpfe
Und die tausend hohlen Köpfe
Macht sein Sausen voll und leer! -
Und von Zungen geht's zu Zungen -
Das Gerede schwellt die Lungen -
Das Gemurmel wird Geheule -
Wälzt sich hin mit Hast und Eile;
Und der Lästerzungenspitzen
Zischen drein mit Feuerblitzen,
Und es schwärzt sich Nacht und Schrecken
Schaurig immer mehr und mehr.
Endlich bricht es los das Wetter,
Unter grässlichem Geschmetter!
Durch der Lüfte Regionen
Tobt's wie Brüllen der Kanonen,
Und der Erde Stoss und Zittern
Widerhallt in den Gewittern,
In der Blitze Höllenschlund! -
Und der Arme muss verzagen,
Den Verleumdung hat geschlagen. -
Schuldlos geht er dann, verachtet,
Als ein Ehrenmann zugrund.
Ja, schuldlos geht er dann zugrund,
Geht er zugrund!

Secco-Rezitativ

BASILIO
Nun, was sagt Ihr?

BARTOLO
Ja, Ihr habt recht, indessen, das währt zu lange, man verliert zu viel Zeit. Nein, ich mach's auf meine Weise. In mein Zimmer lasst uns gehn. Lasst uns zusammen den Kontrakt für die Ehe dort überlegen. Ist sie nur erst mein Weibchen, dann werd' ich schon all die verliebten Gecken, die sie umschwärmen, vom Halse mir schaffen.

BASILIO
für sich
Gibt's zu verdienen, so bin ich stets zu haben.

Beide gehen ab durch die erste Tür rechts.


ELFTER AUFTRITT
Figaro. Dann Rosine.

FIGARO
vorsichtig vortretend
Ha, bravo, ganz vortrefflich! Ich hörte alles. Der würdige Herr Doktor! Kläglicher alter Gimpel! Die Deine? Was glaubst du? du könntest dich verrechnen! Jetzt, da ich hier im Hause, werde ich es versuchen, sie zu sprechen. Gerade dort kommt sie.

ROSINE
Wie steht es, lieber Figaro?

FIGARO
Gar Wicht'ges musst' ich hören!

ROSINE
Nun, was gibt es?

FIGARO
Recht erfreuliche Sachen.

ROSINE
Wie soll ich das verstehn?

FIGARO
Höret denn selber: Der würdige Herr Vormund hat sich entschlossen, schon am kommenden Tag Euch zu freien.

ROSINE
Nicht möglich!

FIGARO
Ich kann's beschwören! Um alles zu besprechen mit dem braven Basilio, ist er dort eingeschlossen.

ROSINE
So? Wenn er sich nur nicht irrt, der arme Gimpel! Er kennt mich noch nicht. Doch saget, lieber Figaro, Ihr sprachet heut hier unter meinem Fenster mit einem jungen Mann?

FIGARO
O das war mein Vetter, ein braver, guter Junge, sehr verständig, voller Gemüt, der hier in Sevilla studiert, um dann darauf irgendein Amt zu suchen.

ROSINE
Ich glaube, dass es ihm glückt!

FIGARO
O daran ist zu zweifeln. Ganz im Vertrauen: er hat einen grossen Fehler.

ROSINE
Wie, einen Fehler?

FIGARO
Ja, wahrlich! Er ist verliebt zum Sterben!

ROSINE
Wie? Ihr glaubt es? Vernehmet denn, der Jüngling interessiert mich ausserordentlich.

FIGARO
Wahrhaftig!

ROSINE
Ihr wollt nicht glauben?

FIGARO
Gewiss.

ROSINE
Und seine Schöne, sagt doch, wohnt sie in der Nähe?

FIGARO
O nein - das heisst - nur zwei Schritte.

ROSINE
Und - ist schön sie?

FIGARO
Das wollt' ich meinen! Lasset sie mich Euch schildern mit wenig Worten: verständig, voller Anmut, schwarze Haare, zarte rote Wangen, feurige Blicke, zarte weisse Händchen.

ROSINE
Ihr Name?

FIGARO
Ihr wollt ihn wissen? Ihr Name - welch schöner Name! Sie nennt sich -

ROSINE
Nun denn - sie nennt sich?

FIGARO
Ach, die Gute. Sie nennt sich: Ro - o - Ro, s - i - si, Rosi, n - a - na, Rosina!

Nr. 6 - Duett

ROSINE
Also ich? Meinst du es wirklich?
Also ich wär' die Erwählte?
für sich
Was der Schwätzer mir erzählte,
Ach, das wusst' ich eh' wie er.

FIGARO
Ja, Lindoro flammt von Liebe
Für die reizende Rosine,
Für Rosine flammt Lindoro.
für sich
Schelmin mit der süssen Miene, kleine Schelmin!
Schelmin mit der süssen Miene,
Ach, du hintergehst mich schwer!

ROSINE
Hör doch, höre! Mit Lindoro
Sage, wann ich sprechen kann?

FIGARO
Stille, stille, der Lindoro,
Der Geliebte selbst wird nahn.

ROSINE
Mich zu sprechen? Bravo, bravo!
Komm er nur, doch sehr bescheiden,
Still im Herzen! Doch ihr Freunde, stille, stille!
Doch was weilt er? Ist er nicht hier?

FIGARO
Der Geliebte wünscht ein Wörtchen,
Was er wohl zu hoffen hätte!
Schwarz auf Weiss, ja im Billette;
Hat er das, so ist er da. -
Nun, die Antwort?

ROSINE
Ach, ich fürchte -

FIGARO
Frisch und mutig!

ROSINE
Ach, was schreib' ich?

FIGARO
Nur zwei Zeilen.

ROSINE
Ach, ich fürchte -

FIGARO
Ei, das wäre? Warum? Weshalb?
Er geht zum Schreibpult.
Hurtig, hurtig, das Billettchen!

ROSINE
Das Billettchen - das wäre da.
Sie zieht es hervor und reicht es ihm.

FIGARO
Schon ist's geschrieben? Ei, die Schelmin!
Und ich lehr' sie Mut und List!

ROSINE
Süss beglückt wird mein Empfinden,
Und ich atme leicht und frei.

FIGARO
Mir das Märchen aufzubinden,
Allerliebste Schelmerei!

ROSINE
Lieb' und Glück wird uns verbinden
Und belohnen unsre Treu'!
Lieb' und Glück wird uns verbinden
Und belohnen unsre Treu'!

FIGARO
Weiberarglist zu ergründen
Lernt man nicht, das ist vorbei!

ROSINE
Hör doch, höre, wird er kommen?

FIGARO
Ja gewiss, er wird kommen,
Der Geliebte, er wird nahen.

ROSINE
Komm' er nur, doch sehr bescheiden!

FIGARO
Der Geliebte, er wird nahn!

ROSINE
Süss beglückt wird mein Empfinden
Und ich atme leicht und frei!
Lieb' und Glück wird uns verbinden
Und belohnen unsre Treu'!

FIGARO
Weiberarglist zu ergründen
Lernt man nicht, das ist vorbei!

Er geht mit dem Billett durch die zweite Tür rechts ab.


ZWÖLFTER AUFTRITT
Rosine. Dann Bartolo.

Secco-Rezitativ

ROSINE
Schon fühl' ich mich erleichtert! Dieser Figaro ist doch ein braver Bursche!

BARTOLO
Nun endlich, wie ich hoffe, werd' ich erfahren, was an diesem Morgen von meinem lieben Täubchen jener wollte?

ROSINE
Figaro? O nichts Wichtiges.

BARTOLO
Sprachst du ihn?

ROSINE
Allerdings!

BARTOLO
Nun denn, was war es?

ROSINE
So gut wie nichts, nur ganz unwicht'ge Dinge, von französischen Moden, vom Leiden seiner Cousine Marianne.

BARTOLO
Wer's glaubt! Ich möchte wetten, dass die Antwort ich schon habe auf jenes Briefchen.

ROSINE
Welches Briefchen?

BARTOLO
Du fragst noch? Das Liedchen von der »Vergeblichen Vorsicht«, das heut morgen dir fiel von dem Balkon! Sieh, du errötest! Hätt' richtig ich vermutet? Woher kommt diese Tinte, die Ihr habt hier am Finger?

ROSINE
Tinte? Ja freilich - weil ich ihn mir verbrannte, hab' ich zur Kühlung betupft ihn mir mit Tinte.

BARTOLO
Ei verdammt! Hier diese Bogen - jetzt sind's fünf nur, sechse waren's -

ROSINE
Das Briefpapier? Nun ja doch - einen hab' ich genommen, Marianne Konfekt darin zu senden.

BARTOLO
Wahrhaftig! Und die Feder, sie ist voll frischer Tinte?

ROSINE
O verwünscht! Die Feder - zum Zeichnen einer Blume, die ich sticke.

BARTOLO
Einer Blume?

ROSINE
Einer Blume!

BARTOLO
Einer Blume! Das sind Flausen!

ROSINE
O nein!

BARTOLO
Schweiget!

ROSINE
O glaubet -

BARTOLO
Stille, kein Wort!

ROSINE
Mein Herr!

BARTOLO
Genug, ich will es!

Nr. 7 - Arie

BARTOLO
Einen Doktor meinesgleichen
Fängt man nicht durch solche Lügen;
Will Rosine mich betrügen,
Muss es feiner noch geschehn,
Feiner, feiner, feiner, feiner!
Will Rosine mich betrügen,
Muss sie schlau zu Werke gehn! -
Das Konfekt für ihre Muhme -
Und die Zeichnung einer Blume -
Dieser Vorwand, ei, mein Kind, was soll er frommen?
O da muss ein andrer kommen,
Mich mit List zu hintergehn!
Ja, ein andrer! Ja, ein andrer!
Jenes Blatt, das sie entwendet -
Hat der Muhme sie gesendet -
Färbt mit Tinte sich die Hand -
Weil den Finger sie verbrannt.
Ei, mein Kind, welch eitle Finten!
Ja, mir ein Märchen aufzubinden,
Kann mit Vorsicht nur geschehn.
Einen Doktor meinesgleichen
Fängt man nicht mit solchen Lügen;
Will Rosine mich betrügen,
Muss sie schlau zu Werke gehn! -
O ich lache ihrer Tücken -
Ihrer Schlauheit sprech' ich Hohn!
Nimmer soll sie mich berücken,
Was ich tue, weiss ich schon. -
Geh' ich künftig aus dem Hause,
Werd' ich es schon klüger machen,
Von Spionen und von Wachen
Soll sie rings umgeben sein. -
Um die Zeit sich zu vertreiben,
Mag sie dann nur Briefe schreiben!
O gewiss durch Schloss und Riegel
Dringet selbst kein Lüftchen ein!
Schwimmt Rosine dann in Zähren,
Nichts wird sie im Weinen stören,
Um die Zeit sich zu vertreiben,
Mag sie dann nur Briefe schreiben!
O gewiss, durch Schloss und Riegel
Dringet selbst kein Lüftchen ein!
Schwimmt Rosine dann in Zähren,
Nichts wird sie im Weinen stören!
Bis ich selber dann erscheine,
Bleibt das Täubchen hübsch alleine! -
Einen Doktor zu betrügen,
Muss sie schlau zu Werke gehn!
Schwimmt Rosine dann in Zähren,
Nichts wird sie im Weinen stören,
Bis ich selber dann erscheine,
Bleibt das Täubchen hübsch allein! -

Er geht ab.


DREIZEHNTER AUFTRITT
Rosine allein.

Secco-Rezitativ

ROSINE
Brumme nur nach Belieben, verschliesse Tür und Fenster, das reizt mich nur zum Lachen! Denn um die Weiberlist glühend anzufachen, zu reizen unsern Geist, erfindrisch uns zu machen mit einem Schlage - ist es genug, uns einzuschliessen, und bald ist es geschehen.
Ab.


VIERZEHNTER AUFTRITT
Marzelline trippelt lauschend aus der zweiten Tür links.

MARZELLINE
Ich hörte hier im Zimmer soeben, wie mich dünkt, lebhaftes Sprechen! Der Herr Doktor wohl war's mit seinem Mündel. Immer zankt er mit ihr. Ja, diese Mädchen! Alles wissen sie besser!

Es wird von aussen geklopft.

MARZELLINE
Man klopft!

GRAF
Ausserhalb
Öffnet!

MARZELLINE
Ja doch, sogleich! Das geht fortwährend! Keinen Augenblick Ruhe, stets auf den Beinen!


FÜNFZEHNTER AUFTRITT
Graf als Kavallerist, sich betrunken stellend, zweite Tür links. Dann Bartolo.

Nr. 8 - Finale

GRAF
He, ihr Leute, hier vom Hause! Hört, ihr Leute!
He! - Ihr vom Hause! Alle Teufel! Hört mich niemand? - He!

BARTOLO
kommt aus seinem Kabinett.
Wer ist der Mann? Die garst'ge Miene!
Und betrunken! Wer mag's sein? Wer mag's sein?

GRAF
Ihr vom Hause! Alle Teufel! Donnerwetter! - He!

BARTOLO
Herr Soldat! Was steht zu Diensten?

GRAF
Bartolo gewahrend, sucht in der Tasche.
Ah, Sie hier?

BARTOLO
Was will dieser Mann wohl hier?

GRAF
Bin sehr verbunden!
Herr, Sie sind, wie man mir sagte:
Der gewisse Doktor Bollardo.

BARTOLO
Welche Frage! Ja, ein Doktor!

GRAF
Ja, ja, Doktor Bartel!

BARTOLO
Ei, was Bartel, Bartel, Bartel!
Fort zum Henker pack er sich!
Doktor Bartolo! Doktor Bartolo! Doktor Bartolo!

GRAF
Nun, bravissimo! Doktor Bartolo!
Nun, Ihr Diener, Doktor Bartolo!

BARTOLO
Zum Teufel!

GRAF
Bartel und Bartolo, ei zum Teufel!
Ist denn da ein Unterschied?

BARTOLO
für sich
In mir regt sich, in mir regt sich
Schon die Galle!

GRAF
für sich
Ich durchspäh' die Winkel alle!
Wo mag die Geliebte sein?

BARTOLO
für sich
Doch heisst's still und ruhig sein.

GRAF
Also Sie, Sie sind der Doktor?

BARTOLO
Ja, mein Herr, ich bin der Doktor.

GRAF
Ha, vortrefflich! Eine Umarmung, Herr Kollege!

BARTOLO
Zum Teufel!

GRAF
umarmt ihn gewaltsam
Ja! - Auch in mir sehn Sie den Doktor!
Bin der Schmied vom Regimente,
Und kuriere auch die Esel,
Steh' zu Diensten. - Hier mein Billett.
Er zeigt es vor.
Hier mein Billett, hier mein Billett! -
für sich
Ach, wo bist du, Heissersehnte?
Dein Geliebter kommt zu dir!
Unsers Glückes Ruf ertönte,
Dein Geliebter weilet hier!

BARTOLO
für sich
Nun bleibt der Impertinente
Mir zur Plage im Quartier!
Wenn ich ihn entfernen könnte,
Ach, was gäbe ich dafür!
Wenn ich ihn entfernen könnte,
Ei, was gäbe ich dafür!


SECHZEHNTER AUFTRITT
Rosine. Graf. Bartolo. Dann Marzelline und Basilio.

ROSINE
bleibt stehen, als sie Bartolo sieht; für sich
Ein Soldat? Und der Vormund?
Ei, was tun die beiden hier?

Sie kommt ganz allmählich näher.

GRAF
erblickt Rosine, für sich
Ha, Rosine, ach, welch Entzücken!

ROSINE
Er fixiert mich, und er naht sich.

GRAF
leise
Bin Lindoro!

ROSINE
leise
O welch Entzücken! Nur behutsam, nur behutsam, stille, still!

BARTOLO
sieht Rosine
Ha, mein Fräulein, was beliebet?
Hurtig, hurtig auf Ihr Zimmer!

ROSINE
Ach, ich gehe schon von hinnen.

BARTOLO
Eilig, hurtig auf Ihr Zimmer,
Eilig, eilig, fort von hier!

GRAF
sich betrunken stellend
Ha, mein Täubchen! auch ich komme!

BARTOLO
ihn zurückhaltend
Sachte, sachte, nun wohin denn?

GRAF
Gleich ins Wirtshaus?

BARTOLO
Gleich ins Wirtshaus!

GRAF
Wenn Sie's erlauben.

BARTOLO
Gleich ins Wirtshaus?! Wär' nicht übel!

GRAF
heimlich
Teure!

ROSINE
Nur Vorsicht!

BARTOLO
Holla!
Was soll das?

GRAF
zu Bartolo, nach den innern Gemächern zugehend
Nun, wir gehen.

BARTOLO
ihn aufhaltend
Muss höflich bitten:
Hier ist kein Quartier für Sie,
Nein, hier ist kein Quartier für Sie!
Er trennt sie.

GRAF
Donnerwetter!

BARTOLO
Ich kann nicht helfen, Herr!

GRAF
Tausend Teufel!

BARTOLO
Hab' als Arzt Quartierdispense!

GRAF
zornig
Die Dispense!

BARTOLO
Ja, mein Herr, ich will sie holen,
Will sie holen, will sie holen, will sie holen,
Gleich, mein Herr, zeig' ich sie vor!

GRAF
will Rosine ein Briefchen geben
Nun, darf ich denn hier nicht bleiben,
Nimm, Geliebte!

ROSINE
Nein, nein, er sieht uns!

BARTOLO
im Schreibtisch suchend
Ach, so kann ich es nicht finden!

ROSINE
Behutsam!

BARTOLO
Doch, ja, ja, ich find' es noch!

ROSINE
Welche Angst in dieser Stunde,
Ach, wie wird es uns ergehn?

GRAF
Welche Angst in dieser Stunde,
Ach, wie wird es uns ergehn!

BARTOLO
Ha, hier ist sie!
Kommt mit einer Urkunde nach vorn und liest
»Dem Vorzeiger dieses, Doktor Bartolo, wird hiermit
Befreiung von aller Einquartierung -«

GRAF
schlägt mit einer Handbewegung die Urkunde in die Luft
Fort zum Teufel, fort mit ihr!

BARTOLO
Was beginnt der Herr, was soll das?

GRAF
Stille, Doktor Totengräber,
Mein Quartier ist hier, und Punktum!
Ja, ich mache mir's bequem!

Er wirft sich rechts auf einen Stuhl.

BARTOLO
Was bequem?

GRAF
Ja, wie Sie sehen!

BARTOLO
Herr, wie lang soll es noch währen!
Soll Gewalt Ihm Mores lehren?
Fort, sonst helf' ich Ihm hinaus!
Nur fort von hinnen! fort von hinnen!
Soll Gewalt Ihm Mores lehren
Wohl, so helf' ich Ihm hinaus!

GRAF
ernsthaft
Hör' ich recht? Man will Bataille?
Gut! Bataille soll auch sein!
Schöne Sache um eine Bataille!
Gut, ich mache sie Euch vor.
Sich freundlich Bartolo nähernd
Gebet Achtung! Da ist der Graben!
Gebet Achtung! Ihr seid der Feind!
Er stösst Bartolo weg; auf Rosine zeigend
Und da stehet der Freund!
Leise zu Rosine, der er das Briefchen wieder geben wil
Nieder das Schnupftuch!
Und die Freunde stehen da!
Nun gebet acht!

Er wirft vor Rosine das Briefchen auf den Boden, Rosine lässt ihr Schnupftuch darauffallen.

BARTOLO
Haltet! Haltet!

GRAF
Nun, was gibt's?

BARTOLO
He, will doch sehen!

GRAF
tut, als wenn er jetzt den Brief bemerkt
Hab' doch kein Rezept verloren?
Er hebt das Briefchen samt dem Schnupftuch auf.
Doch, ein Briefchen! Es steht zu Diensten
Und hier stell' ich es zurück.
Er überreicht beides Rosine.

ROSINE
Danke, danke!

Sie verwechselt es schnell mit einem andern Zettel, den sie bei sich trägt.

BARTOLO
Ei was, danke! Her das Briefchen!
Her das Briefchen, ich befehl' es!
Her das Briefchen, sonst gibt's Wetter!

GRAF
Nun Bataille! Gebet acht! Gebt acht!

ROSINE
Dieses Blättchen, das Sie sehen,
Ist durch Zufall mir entfallen,
Und ist nur der Wäschezettel.

BARTOLO
Eine Finte! eine Finte! Her damit!
Nur hurtig, hurtig, her damit! nur her damit!

Er entreisst ihr das Blatt.
Basilio mit Notenblättern in der Hand. Marzelline gleichzeitig von der andern Seite.


BARTOLO
Doch was seh' ich -

MARZELLINE
Der Barbier kommt!

BARTOLO
Das ist der Zettel von der Wäsche -

MARZELLINE
Wieviel Leute!

BARTOLO
Ohne Zweifel!

GRAF
Bravo, ach du armer Teufel!

MARZELLINE, ROSINE
Bravo, ach du armer Teufel!

BARTOLO
Ach, ich war ein dummer Teufel!

BASILIO
Sol, sol, sol, sol!

GRAF
Er hat selbst sich angeführt!

MARZELLINE
Alle scheinen sie verwirrt!

ROSINE
Hast dich selber angeführt!
Bravo; ja der arme Teufel
Hat sich selber angeführt!

BARTOLO
Ach, ich war ein dummer Teufel,
O wie dumm, ach, wie dumm!
Ja, es bleibet hier kein Zweifel,
Hab' mich selber angeführt!

BASILIO
Sol, sol, sol, do, re, mi!
Fa, re, sol, mi, la, fa, si, sol, do!
Welche Szene find' ich hier?

GRAF
Bravo, bravo, dummer Teufel,
Hast dich selber angeführt!

ROSINE
weinend
Immerfort zur Schmach und Plage,
Stets verschlossen, zur Pein auserkoren.
Ach, ich gebe mich verloren,
Währt dies Leben länger noch.

BARTOLO
nähert sich
Ach, Rosinchen, holdes Mädchen!

GRAF
bedroht Bartolo und packt ihn am Arm
Weg von ihr, du kannst es wagen?

BARTOLO
Ach, ich weiss ja nichts zu sagen.

GRAF
Ha, Verräter! Mädchenmörder!

Zieht den Säbel.

ROSINE
hält den Grafen zurück.
Ach, erbarmen Sie sich seiner!

BARTOLO
Ach, erbarmen Sie sich meiner!

MARZELLINE, BASILIO
Ach, erbarmen Sie sich seiner!

GRAF
Frevler, du stirbst heute noch!

MARZELLINE, BASILIO, ROSINE, BARTOLO
Kommt zu Hilfe, kommt zu Hilfe hier!
Leute kommt zu Hilfe hier!

GRAF
Nichts rettet ihn, nichts rettet ihn!


SIEBZEHNTER AUFTRITT
Die Vorigen. Figaro, Barbierzeug unterm Arm.

FIGARO
Haltet ein! Was ist geschehen? - Welch tolles Streiten?
Und dies Getöse! - Was soll's bedeuten?!
Das Volk versammelt sich bei diesem Spasse,
Schon ist die Strasse von Menschen voll.
Leise zum Grafen.
Herr Graf, ich bitte: Nicht gar zu toll!

BARTOLO
auf den Grafen zeigend
Er will nicht weichen.

GRAF
nach Bartolo hin
Schelm ohnegleichen!

BARTOLO
wie vorher
Er will nicht gehen.

GRAF
nach Bartolo hin
Blut muss ich sehen!

Bedroht Bartolo mit dem Säbel.

FIGARO
Ei, Herr Dragoner, nicht so vermessen,
Nur nicht die Ehrfurcht so ganz vergessen.
Setzt er noch länger sich hier zur Wehre,
Bei meiner Ehre, ich schlage drein!
Herr Graf, ich bitte: Was soll das Schrei'n?

GRAF
zu Bartolo
Du alter Hase!

BARTOLO
zum Grafen
Ich tob', ich rase.

ALLE ÜBRIGEN
Freund, sei doch ruhig!

BARTOLO
Ich will ihm zeigen -

ALLE ÜBRIGEN
Freund, sei doch ruhig!

GRAF
Wirst du wohl schweigen!?

ALLE ÜBRIGEN
Seid doch nur stille, was soll das Schrei'n?

GRAF
Ja, mit dem Tode soll er's bereu'n!

ALLE ÜBRIGEN
Seid doch nur stille, was soll das Schrei'n?
Was soll das Schrei'n?

Man hört an der Tür stark klopfen.

ALLE
Hört ihr dies Klopfen? Wer mag das sein?

BARTOLO
Was gibt's?

CHOR DER WACHE
von draussen
Die Wache! die Wache! lasst uns hinein!

ALLE
Die Wache, o Himmel!

BASILIO, FIGARO
Nun ist's geschehen!

BARTOLO, GRAF
Das will ich sehen!

BASILIO, FIGARO
Nun ist's geschehen!

BARTOLO, GRAF
Führt sie herein!

MARZELLINE, ROSINE, BASILIO, BARTOLO, FIGARO, GRAF
Ob ich jetzt bebe, ob ich jetzt lache,
Möchte die Sache zu Ende sein!


ACHTZEHNTER AUFTRITT
Die Vorigen. Offizier. Soldaten.

CHOR DER WACHE
Stillgestanden, keiner rühr' sich!
Meine Herrn, was soll hier
Dieses Lärmen wohl bedeuten?
Schnell bekennet, was geschah,
Nun bekennet, bekennet, was geschah?

BARTOLO
Dieser Wütrich von Soldaten
Hätt' mich fast gespiesst, gebraten, ja ihr Herrn!
Dieser Wütrich von Soldaten
Hätt' mich bald gespiesst, gebraten,
Ja, mein Herr! ja, mein Herr!

FIGARO
Herr, ich kam nur, unter allen
Fried' zu stiften, ja ich kam,
Ja, mein Herr, ja, ich kam,
Fried' zu stiften, wenn ich kann.
Ja, mein Herr! ja, mein Herr!

BASILIO
Ja, er lärmt hier zum Betäuben,
Droht nur immer, was er kann!
Ja, mein Herr! ja, mein Herr!
Er hätt' mich gespiesst, gebraten!
Ja, mein Herr! ja mein Herr!

GRAF
Er will mich vom Hause treiben,
Nimmt's Quartierbillett nicht an!
Ja, ja, mein Herr! ja, ja, mein Herr!
Nimmt's Quartierbillett nicht an!
Ja, mein Herr! ja, mein Herr!

MARZELLINE
Ja, er lärmt hier zum Betäuben,
Droht nur immer, was er kann!
Ja, mein Herr! ja, mein Herr!

ROSINE
Ach, verzeiht dem armen Manne,
Nur der Wein hat ihn berücket!
Ja, mein Herr! ja, mein Herr!

OFFIZIER
Hab' verstanden! Hab' verstanden!
zum Grafen
Nun, Herr Wildfang, fort ins Gefängnis,
Fort von hinnen, fort von hier!

Die Soldaten wollen den Grafen umringen.

GRAF
Ins Gefängnis, ins Gefängnis? Ich?
Keinen Schritt!

Mit gebieterischer Gebärde weist er die Soldaten zurück; diese bleiben stehen. Er winkt den Offizier zu sich und zeigt ihm ein Papier. Der Offizier ist überrascht, gibt den Soldaten einen Wink und zieht sich mit ihnen nach hinten zurück.

Gruppe starren Staunens.


ROSINE
Staunen und Schrecken lähmt meine Sinne,
Was ich beginne, ich weiss es nicht.

GRAF
Staunen und Schrecken lähmt seine Sinne,
Was er beginnet, er weiss es nicht!

BARTOLO
Staunen und Schrecken lähmt meine Sinne,
Was ich beginne, ich weiss es nicht!

FIGARO
Seht nur den Bartolo, was wird er machen?
Haha, vor Lachen halt' ich mich nicht!

MARZELLINE, ROSINE
Was ich beginne, ich weiss es nicht!

BARTOLO
zum Offizier
Doch, mein Herr -

CHOR DER WACHE
Stille, still!

BARTOLO.
Doktor ich -

CHOR DER WACHE
Stille, still!

BARTOLO
Und wenn Sie -

CHOR DER WACHE
Still, kein Wort!

BARTOLO
Und wenn ich -

CHOR DER WACHE
Kein Geräusch.

ROSINE, BARTOLO
Doch wenn ich -

CHOR DER WACHE
Stille, still!

ROSINE, BASILIO
Doch wenn Sie -

CHOR DER WACHE
Kein Geräusch!

MARZELLINE, ROSINE
Doch wenn ich -

CHOR DER WACHE
Still, kein Wort!

MARZELLINE, ROSINE
Doch wenn ich -

CHOR DER WACHE
Kein Geräusch!
Jeder geh an sein Geschäfte
Und verhalt sich ruhig, still!

MARZELLINE, ROSINE, BASILIO, FIGARO, GRAF
Stille, still! Stille, still! Stille, Still!

BARTOLO
Doch vernehmet, doch begreifet!
Doch so hört mich, doch so hört mich!

CHOR DER WACHE
Stille, still! Stille, still!

MARZELLINE, ROSINE, BARTOLO, BASILIO, FIGARO, GRAF
Ist mir doch, als wär im Kopfe
Eine grosse Feuerschmiede,
Und das sausende Geklopfe
Tobet immer, wird nicht müde,
Tobet immer fort und drauf.
Und der Lärmen kehret wieder,
Und es schmettert auf und nieder:
Wie des Himmels Donnertosen,
Hammerwut im Wetterlaufe,
Und der Kopf dreht sich im Kreise
In dem schrecklichen Gesäuse,
Und der Lärmen brüllt und raset
Stets mit neuem Schrecken fort!

BASILIO, BARTOLO, CHOR DER WACHE
Auf und nieder, wird nicht müde!

CHOR DER WACHE
Und der Lärmen brüllt und raset
Stets mit neuem Schrecken fort!



ZWEITER AKT

Bartolos Studierzimmer mit Sessel am Klavier, Noten darauf.

ERSTER AUFTRITT
Bartolo.

Secco-Rezitativ

BARTOLO
Was soll ich davon denken? Den Soldaten, so viele ich auch fragte, will niemand kennen im ganzen Regimente. Fast scheint es mir - ja, beim Teufel, es ist gewiss, ich wette, dass der Graf Almaviva mir sandte diesen Menschen in mein Haus, um zu erkunden, ob ihn Rosine liebt. So ist im eignen Hause man sicher nicht vor ihm. Doch Geduld!
Man klopft von aussen.
He? Niemand da? Hört ihr nicht draussen pochen? Ich bin ja hier.
Nach rechts hin rufend.
Ihr dürft es wagen zu öffnen!
Es klopft wieder.


ZWEITER AUFTRITT
Bartolo. Graf, als Musiklehrer verkleidet.

Nr. 9 - Duett

GRAF
Glück und Huld, mein Herr, zum Grusse!

BARTOLO
Bin verbunden, sehr viel Güte!

GRAF
Glück und Huld, mein Herr, zum Grusse!

BARTOLO
Viel zu viel, ich dank' dafür.

GRAF
Ja, mein Herr, das wünsch' ich Ihnen.

BARTOLO
Tausend Dank für Ihre Güte.

GRAF
Glück und Huld, mein Herr, zum Grusse!

BARTOLO
Viel zu viel, ich dank' dafür!
für sich
Dies Gesicht sollt' ich doch kennen!

GRAF
für sich
Ist ein Streich mir gleich misslungen -

BARTOLO
Doch ich weiss nicht recht woher!

GRAF
Diesen schlauen Fuchs zu prellen -

BARTOLO
Ja, die Miene, ja, die Miene -

GRAF
Wird in neuer Maskerade -

BARTOLO
Ist wahrhaftig so bekannt!

GRAF
Neue List nun angewandt!
laut
Glück und Huld, mein Herr, zum Grusse!

BARTOLO
Hab's vernommen, hab's verstanden! O wie lästig!

GRAF
Glück und Huld wünsch' ich von Herzen!

BARTOLO
Stille, stille, stille, stille, schon genug!

GRAF
Freude -

BARTOLO
Freude -

GRAF
Frieden -

BARTOLO
Frieden! Und nun Punktum!
Hab's verstanden! Mein Gott, wie lästig!

GRAF
Wünsch' von Herzen
Glück und Freude, Frieden, Freude!

BARTOLO
Glück und Freude, ja doch,
Ja doch, still, es ist genug!
für sich
Welch ein Tag voll Last und Plage!

GRAF
für sich
Nein, der Alte kennt mich nimmer.

BARTOLO
Welch ein Los ist mir beschieden!

GRAF
Nur, für sie ist's, was ich wage!

BARTOLO
Welch ein Tag der Last und Plage,
Welch Wirrwarr von List und Bosheit!
Welch ein Los ist mir beschieden,
Alles stürmt an diesem Tage
Wie ein Wetter auf mich los.

GRAF
Mut und Liebe sind im Bunde
Und das Glück bekränzt ihr Los!
laut
Wünsche -

BARTOLO
Wie lästig!

GRAF
Frieden.

BARTOLO
Genug schon.

GRAF
Freude.

BARTOLO
Ja doch, stille! Schon genug!
Welch Wirrwarr von List und Bosheit!
für sich
Welch ein Tag der Last und Plage,
Alles stürmt an diesem Tage
Wie ein Wetter auf mich los!

GRAF
für sich
Mut und Liebe sind im Bunde
Und das Glück bekränzt ihr Los!

Secco-Rezitativ

BARTOLO
So saget mir nun endlich, wer seid Ihr, lasst mich es wissen?

GRAF
Don Alonzo, bin ein Lehrer der Tonkunst und der Schüler des Don Basilio.

BARTOLO
Nun weiter.

GRAF
Don Basilio, der Arme, ist erkrankt, an seiner Stelle -

BARTOLO
Erkrankt? Ich will doch sehen. Er wendet sich zum Gehen.

GRAF
ihn zurückhaltend
Nicht so eilig! Gar so schlimm ist es nicht.

BARTOLO
für sich
Der Mensch scheint mir verdächtig. Laut. Ich gehe, so folget mir!

GRAF
Lasst Euch sagen -

BARTOLO
heftig
Was gibt's?

GRAF
zieht ihn beiseite, leise zu ihm
Lasst Euch bedeuten -

BARTOLO
Warum so leise?

GRAF
leise
Hört -

BARTOLO
unwirsch
Lauter, ich bitte!

GRAF
ebenfalls unwillig, mit lauter Stimme
Nun ja, wie Ihr es wünschet, doch mit wem Ihr hier zu tun habt, Ihr sollt es merken.
Er will gehen.
Mich erwartet Graf Almaviva.

BARTOLO
ihn liebenswürdig zurückhaltend
Leise, leise, redet weiter, ich höre.

GRAF
sehr laut
Der Graf -

BARTOLO
Still, schreit doch nicht so!

GRAF
leiser
Heut morgen in dem nämlichen Gasthaus war mit mir er zusammen; der Zufall wollt' es, dass in Besitz ich kam hier dieses Briefes,
er zieht Rosinens Brief hervor
von der Hand Eurer Mündel, an ihn gerichtet.

BARTOLO
nimmt den Brief
Was seh' ich? Ja, ihre Handschrift!

GRAF
Don Basilio sah noch nicht dieses Schreiben, und da ich nun gekommen, seine Stelle zu vertreten, war's meine Absicht, mich nützlich Euch zu machen.
Nach einer Ausflucht suchend, etwas verlegen
Und zwar - weil durch dies Briefchen - man wohl könnte -

BARTOLO
Was meint Ihr?

GRAF
Höret denn: dürfte ich Euer Mündel nur einmal sprechen, ich würde - so zum Beispiel - würde sagen, dass eine andere Dame den Brief mir gab. Dies würde ihr beweisen, dass er mit ihrer Liebe nur sein Spiel treibt und darum -

BARTOLO
Ei wahrhaftig! Eine Verleumdung! Vortrefflich! Ja, Ihr seid in der Tat Don Basilios Schüler. Er steckt den Brief in die Tasche und umarmt den Grafen. Wie soll ich Euch danken für diesen Dienst, den Ihr mir heute leistet! Rufen will ich Rosine, ich vertraue Euch ganz, ich kann wahrhaftig auf Euch mich ganz verlassen?

GRAF
Ja, ohne Zweifel!

Bartolo geht in Rosinens Zimmer.

GRAF
Den Ausweg mit dem Briefe, in der Not musst' ich leider ihn erwählen. Was sollt' ich tun? Ohne dieses Mittel musste ich voll Beschämung von dannen ziehen. Nun muss ich meine Pläne heimlich kund ihr tun; willigt sie ein, dann ist mein Glück vollkommen. Sie nahet! Mein Herz fühle ich froh erbeben!


DRITTER AUFTRITT
Rosine. Bartolo. Graf. Dann Figaro.

BARTOLO
führt Rosine herein
Rosine, tretet näher. Don Alonzo, den ihr hier sehet, wird Unterricht Euch geben.

ROSINE
erkennt den Grafen
Ah!

BARTOLO
Nun, was ist Euch?

ROSINE
Ein Krampf nur im Fusse!

GRAF
Ich bitte, nehmet Platz an meiner Seite, meine Dame; wenn's Euch gefällig, werd' ich Euch unterrichten, da Don Basilio heut verhindert ist.

ROSINE
Ich stehe Euch zu Diensten. Fangen wir an.

GRAF
Was beliebt Euch zu singen?

ROSINE
Ich singe, wenn's beliebet, von der »Vergeblichen Vorsicht« das Lied.

BARTOLO
Immer wieder muss ich hören von der »Vergeblichen Vorsicht«!

ROSINE
Wie ich Euch sagte, ist es der Titel einer neuen schönen Oper.

BARTOLO
Wohlan denn, nun aufgepasst!
Er setzt sich.

ROSINE
Nun denn, so hört!

GRAF
Ha, bravo, sie beginnt sogleich!
Er setzt sich ans Klavier und begleitet den Gesang.

Nr. 10 - Arie

ROSINE
Gegen ein Herz von wahrer Liebe,
Das im Busen warm erglüht,
Richtet nutzlos böse Triebe
Der Tyrann, so sehr er sich müht.
Mag er noch so grausam sich stellen,
Die Liebe, sie triumphiert!
Ach, Lindoro, mein Geliebter,
Sähest du doch meine Leiden,
Die mein hinterlist'ger Vormund
Gern bereitet uns beiden!
Mein Geliebter, nahe helfend,
Schütze mich vor seinem Grimme;
Ja, es leite dich der Liebe Stimme, ja, ja, ja!
Mein Geliebter, nahe helfend,
Schütze mich vor seinem Grimme;
Ja, es leite dich der Liebe Stimme.

GRAF
Fürchte nichts, sei unverzaget,
Bald des Glückes Sonne taget;
Des Glückes Sonne
Bringt Freud' und Wonne!

ROSINE
Soll ich hoffen?

GRAF
Auf mich vertrauet!

ROSINE
Und ach, mein Herz -

GRAF
Wird jubeln laut, wird jubeln laut! -

ROSINE
Teures Antlitz, süss lächelnder Mund,
Trauter Gedanke an Liebesglut,
Rasch durch die Adern stürmt mir das Blut,
Pochend tut es die Freude kund
An unserm seligen Liebesbund.
Teures Antlitz, süss lächelnder Mund,
Trauter Gedanke an Liebesglut,
Rasch durch die Adern stürmt mir das Blut,
Pochend tut es die Freude kund!

GRAF
Fürchte nichts, sei unverzaget,
Glückes Sonne uns balde taget!

ROSINE
Darf ich hoffen? Und ach, mein Herz -

GRAF
Es jubelt laut!

ROSINE
Teures Antlitz, süss lächelnder Mund,
Trauter Gedanke an Liebesglut,
Rasch durch die Adern stürmt mir das Blut,
Pochend tut es die Freude kund
An unserm seligen Liebesbund -
Mein Geliebter, nahe helfend,
Schütze mich vor seinem Grimme;
Dir vertrau' ich nur allein,
Vertraue, vertraue allein!
Mein Geliebter, nahe helfend,
Schütze mich vor seinem Grimme,
Ich gehör' nur dir allein,
Nur dir allein, nur dir allein!

GRAF
Schöne Stimme! Bravissima!

ROSINE
Ihr seid zu gütig!

BARTOLO
Freilich, schöne Stimme! Aber diese Musik gefällt mir wenig. In meinen jungen Jahren, da war sie besser. Die Arie zum Beispiel, die damals Caffariello so wunderschön gesungen: lalalala, gebt Achtung, Don Alonzo, ich sing' sie Euch.

Nr. 11 - Ariette

BARTOLO
Seh' ich die holde Miene der reizenden Rosine -
Parlando und leise zum Grafen.
Eigentlich heisst's Pauline,
Doch ich, ich sing' Rosine!
Laut
Seh' ich die holde Miene der reizenden Rosine,
Dann hüpfet froh mein Herze,
Entfernt von jedem Schmerze!
Er tänzelt.
Lalalalalalalala!

Figaro kommt mit dem Rasierbeutel unterm Arm, stellt sich hinter Bartolo und singt mit, Rosinen karikierend.

Secco-Rezitativ

FIGARO
Lalalalalalala!

BARTOLO
zu Figaro
Bravo, mein Herr Barbier. Vortrefflich!

FIGARO
Ärgert Euch nicht, das sind harmlose Spässe!

BARTOLO
Wohlan, Herr Taugenichts, was führt Ihn her?

FIGARO
Ihr fraget? Was denn sonst als zu barbieren? Heut ist der Tag.

BARTOLO
Heut? Nein, ich will nicht!

FIGARO
Warum nicht heut? Morgen kann wieder ich nicht!

BARTOLO
Warum?

FIGARO
legt das Becken auf den Tisch und zieht sein Notizbuch hervor
Ihr sollt es hören. Die Herren Offiziere des neuen Regimentes muss ich frisieren; der Frau Marchese Andronica verfertigen die Locken, die sie bestellt; an den Grafen Bombé abliefern die Perücke; purgieren den Advokaten Bernardone, der jüngst sich beim Diner verdarb den Magen. Und dann - und dann noch -
Er steckt das Notizbuch ein
Kurzum, morgen kann ich nicht.

BARTOLO
Wozu die vielen Worte! Heute gefällt es mir nicht.

FIGARO
Nicht? Zum Henker, das nenn' ich schöne Kundschaft! Ich komme morgens, das Haus steht auf dem Kopfe; nach Tische komm' ich wieder.
Bartolo nachäffend
»Heute passt's mir nicht«! Wofür denn hält man mich? Bin ich denn ein Barbier vom Dorfe? Dann sucht Euch einen solchen! Mich seht Ihr nicht wieder!
Er nimmt das Becken und will gehen.

BARTOLO
Was soll das? So kann Er bleiben. Immer nach Seinem Kopfe! So holet denn aus der Kammer die Wäsche.
Er will Figaro seine Schlüssel geben, besinnt sich aber anders.
Nein, ich geh' selber!
Er geht ab.

FIGARO
O hätt' ich doch die Schlüssel, dann wären ohne Mühe bald wir am Ziele!
Zu Rosine
Saget, ist bei den Schlüsseln nicht der auch, der die Balkontür dort öffnet?

ROSINE
So ist es, es ist der neuste.

BARTOLO
kommt zurück
Ha, welche Torheit, den Barbier hier im Zimmer zu lassen.
Er gibt Figaro die Schlüssel, laut.
Nehmt denn, gehet Ihr selber. In jener Kammer dort, oben im Schranke, werdet Ihr alles finden. Doch Vorsicht, werft nichts herunter.

FIGARO
Seid ohne Sorge. Für sich. Gewonnen! Laut. Gleich komm' ich wieder!
für sich
Der Streich ist gelungen!
Er geht ab.

BARTOLO
zum Grafen
Und wer war wohl der Schurke, der zum Grafen den Brief trug von Rosine?

GRAF
Gewiss war es ein Schlaukopf ersten Ranges.

BARTOLO
O gebt acht, ich werd' ihn fassen!

Man hört draussen Geräusch von zerbrochenem Geschirr.

BARTOLO
Ah! hab' ich's nicht gedacht?!

ROSINE
Was ist geschehen?

BARTOLO
Infamer Wicht! Ich wusst' es ja im voraus!
Er eilt ab.

GRAF
O Figaro ist ein Meister!
Zu Rosine.
Nun, da wir allein sind, saget mir, o Teure: Seid Ihr bereit, als meine Gattin mir ewig zu gehören? Sprecht offen!

ROSINE
begeistert
O mein Lindoro, glücklich würd' ich werden!

Bartolo und Figaro kommen zurück.

GRAF
Nun denn?

BARTOLO
Alles zerbrochen! Sechs Teller, acht schöne Gläser, eine Terrine!

FIGARO
Und darum dieses Jammern!
Er zeigt dem Grafen heimlich den Schlüssel, den er vom Bund abgenommen.
Hätt' ich am Schlüssel, als ich vom Stuhle fiel, mich nicht gehalten, dann hätte ich gewiss dort in der Kammer, eng und finster, den Kopf mir noch zerschmettert an der Mauer. Alle Läden verschlossen, dann muss es so kommen.

BARTOLO
O zu viel!

FIGARO.
Nehmt nun Platz!
Leise zum Grafen und Rosine.
Nur Vorsicht!

BARTOLO
will sich zum Rasieren setzen
Ans Werk denn!


VIERTER AUFTRITT
Die Vorigen. Basilio tritt ein.

Nr. 12 - Quintett

ROSINE
Wie, Basilio?

GRAF
Ha, was seh' ich?

FIGARO
Neue Wirtschaft!

BARTOLO
Wie, Sie hier?

BASILIO
Hab' die Ehre, hab' die Ehre, Sie zu grüssen!

BARTOLO
Was soll die Geschichte sein?

ROSINE
Neues Wetter bricht herein.

GRAF
Hier heisst's klug und mutig sein.

FIGARO
Hier heisst's klug und mutig sein.

BARTOLO
Herr Basilio, Ihr Befinden?

BASILIO
verdutzt
Wie, mein Herr?

FIGARO
Basilio unterbrechend
Nun, soll ich warten?
Lassen Sie sich jetzt rasieren?
Ist's gefällig oder nicht?

BARTOLO
zu Figaro
Nun, ich komme! Nun, ich komme!
zu Basilio
Dort, Ihr Gehilfe?

BASILIO
erstaunt
Mein Gehilfe?

GRAF
zu Basilio, ihn unterbrechend
Alles in Ordnung, alles ist schon ausgeglichen!
zu Bartolo
Ist's nicht wahr?

BARTOLO
Ja, ja doch, ja, ja, weiss schon alles.

BASILIO
Doch, Herr Bartolo, so sprechen Sie!

GRAF
sucht Bartolo und Basilio zu trennen
Ei, Herr Doktor, auf ein Wörtchen!
Herr Basilio, her zu mir!
Hören Sie etwas von mir!
zu Bartolo
Kommen Sie, kommen Sie,
Hören Sie etwas von mir!
Leise
Lassen Sie von hier ihn gehen,
Denn er könnte mich verraten!

ROSINE
Welche Angst und Qual in mir!

FIGARO
Fräulein, fassen Sie sich hier.

GRAF
zu Bartolo, leise
Von dem Briefchen weiss der Alte
Ja noch nicht ein Sterbenswort!

BASILIO
Ja, hier gibt es einen Knoten,
Doch ich weiss kein Sterbenswort.

GRAF
Wollt' nicht, dass er sich verriete,
Denn er weiss kein Sterbenswort!
Nein, er weiss kein Wort!

BARTOLO
zum Grafen
Ja, wohl recht, dass ich's verhüte,
Darum schicke ich ihn fort!

GRAF
zu Basilio
Mit dem Fieber, mit dem Fieber,
Herr Basilio, wer erlaubt es,
Dass Sie nur vom Hause gehn?

BASILIO
erstaunt
Ich ein Fieber?

GRAF
Ha, welch ein Wagstück!
Sie so elend wie ein Toter!

BASILIO
verdutzt
Ich wär' elend wie ein Toter?

FIGARO
Basilios Puls fühlend
Ja, wahrhaftig, welch ein Frost!
Ha, wie Sie zittern!
Ja, das ist das gelbe Fieber!

BASILIO
Gelbe Fieber!

GRAF
steckt Basilio heimlich eine Börse zu
Greifen Sie zu Arzeneien,
Dass Sie nicht zugrunde gehn!

FIGARO
Hurtig, hurtig, gleich zu Bette!

GRAF
Ja, Sie setzen mich in Sorgen!

ROSINE
Ja, ich rate, gleich zu Bette!

BARTOLO
Legen Sie zur Ruhe sich!

ROSINE, FIGARO, GRAF, BARTOLO
Legen Sie zur Ruhe sich!

BASILIO
für sich
Hier die Börse, und gleich zu Bette?
Alles wirkt, ja alles wirkt mit List zusammen!

FIGARO
Gleich zu Bette! Gleich zu Bette!

ROSINE, FIGARO, GRAF, BARTOLO
Gleich zu Bette! Gleich zu Bette!

BASILIO
Ja, ja, ich höre!
Nun wohlan, nun wohlan, ich füge mich!

FIGARO
Welch ein Anblick!

GRAF
Die blassen Wangen!

BASILIO
Blasse Wangen!

ROSINE, FIGARO, GRAF, BARTOLO
Wie schon im Tode!

BASILIO
Nun, ich gehe!

ROSINE, FIGARO, GRAF, BARTOLO
Gehn Sie! - Gehn Sie! -

GRAF
Wohl zu ruhen wird Sie stärken!

ROSINE
Wohl zu ruhen wird Sie stärken!

GRAF
Wünsche Ihnen, sich's zu merken,
Nur zu Bette, fort von hier!

ROSINE
Wohl zu ruhen, wird Sie stärken!

GRAF
Wohl zu ruhen wird Sie stärken!

ROSINE
Wohl zu ruhen wird Sie stärken!
Nur zu Bette, fort von hier!

FIGARO
Wünsche Ihnen wohl zu ruhen!

ROSINE, GRAF
Wünsche Ihnen wohl zu ruhen!

FIGARO
Wohl zu ruhen wird Sie stärken!
Nur zu Bette, fort von hier!

BASILIO
Wünsche allen wohl zu ruhen!

ROSINE, FIGARO, GRAF, BARTOLO
Wünsche Ihnen wohl zu ruhen!

BASILIO
Wünsche allen wohl zu ruhen!
Morgen sprechen wir davon!

ROSINE, FIGARO, GRAF, BARTOLO
Dummes Plaudern, dummes Zögern!
Wünsche Ihnen wohl zu ruhen!
Fort zu Bette, fort von hier!

BASILIO
Keinen Lärmen, geh' ja gerne,
Morgen sprechen wir davon!

Er wird hinausgedrängt.

BARTOLO
spricht
Gott sei Dank, dass er endlich fort ist!

BASILIO
ist zurückgekommen
Wünsche Ihnen wohl zu ruhen!

DIE ANDERN
Ei, so gehn Sie doch nach Hause,
Fort, zu Bette, fort von hier!

Basilio ab.

FIGARO
Beliebt's, mein Herr Bartolo?

BARTOLO
Wohlan, nur zu!

Er setzt sich.
Figaro bindet Bartolo die Serviette um und bereitet sich, ihn zu rasieren; durch seine Stellung sucht er die Liebenden zu decken.


BARTOLO
zu Figaro
Fester! - Bravissimo!

GRAF
leise
Rosine, Rosine! Ach, ach, so hören Sie!

ROSINE
ebenso
Ich höre, ich höre und bin bereit. -
Sie beginnen scheinbar ihren Unterricht.

GRAF
vorsichtig
Um Mitternacht da kommen wir, sicher Sie zu retten,
Wir brechen Ihre Ketten, die Liebe macht Sie frei.
Ja, die Liebe macht Sie frei, ja macht Sie frei,
Sie macht Sie frei.

FIGARO
Bartolos Aufmerksamkeit ablenkend
Au!

BARTOLO
Was ist geschehen?

FIGARO
Ich habe was, ich habe was im Auge!
Nur sachte, nicht berühret!
Nur sachte, sonst zieht es sich zurück!

ROSINE
Um Mitternacht, Geliebter, kommst du, mich zu befreien,
Dein Leben mir zu weihen in Liebe für mein Glück!
Ja, in Liebe für mein Glück, ja, für mein Glück!

GRAF
Nun will ich dir gestehen, im Briefe sollst du sehen,
Dass ich nicht ohne Frommen verkleidet bin gekommen!

BARTOLO
hat ungeachtet der Bemühungen Figaros, ihn abzuhalten, die letzten Worte gehört, erhebt sich und nähert sich den Liebenden.
Verkleidet er gekommen?
Haha! Bravissimo Herr Alonzo, bravo!
Ihr Diebe, ihr Schelme, Verräter!
Ihr Räuber, ihr Schelme, ihr alle beisammen,
Ihr Schelme beisammen, ihr habt euch bereitet
Ein böses Geschick; nun wartet, ich breche
Euch allen das Genick!

GRAF, ROSINE, FIGARO
Den Kopf nicht verloren,
Nur stille, Herr Doktor, das ist kein Geschick!

BARTOLO
Ihr Schelme! - Ihr Räuber! - Ihr Diebe! -
Ich brech' euch's Genick!

GRAF, ROSINE, FIGARO
Nur stille, Herr Doktor, zur Fassung zurück!

BARTOLO
Ihr habt euch bereitet ein böses Geschick!

GRAF, ROSINE, FIGARO
Der Narr ist von Sinnen,
Wir sind nun verstanden,
Erzielt ist das Glück!
Nur stille, nur stille, von hinnen,
Am Ziel ist das Glück!

BARTOLO
Hinaus, fort, ihr Diebe, hinaus, fort, ihr Schelme!
Hinaus, fort, ihr Diebe, ich brech' euch's Genick!
Ich bin ganz von Sinnen, ihr Räuber, ihr Diebe,
Ihr Schelme beisammen!
Ihr habt euch bereitet ein böses Geschick!
Ja, vor Wut und vor Galle brech' ich euch's Genick!

Graf, Figaro durch die zweite Tür rechts.
Rosine in ihr Zimmer ab.



FÜNFTER AUFTRITT
Bartolo. Dann Ambrosio und Marzelline.

Secco-Rezitativ

BARTOLO
singt
O tückischer Verrat! Wie kam's nur, dass gar nichts ich von allem bemerkte? Ah, Don Basilio ist sicher mit im Bunde! Heda! wer ist da? Wer ist da?

Ambrosio und Marzelline treten auf.

BARTOLO
Höre, Ambrosio, laufe geschwinde gleich zu Don Basilio, bitte ihn, dass er komme, weil ich ihn hier erwarte zu einer wicht'gen Besprechung; ich käme selber, allein es geht nicht aus gewissen trift'gen Gründen. Beeile dich.

Ambrosio geht ab.

BARTOLO
zu Marzelline
Du stellst dich als Wache vor die Tür und dann - Nein, nein, ich trau' auch ihr nicht. Ich tu' es lieber selbst!
Ab durch die zweite Tür rechts.

MARZELLINE
Er trauet keinem Menschen! Nun, so gehe, stehe Wache bis du schwarz wirst! Immer Zanken, immer Toben in diesem Hause! Man streitet sich, man weint, man bedroht sich! O hat man einmal wohl Ruhe bei diesem alten Geizhals, diesem Brummbär?
Die Hände zusammenschlagend
Welch ein Leben, welch ein Dienst voll ew'gem Ärger!

Nr. 13 - Arie

MARZELLINE
Sich vermählen will der Alte,
Einen Mann wünscht sich Rosine,
Ach, ich weiss nicht, wem ich diene,
Beide närrisch und verrückt. -
Doch was ist sie, diese Liebe,
Die das Herz so fest umstrickt?
's ist ein Fieber, je mehr, je lieber,
's ist ein Klemmen, ein Atemhemmen,
's ist ein Hangen und ein Verlangen!
Ach! Es sind so süsse Schmerzen,
Auch ich Arme fühl's im Herzen,
Liebe hat auch mich berückt! -
Kommt er nicht, mich bald zu freien,
Will ich lärmen, Feuer schreien,
Bis er kommt und mich beglückt!

Ab.


Verwandlung
Das Balkonzimmer des ersten Aufzugs.

SECHSTER AUFTRITT
Bartolo führt Basilio herein.

Secco-Rezitativ

BARTOLO
Also wirklich, Ihr kennt nicht den saubern Don Alonzo?

BASILIO
So ist es.

BARTOLO
Dann glaub' ich, dass ihn der Graf gesandt. Einen Anschlag hat er im Sinne.

BASILIO
Mir will scheinen, dass es sogar der Herr Graf in Person war.

BARTOLO
Der Graf.

BASILIO
Er selber.
für sich
Die Börse sagt es deutlich.

BARTOLO
Sei's, wer es will! Mein Freund, ich säume nicht, ich eile zum Notare, noch diesen Abend sei geschlossen der Bund unsrer Ehe.

BASILIO
Zum Notar? Seid Ihr närrisch? Es regnet in Strömen! Und ferner: der Notar ist verhindert, heute abend zu kommen, der Barbier verheiratet seine Nichte.

BARTOLO
Wie, seine Nichte? Welche Nichte? Figaro hat gar keine Nichte! Ich wittre einen Anschlag! Ha, ich wette, diese Nacht haben sie dazu ersehn. Eilt denn zum Notare, er soll sogleich erscheinen. Hier ist der Schlüssel zur Haustür.
Er überreicht ihn
Machet schnell, eilet, mein Freund!

BASILIO
nimmt den Schlüssel
Sorget nicht, eh' Ihr's denket, bin ich zurück.
Er geht ab.


SIEBENTER AUFTRITT
Bartolo. Dann Rosine. Später Graf und Figaro.

BARTOLO
Gezwungen oder freiwillig wird sich Rosine fügen. Doch halt, ich weiss noch etwas Besseres!
Er zieht das Billett des Grafen hervor
Hier dieses Brieflein, gerichtet von Rosine an den Grafen, es könnte gut zu meinem Zweck mir nützen. Don Alonzo, dieser Erzschelm, gab mir damit die Waffe in die Hände.
Er geht an die Tür und klopft.
Höret, Rosine, Rosine, kommt näher, ich bitte!

Rosine kommt ohne zu sprechen aus ihrem Zimmer.

BARTOLO
Von Eurem Teuren will ich Nachricht Euch geben. Armes betrogenes Mädchen! Ja, in der Tat, Eure Neigung fiel auf einen Würdigen! Erfahret denn: sein Spiel nur treibt er mit Euch am Herzen einer andern.
Er gibt ihr den Brief des Grafen.
Seht den Beweis hier!

ROSINE
O Himmel, mein eigner Brief!

BARTOLO
Don Alonzo und der Barbier sind gegen Euch verschworen.
Warnend
Nehmt Euch in acht. In die Arme des Grafen Almaviva will dieses Paar Euch liefern.

ROSINE
Verräterei! O was hör' ich! Ach, Lindoro, er ein Betrüger? Weh mir! Doch Rache! Ich zeig' ihm, wie seine Bosheit nun wird zuschanden. Saget, Herr Vormund, mich zu freien hattet Ihr im Sinne?

BARTOLO
Ja, so ist es.

ROSINE
Nun denn, so sei es, ich bin einverstanden! Doch - ohne Aufschub. Vernehmet, um Mitternacht findet hier sich ein der Schändliche mit Figaro; entfliehen wollt' ich, um mit ihm mich zu verbinden.

BARTOLO
Ha, diese Schurken! Verrammeln will ich die Haustür!

ROSINE
Das ist vergeblich. Sie kommen durch jenes Fenster, sie haben den Schlüssel.

BARTOLO
Ich erwarte sie hier! Doch - sicher sind sie bewaffnet! Meine Tochter, weil dir den Sinn der Himmel noch erleuchtet, höre mich an. Verschliess dich in dein Zimmer, ich geh' und hole die Wache! Ich sag', es wären Diebe! Auf diese Art, ha Sapperment, wird ihnen der Spass versalzen. Hörst du, schliesse das Zimmer, ich gehe eilig.
Ab.

ROSINE
Weh mir! Alles vorbei! Grausames Schicksal!
Ab.

Nr. 14 - Gewittermusik

Durch das Balkonfenster sieht man häufige Blitze, und man hört den Donner rollen. Gegen Ende des Gewitters steigen Figaro mit einer Laterne und der Graf in einen Mantel gehüllt, herein.


ACHTER AUFTRITT
Graf. Figaro. Dann Rosine.

FIGARO
Nun endlich sind wir am Ziel.

GRAF
Reiche mir deine Hand. Ewiger Himmel, welch fürchterliches Wetter!

FIGARO
Ein Wetter für Verliebte!

GRAF
Auf, zünde Licht an!

Figaro zündet Kerzen an.

GRAF
Wo aber bleibt Rosine?

FIGARO
späht umher
Wir müssen suchen. Dort kommt sie soeben.

Rosine kommt aus ihrem Kabinett.

GRAF
feurig
O meine Teure!

ROSINE
ihn abwehrend
Zurück, schändlicher Betrüger! Was ich durch mein leichtgläubig Herz nun hab' verschuldet, ich weis' es ab und sag' mich los von dir, um dir zu zeigen, wer ich bin und welche Liebe du verscherztest, du unwürd'ge Seele und Undankbarer!

FIGARO
Ich bin versteinert! Das ist mir unverständlich.

GRAF
Sagt mir, um Gott -

ROSINE
Schweige! Du liebst mich nicht, du wolltest mich verkaufen dem Wüstling, dem Grafen Almaviva.

GRAF
Dem Grafen? Du bist betrogen! O welches Glück. Lindoro, er war's allein, den du geliebt? O rede!

ROSINE
Nur ihn, mehr als mein Leben!

GRAF
Sei es genug denn, der Schleier falle, du Heissgeliebte! So wisse:
Er wirft den Mantel ab, den Figaro aufhebt, und kniet vor ihr nieder.
Er, der deinen Spuren so lange folgte, der sich am Altare will dir vereinen, er, der hier vor dir kniet: Almaviva ist es und auch Lindoro!

Nr. 15 - Terzett

ROSINE
Ist er's wirklich?
Welche freudige Entdeckung!
Er ist's selbst, der Heissersehnte,
Den ich ferne von mir wähnte,
Ach, die Sinne, sie schwinden mir!

FIGARO
Nun, die freudige Entdeckung,
Ihr im Arme der Ersehnte,
Den sie ferne von sich wähnte,
Und das alles kommt von mir!

GRAF
Ha, sie liebt mich,
Ach, wie freut sie die Entdeckung!
Und ich halt' hier die Heissersehnte,
Die mich ferne von sich wähnte,
Hold und treu in meinem Arm!

FIGARO
Nun, die freudige Entdeckung, die Entdeckung,
Ihr im Arme der Ersehnte, der Ersehnte,
Den sie ferne, den sie von sich wähnte,
Und das alles kommt, ja alles kommt von mir!

ROSINE
Ach, Herr Graf - wenn - Sie - wenn ich -

GRAF
Nein, nicht so, nein, nicht so, nicht so, Geliebte,
Dein bin ich, du meine Gattin,
Bald auf ewig bin ich dein.

ROSINE
Deine Gattin!

GRAF
Ja!

ROSINE
Süsser Name! Ach, welch seliges Geschick!

GRAF
Bist du glücklich?

ROSINE
Ach wie glücklich! Ach, wie glücklich! -
Süsse Bande -

FIGARO
nachahmend
Bande!

ROSINE
Ach! Schlingen ewig sich zum Kranze!

FIGARO
Kranze!

ROSINE
Im Glück der Liebe!

GRAF
Süsse Bande!

FIGARO
Bande!

GRAF
Ach, schlingen -

FIGARO
Hurtig, nun gehn wir!

GRAF
Ewig sich zum Kranze!

FIGARO
Kranze.

GRAF
Im Glück -

FIGARO
Fort zum Ziele!

GRAF
Der Liebe!

ROSINE, GRAF
Almaviva und Rosine
Sind ein hochbeglücktes Paar!

FIGARO
Hurtig, hurtig, fort von hinnen, eilt doch weiter!
Ach, so lasset doch das Seufzen!
Hurtig, hurtig, eilet fort!
Keine Zeit, dass man besinne,
Jedes Zögern bringt Gefahr.
Ha, alle Wetter! Ha, was seh' ich? Was seh' ich?
An der Türe die Laterne! die Laterne an der Türe!
Die Laterne, zwei Personen,
Zwei Personen, was geschieht!

GRAF
Sahst du wirklich -?

FIGARO
Dort, Herr Graf!

GRAF
Zwei Personen?

FIGARO
Ja, Herr Graf!

GRAF
Eine Laterne?

FIGARO
An der Tür! an der Tür! an der Tür!

ALLE
Was geschieht nun mit uns? -

GRAF
Stille, stille, sachte, leise,
Lasst uns der Gefahr entgehen!
Still, wir schleichen auf den Zehen
Uns durch jene Türe fort!

ALLE
Stille, stille, sachte, leise,
Lasst uns der Gefahr entgehen,
Still, wir schleichen auf den Zehen
Uns durch jene Türe fort!
Freunde eilt, eilet fort! eilet fort! eilet fort!

Sie wollen davoneilen.
Figaro der vorausging, kommt sogleich wieder zurück.


Secco-Rezitativ

FIGARO
O welches Missgeschick! Was nun tun.

GRAF
Was ist geschehen?

FIGARO
Die Leiter -

GRAF
Nun denn?

FIGARO
Die Leiter, sie ist fort.

GRAF
Was sagst du?

FIGARO
Wer hat sie fortgenommen?

GRAF
Welch ein grausames Los!

ROSINE
Ich Unglücksel'ge!

FIGARO
Nur stille! Dort sind Leute! Wir sind gefangen! Was nun tun, mein Herr Graf?

GRAF
hüllt sich in seinen Mantel
Teures Mädchen, sei ruhig.

FIGARO
Da sind sie schon.
Sie ziehen sich zurück.


NEUNTER AUFTRITT
Die Vorigen. Basilio, eine Laterne in der Hand, führt den Notar, der Akten trägt, herein.

BASILIO
rufend
Don Bartolo! Don Bartolo!

FIGARO
Don Basilio!

GRAF
Und der andre?

FIGARO
Schau, schau, das ist der Notar ja! Ha, ganz vortrefflich! Lasst mir nun freie Hand! Mein Herr Notar, Ihr wolltet heut abend bei mir ja erscheinen, um den Ehekontrakt zu schliessen des Grafen Almaviva mit meiner Nichte. Nun sehet, hier sind sie schon. Ihr habt doch bei Euch die Papiere?

Basilio und Notar drehen sich überrascht um. Der Notar nähert sich Figaro und holt ein Schriftstück hervor.

FIGARO
Vortrefflich!

BASILIO
Ei, nicht doch! Don Bartolo, wo ist er?

GRAF
ruft Basilio, zieht einen Ring vom Finger und bedeutet Basilio zu schweigen,
Hört, Don Basilio! Dieser Ring ist für Euch.

BASILIO
Erlaubt mir -

GRAF
eine Pistole ziehend
Sonst hab' ich für Euern dicken Schädel noch zwei Kugeln, wenn ihr Euch sträubet.

BASILIO
Nun denn, ich nehm' den Ring.
Er nimmt ihn.
Wer zeichnet?

GRAF
Wir alle hier.

GRAF
Die beiden Zeugen - Figaro - und Don Basilio.

GRAF
Hier meine Gattin.

FIGARO
Viktoria!

GRAF
Wie bin ich glücklich!

ROSINE
Was ich so lang ersehnte, ist Wahrheit nun!

FIGARO
Viktoria!

Während der Graf Rosinen die Hand küsst, umarmt Figaro komisch-derb Don Basilio.


ZEHNTER AUFTRITT
Die Vorigen. Bartolo. Ein Alkade. Alguazils. Ein Offizier. Soldaten mit Fackeln. Marzelline.

BARTOLO
Ha, gefangen!
Auf den Grafen und Figaro zeigend und sich auf Figaro stürzend.
Alle sind da!

FIGARO
Immer sachte, mein Herr!

BARTOLO
Es sind Spitzbuben! Arretiert sie! Arretiert sie!

OFFIZIER
Mein Herr, Euer Name?

GRAF
Mein Name ist der eines Mannes von Ehre. Bin der Gatte dieser Dame.

BARTOLO
Ei, geht zum Teufel! Rosine will noch heute mich freien. War's nicht so?

ROSINE
Ich ihn freien? O ich denke nicht daran.

BARTOLO
Wie denn? Was soll die Torheit? Arretiert ihn, so sag' ich. Er ist ein Räuber.
Auf den Grafen deutend.

FIGARO
Schlagt ihn nieder gleich!

BARTOLO
Es ist ein Schurke, ein Dieb fürwahr!

OFFIZIER
Mein Herr -

GRAF
Zurück da!

OFFIZIER
Euer Name?

GRAF
Zurück sag' ich nochmals, zurück da!

OFFIZIER
Ei, sieh doch da, was für ein Ton hier? Wer sind Sie?

GRAF
den Mantel zurückschlagend
Der Graf Almaviva, ich bin es!

BARTOLO
Der Graf hier? Ha, meine Ahnung und mein Verdacht!

GRAF
Bleibet ruhig. Vergebens Mühe und Widerstand. So mässigt Euern Zorn. Noch jetzt in dieser Stunde, vor allen Leuten nenn' ich sie hier laut und frei mein Lieb', meine Gattin. Und unser Bündnis entstammt nur reiner Liebe! Der Liebe, die dich macht zu meinem Weibe, die mich fesselt an dich bis zu meinem Tode. Ruhe, mein Kind. Im Arm des treusten Gatten sollst fröhlich du geniessen nur Glück und Freude!

BARTOLO
Aber ich?

GRAF
Schweigt doch!

BASILIO
Sie wünschen?

GRAF
Ruhe! Ich rat' Euch!

BARTOLO
Ich merke, mir bleibt hier nichts mehr zu hoffen.

FIGARO
Ja, so ist es, Ihr habt recht.

BARTOLO
zu Basilio
Doch du, Verräter, dem ich vertraute, du spieltest noch den Zeugen?

BASILIO
Ach, Don Bartolo, wisset: in seiner Tasche trug der Herr Graf gewisse triftige Gründe, gegen die nicht aufzukommen.

BARTOLO
Und ich grossart'ger Dummkopf, um selber zu beeilen den Bund der Ehe, trug die Leiter hinweg noch vom Balkone!

FIGARO
Sehet Ihr nun, »die vergebliche Vorsicht«!

BARTOLO
Doch die Mitgift? Muss ich zahlen?

GRAF
Seid ruhig, die Mitgift habe ich nicht vonnöten, Ihr mögt sie behalten.

FIGARO
Haha, nun könnt Ihr lachen! Bravissimo! Don Bartolo, nun sieht man doch einmal, wie sich erheitern Eure Mienen, sonst so mürrisch und so grimmig. Ja, die Schelme haben Glück auf dieser Erde!

ROSINE
Also Herr Doktor Bartolo?

BARTOLO
Ja, ja, schon gut! Es ist schon gut!

GRAF
Und nun, Doktor?

BARTOLO
Ja, ja, was hilft es? Was geschehn ist, ist geschehn, der Himmel gebe seinen Segen!

FIGARO
Brav, Doktor, so ist's recht! Kommt her, lasst Euch umarmen!

ROSINE
O welches Glück!

GRAF
O Seligkeit der Liebe!

Nr. 16 - Finale

FIGARO
Da alles nun gelungen,
Wie denk' daran ich gerne,
Ich lösche die Laterne
Und ziehe mich zurück.

Er löscht die Laterne.

ROSINE
Erkauft durch Pein und Seufzer,
Ward unsre Liebeswonne,
Bis unsern Herzen lachte
Ein freundliches Geschick.

GRAF
Du wolltest nicht verschmähen
Den ärmlichen Lindoro,
Fortan wird dich umjubeln
Nur Freude, Glanz und Glück.

ALLE
Der Liebe Huld und Frieden beglückt dich, teures Paar!

The Barber of Seville


Overture

ACT ONE

SCENE ONE
Just before sunrise. A small piazza in Seville with narrow streets running off in all directions. Dr. Bartolo's house in centre stage; it has a small balcony, overlooking the piazza, above the front door.

Introduction

Fiorello enters from the right, slowly, surveying the scene, urging his hired musicians to follow him

FIORELLO
Piano, pianissimo, without a word,
all gather around me here.

CHORUS
Piano, pianissimo, here we are.

FIORELLO
All is silence, no one is near
our songs to disturb.

Count Almaviva, wrapped in a cloak, enters from down left

COUNT
Fiorello … ho!

FIORELLO
Sir, I am here.

COUNT
Well! … and our friends?

FIORELLO
They are all ready.

He crosses to the musicians

COUNT
Bravi, bravissimi, softly softly;
piano, pianissimo, utter no word.

CHORUS
Piano, pianissimo, without a word.

FIORELLO
Without a word, gather round.

COUNT
Piano, utter no word.

The musicians tune their instruments, and the Count sings, accompanied by them


Cavatina

COUNT
Lo in the smiling sky,
the lovely dawn is breaking,
and you are not awake,
and you are still asleep?
Arise, my sweetest love,
oh come, my treasured one,
soften the pain, oh God,
of the dart which pierces me.
Oh joy! Do I now see
that dearest vision:
has she taken pity
on this soul in love!
Oh, moment of love!
Oh, moment divine!
Oh, sweet content
which is unequalled!

Recitative

Ho, Fiorello?

FIORELLO
M'Lord …

COUNT
Say, have you seen her?

FIORELLO
No, sir.

COUNT
Ah, how vain is every hope!

FIORELLO
Behold, sir, the dawn advances.

COUNT
Ah, what am I to think! What shall I do?
All is vain. Well, my friends!

CHORUS
softly
M'Lord …

The Count is in despair, he dismisses the musicians

COUNT
Retire, retire.
He gives a purse to Fiorello
I have no longer need
of your songs or your music.

Fiorello pays the musicians off

FIORELLO
Good night to all.
I have nothing further for you to do.

The musicians surround the Count, thanking him and kissing his hand. Annoyed by the noise they makem, he tries to drive them away. Fiorello
does the same.


CHORUS
Many thanks, sir, for this favour:
better master, nor a braver,
ever did we sing a stave for.
Pray, good sir, command our throats!
We will ever sing and pray for
one who gives its gold for notes! etc.

COUNT
Silence! silence! cease your bawling,
nor like cats with caterwauling
wake the neighbours - stop your squalling.
Rascals, get away from here!
If this noise you still keep making,
all the neighbours you'll be waking. etc.

FIORELLO
Silence! Silence! What an uproar!
Cursed ones, away from here!
What a devilish commotion,
I am furious, do you hear!
Cursed ones, get out, get out,
scoundrels all, away from here! etc.

Fiorello manages to push the musicians slowly out of the piazza

Recitative

COUNT
Indiscreet rabble!

FIORELLO
They had nearly,
with their importunate clamour,
awakened the whole neighbourhood.
At last they're gone!

Exit Fiorello

Figaro offstage left

FIGARO
La la la la la la la la la la.

COUNT
Who is this coming now?
I'll let him go by:
unseen, under this archway,
I can see what I want,
Dawn is already here,
but love is not shy.

He hides down left

Figaro enters with a guitar around his neck

Cavatina

FIGARO
La ran la le ra la ran la la.
Make way for the factotum of the city.
La ran la la, etc.
Rushing to his shop
for dawn is here.
La ran la la, etc.
What a merry life,
what gay pleasures
for a barber
of quality.
Ah, bravo Figaro,
bravo, bravissimo, bravo!
La ran la la, etc.
Most fortunate of men,
indeed you are!
La ran la la, etc.

Ready for everything
by night or by day,
always in bustle,
in constant motion.
A better lot
for a barber,
a nobler life
does not exist.
La la ran la la ran la, etc.

Razors and combs,
lancets and scissors,
at my command
everything's ready.
Then there are "extras"
part of my trade,
business for ladies
and cavaliers …
La la ran la …la …la.
Ah, what a merry life,
what gay pleasures,
for a barber
of quality.

All call for me,
all want me,
ladies and children,
old men and maidens.
I need a wig,
I want a shave,
leeches to bleed me,
here, take this note.
All call for me,
all want me.
I need a wig,
I want a shave,
here, take this note.
Ho, Figaro, Figaro, Figaro, etc.
Heavens! what a commotion!
Heavens! What a crowd!
One at a time,
for pity's sake.

Ho, Figaro! - I am here!
Figaro here, Figaro there,
Figaro up. Figaro down.
Quicker and quicker
I go like greased lightning,
make way for the factotum of the city,

Ah, bravo, Figaro,
bravo, bravissimo,
On you good fortune
will always smile.
La la ran la, etc.
I am the factotum
of the city.


Recitative

FIGARO
Ah! ah what a happy life!
Little fatigue, and much amusement,
always with some money in my pocket,
noble fruition of my reputation.
So it is: without Figaro
not a girl in Seville can marry;
to me come the little widows
for a husband; with the excuse
of my comb by day,
of my guitar by night,
to all, and I say it without boasting,
I honestly give service.
Oh, what a life, what a trade!
Figaro goes up right on the way to his shop; the Count comes out of hiding
Now, away to the shop -

COUNT
(It is he, am I mistaken?)

FIGARO
(Who may this be?)

COUNT
(Oh! It's certainly he!) Figaro …

FIGARO
My master … Oh! Whom do I see?
Your Excellency …

COUNT
Hush! Be prudent!
I am not known here,
nor do I wish to be.
I have the best of reasons.

FIGARO
I understand, I'll leave you alone.

COUNT
No

FIGARO
What can I do?

COUNT
No, I tell you, stay here.
Perhaps for my purpose
you've come at the right time.
But tell me, you wily rascal,
how did you come here,
in the flesh to run the world …

FIGARO
Misery brought me, sir!

COUNT
What a scoundrel!

FIGARO
Thank you.

COUNT
Are you behaving yourself?

FIGARO
And how! And you, why in Seville?

COUNT
I will explain. On the Prado
I beheld a flower of beauty, a maiden,
the daughter of a silly old physician,
who recently established himself here;
enamoured of this damsel,
I left home and country;
and here I came,
and here, night and day,
I watch and wander near this balcony.

FIGARO
Near this balcony? A physician?
You are very fortunate;
the cheese fell right on the macaroni!

COUNT
Explain!

FIGARO
Certainly. In this house
I am barber, surgeon,
botanist, apothecary, veterinary …
In other words. I run the house.

COUNT
Oh, what luck!

FIGARO
But this is not all. The girl is not
the daughter of the physician.
She is only his ward.

COUNT
Oh, what a consolation

FIGARO
But … hush …

COUNT
What is it?

FIGARO
The balcony window opens …

The Count and Figaro run away. The door opens and Bartolo comes out of the house.

BARTOLO
I shall return in a few minutes.
Don't let any one in. If Don Basilio
should come to inquire for me,
let him wait.
He locks the door from outside
I wish to hasten my marriage with her.
Yes, this day
going off down the left-hand street
I am going to conclude this affair.

COUNT
This very day conclude
his marriage with Rosina!
Oh, the foolish old dotard!
But tell me,
who is this Don Basilio?

FIGARO
A famous intriguing match-maker,
a hypocrite, a good-for-nothing,
with never a penny in his pocket …
He has lately turned music-maker,
and teaches this girl.

COUNT
Well, that's good to know.

FIGARO
Now you must think of a way
to please the pretty Rosina.
Witn a simple little song
you can explain it all to her, sir.

COUNT
A song?

FIGARO
Certainly. Here is my guitar.
Come, let's start.

COUNT
But I …

FIGARO
Heaven give me patience!

COUNT
Well, we'll try …


Canzone

COUNT
If you want to know my name,
listen to the song I sing.
I am called Lindoro,
who faithfully adores you,
who wishes to marry you,
your name is on my lips,
and you are in my thoughts,
from early dawn till late at night.

Rosina answers from behind the shutters

ROSINA
Continue, beloved,
continue to sing.

FIGARO
Listen! What could be better?

COUNT
What happiness!

FIGARO
Bravo! Now continue.

COUNT
Sincere and enamoured Lindoro,
cannot give you, my dear, a fortune.
Rich, I am not.
but heart I can give,
a loving spirit
which, faithful and true,
for you only breathes,
from early dawntill late at night.

Rosina answers again from inside

ROSINA
Sincere and enamoured Rosina
her heart to Lindoro …

She breaks off and leaves the balcony

Recitative

COUNT
Oh, Heavens!

FIGARO
I imagine someone entered her room.
She has gone inside.

COUNT
Oh, damnation!
I am feverish, on fire!
At any cost
I must see her, speak to her!
You, you must help me.

FIGARO
Ha, ha, what a frenzy!
Yes, yes, I shall help you.

COUNT
Bravo. Before nightfall
you must get into the house.
Tell me, how can you do it?
Come, let's see some feat
of your imagination.

FIGARO
Of my imagination!
Well, I shall see … But nowadays …

COUNT
Yes, yes! I understand.
Go ahead, don't worry;
your efforts will be rewarded.

FIGARO
Truly?

COUNT
On my word.

FIGARO
Gold in abundance?

COUNT
To your heart's content.
Come, on your way.

FIGARO
I'm ready. You cannot imagine
what a prodigious devotion
makes me feel towards Lindor
the sweet thought of gold.

Duet

FIGARO
At the idea of this metal
portentous, omnipotent,
a volcano within me
commences to erupt, yes. etc.

COUNT
Come, let's see what effect
this metal will have on you,
some real demonstration
of this volcano within you, yes. etc.

FIGARO
You should disguise yourself …
For instance … as a soldier …

COUNT
As a soldier?

FiGARO
Yes, sir.

COUNT
As a soldier, and for what purpose?

FIGARO
To-day a regiment is expected here.

COUNT
Yes, the Colonel is a friend of mine.

FIGARO
Excellent!

COUNT
And then?

FIGARO
By means of a billet,
that door will soon open.
What say you to this, sir?
Don't you think I've hit it right?
Isn't it a fine idea,
happy thought, in very truth! etc.

COUNT
Isn't it a fine idea,
happy thought, in very truth! etc.

FIGARO
Softly, softly … another thought!
See the power of your gold!
You must pretend to be drunk.

COUNT
Drunk?

FIGARO
Even so, sir.

COUNT
Drunk? But why?

FIGARO
Because the guardian, believe me,
the guardian would less distrust
a man not quite himself,
but overcome with wine.

BOTH
Isn't it a fine idea,
happy thought, in very truth! etc.

COUNT
Well, then?

FIGARO
To business.

COUNT
Let's go.

FIGARO
Bravo.

The start to leave in opposite directions
The Count calls Figaro back


COUNT
Farewell! But the most important thing
I forgot to ask: tell me,
where do I find your shop?

FIGARO
My shop? ... you cannot mistake it …
Look yonder… there it is …
Number fifteen, on the left hand,
with four steps, a white front,
five wigs in the window,
on a placard, "Pomade Divine"
a show-glass, too, of the latest fashion,
and my sign is a lantern …
There, without fail, you will find me. etc.

COUNT
Five wigs,

FIGARO
A lantern,
There, without fail, you will find me.

COUNT
I understand.

FIGARO
You had better go now.

COUNT
And you watch out …

FIGARO
I'll take care of everything.

COUNT
I have faith in you …

FIGARO
I shall wait for you yonder …

COUNT
My dear Figaro …

FIGARO
I understand, I understand …

COUNT
I will bring with me …

FIGARO
A porse well filled.

COUNT
Yes, all you want,
but do your part …

FIGARO
Oh, have no doubt,
all will go well.

COUNT
Oh, what a flame
of love divine,
of hope and joy
auspicious sign!
With fire unknown
my soul is burning,
and fills my spirit
with will to dare.
Oh, what a flame, etc.
Oh glorious moment
which inspires my heart,
with fire unknown
my soul is burning,
and fills my spirit
with will to dare. etc.

FIGARO
I almost can hear
the clinking of coin,
gold is coming …
Already it's here.
Gold is coming,
silver is coming,
filling the pockets …
Already it's here.
With fire unknown
my soul is burning,
and fills my spirit
with will to dare. etc.

Exeunt

SCENE TWO
A courtyard in Bartolo's house

Cavatina

ROSINA
a letter in her hand
The voice I heard just now
has thrilled my very heart.
My heart already is pierced
and it was Lindoro who hurled the dart.
Yes, Lindoro shall be mine,
I've sworn it, I'll succeed.
My guardian won't consent,
but I will sharpen my wits,
and at last, he will relent,
And I shall be content.
Yes, Lindoro etc.

I am docile,
I am respectful,
I am obedient,
sweet and loving.
I can be ruled,
I can be guided.
But if crossed in love,
I can be a viper,
and a hundred tricks
I shall play
before they have their way.
I am docile, etc.

Recitative

ROSINA
Yes, yes, I shall conquer.
If I could only
send him this letter.
But how? There is none I can trust.
My guardian has a hundred eyes …
Well … well … meanwhile I'll seal it.
From my window I saw him, for an hour,
talking with Figaro, the barber.
Figaro is an honest fellow,
a good-hearted soul …
Who knows, he may be the one
to protect our love!

Figaro enters from upstage, Rosina hides her letter.

FIGARO
Good day, Signorina.

ROSINA
Good day, Signor Figaro.

FIGARO
Well? How are you?

ROSINA
I am dying of boredom.

FIGARO
The deuce! Is that possible!
A lovely girl, full of spirits …

ROSINA
Ah! You make me laugh!
Of what us is my spirit,
what good is my beauty,
if I am always shut up
between four walls
and feel as f I am living
inside a sepulchre?

FIGARO
A sepulchre? Heavens! …
But I must talk with you

The street door is being opened

ROSINA
My guardian is coming.

FIGARO
Truly?

ROSINA
Definitely. I hear his footsteps.

FIGARO
retreating upstage
Adieu, adieu! I will see you soon again!
I've something to tell you.

ROSINA
And I too. Signor Figaro.

FIGARO
Bravissima. I go.

He hides himself

ROSINA
What a nice fellow he is!

Bartolo enters from street

BARTOLO
Oh, that menace of a Figaro!
What a rascal, what a villain,
what a scoundrel!

ROSINA
(He's off again. Always shouting.)

BARTOLO
They don't come any worse!
He has made a hospital
of the whole household
with opium, blood and sneezing powder.
Signorina, the barber ... have you seen him?

ROSINA
Why?

BARTOLO
Why? Because I want to know!

ROSINA
Has he, too, put you in a rage?

BARTOLO
And why not?

ROSINA
All right, I shall tell you.
Yes, I saw him, I spoke with him,
I like him, ¡ enjoy talking with him.
I find him handsome.
(Choke on that, wicked old man!)

Rosina goes up to her room

BARTOLO
What a charming little miss!
The more I love her,
the more she disdains me.
There is no doubt, it is the barber
who has put her up to this.
Oh! Devil of a barber …
You shall pay for this!

enter Basilio

BARTOLO
Don Basilio, you come at the right time.
By force or by love,
by tomorrow I must marry Rosina.
Is that clear?

DON BASILIO
Eh, you speak wisely,
and it is for that very reason I have come.
But keep this secret …
Count Almaviva has arrived.

BARTOLO
Who? The lover incognito of Rosina?

DON BASILIO
The very same.

BARTOLO
The devil! Something must be done.

DON BASILIO
Certainly. But very hush hush.

BARTOLO
That is to say?

DON BASILIO
Just this, that plausibly,
we must begin
to invent a story
which will put him in a bad light
with the public, making him seem
a man of infamy, a doomed soul …
I shall attend to this;
within four days,
on the word of Basilio,
he'll be thrown out
of this town.

BARTOLO
Do you really think so?

DON BASILIO
Without a doubt! I have my own system,
and it is fool-proof.

BARTOLO
And you would dare?
But... slander …

DON BASILIO
Ah, what is calumny!
Don't you know?

BARTOLO
In truth, I do not.

DON BASILIO
No? Then hear and be silent.

Aria
Calumny is a little breeze,
a gentle zephyr,
which insensibly, subtly,
lightly and sweetly,
commences to whisper.
Softly softly, here and there,
sottovoce, sibilant,
it goes gliding, it goes rambling.
Into the ears of the people,
it penetrates slyly
and the head and the brains
it stuns and it swells.
From the mouth re-emerging
the noise grows crescendo,
gathers force little by little,
runs its course from place to place,
seems the thunder of the tempest
which from the depths of the forest
comes whistling, muttering,
freezing everyone in horror.
Finally with crack and crash,
it spreads afield, its force redoubled,
and produces an explosion
like the outburst of a cannon,
an earthquake, a whirlwind,
a general uproar,
which makes the air resound.
And the poor slandered wretch,
vilified, trampled down,
sunk beneath the public lash,
by good fortune, falls to death.

Recitative

Now what do you say?

BARTOLO
Eh! That may be true, but meanwhile
we are wasting valuable time.
No, I want to do things my own way.
Let's go into my room.
Together the marriage contract
we must prepare. When she is my wife,
moving off to his room
I shall know very well
how to keep off these
love-sick dandies.

DON BASILIO
following him
(If there is money to make,
I am always on hand.)

Figaro who has been hiding up stage, comes forward.

FIGARO
Bravo! All goes well! I heard everything.
Hurrah for the good Doctor! Poor idiot!
Your wife? Come, come!
Don't make me laugh!
While they are shut up in that room
I shall try to talk to the girl …
Rosina comes down from her room
But here she is.

ROSINA
Well, Signor Figaro?

FIGARO
Great things are happening, Signorina.

ROSINA
Yes, indeed?

FIGARO
We will be celebrating a wedding.

ROSINA
What do you mean?

FIGARO
I mean to say
that this fine guardian of yours
plans to be your husband by tomorrow.

ROSINA
What nonsense!

FIGARO
Oh, I swear it.
He has locked himself
in that room with your music-master
to draw up the contract.

ROSINA
Yes? Well, he is much mistaken!
Poor fool!
He has me to deal with …
But tell me, Signor Figaro,
a little while ago under my window
were you talking with a gentleman?

FIGARO
crossing to right, away from Rosina, and making up a story
Yes, with my cousin.
A fine young man,
with a good head and a warm heart.
Poor fellow, he has come here
to finish his studies and to seek his fortune.

ROSINA
A fortune? Oh, he'll make it.

FIGARO
I doubt it.
Confidentially he has one great fault.

ROSINA
A great fault?

FIGARO
Yes, a great one. He is dying of love.

ROSINA
Really? That young man, you know,
interests me very much.

FIGARO
Good Lord!

ROSINA
Don't you believe it?

FIGARO
Oh, yes!

ROSINA
And tell me, his beloved,
does she live far away?

FIGARO
Oh, no That is ... here … two steps …

ROSINA
But is she pretty?

FIGARO
Oh, pretty, enough!
I can give you her picture in two words:
deliciously plump, high-spirited,
black hair, rosy cheeks,
sparkling eyes, enchanting hands.

ROSINA
And her name?

FIGARO
And her name too! Her name,
what a lovely name! She is called …

ROSINA
Well, what is she called?

FIGARO
Poor little dear! …
She is called R ... o …

ROSINA
Ro …

FIGARO
S ...i …si ...

ROSINA and FIGARO
Ro-si …

FIGARO
n … a … na … Rosina!

ROSINA
Rosina!

Duet

ROSINA
Then it is I … You are not mocking me?
Then I am the fortunate girl!
(But I had already guessed it,
I knew it all along.) etc.

FIGARO
You are, sweet Rosina,
of Lindoro's love, the object.
(Oh, what a cunning little fox!
But she'll have to deal with me.) etc.

ROSINA
But tell me, to Lindoro
how shall I contrive to speak?

FIGARO
Patience, patience, and Lindoro
soon your presence here will seek.

ROSINA
To speak to me? Bravo! Bravo!
Let him come, but with caution,
meanwhile I am dying of impatience!
Why is he delayed? What is he doing?

FIGARO
He is awaiting some sign,
poor man, of your affection;
send him but two lines
and you will see him here.
What do you say to this?

ROSINA
I shouldn't see him …

FIGARO
Come, courage.

ROSINA
I don't know …

FIGARO
Only two lines …

ROSINA
I am too shy.

FIGARO
But why? But why?
Quickly, quickly, give me a note.

ROSINA
A note? … Here it is.

She takes a letter from her bsom and gives it to him

FIGARO
(Already written … What a fool I am!
She could give me a lesson or two!)

ROSINA
Fortune smiles on my love,
I can breathe once more.

FIGARO
(in cunning itself
she could be a professor.)

ROSINA
Oh, you alone, my love,
can console my heart.

FIGARO
(Women, women, eternal gods,
who can fathom their minds?) etc.

ROSINA
Oh, you alone, my love,
can console my heart. etc.

ROSINA
Tell me, but Lindoro …

FIGARO
Is on his way. In a few minutes
he'll be here to speak to you.

ROSINA
Let him come, but with caution.

FIGARO
Patience, patience, he'll be here.

ROSINA
Fortune smiles on my love,
I can breathe once more.
Oh, you alone, my love,
can console my heart. etc.

FIGARO
(Women, women, eternal gods,
who can fathom their minds?) etc.

Figaro leaves through the street door

Recitative

ROSINA
Now I feel better.
That Figaro is a nice young man.

Bartolo enters from his room

BARTOLO
With fair words may I know
from my Rosina what brought
this fellow here this morning?

ROSINA
Figaro? I know nothing.

BARTOLO
He spoke to you?

ROSINA
He spoke to me.

BARTOLO
What was he telling you?

ROSINA
Oh, he told me a hundred trifles …
Of the fashions of France,
of the health of his daughter Marcellina.

BARTOLO
Indeed?
What is the meaning
He seizes Rosina's finger
of your ink-stained finger?

ROSINA
Stained? Oh! Nothing.
I burned myself
and I used the ink
as a medicine.

BARTOLO
(The devil!)
He counts the sheets of paper on the table
And these sheets of paper
There are five now, there were six.

ROSINA
The note paper? You are right.
I used one to wrap the sweets
I sent to Marcellina.

BARTOLO
Bravissima!
He picks up the pen
And the pen,
why was it sharpened?

ROSINA
(Heavens!) The pen!
To draw a flower to embroider.

BARTOLO
To embroider! A flower!

ROSINA
A flower.

BARTOLO
A flower' Oh! You minx!

ROSINA
It is the truth.

BARTOLO
Silence.

ROSINA
Believe me …

BARTOLO
Enough of this.

ROSINA
Sir …

BARTOLO
No more … be quiet.

Aria

BARTOLO
For a doctor of my standing
these excuses, Signorina,
I advise you, my dear child,
to invent a little better.
Better! Better! Better! Better! etc.

Sweets for Marcellina!
A design for your embroidery!
And the scalding of your finger!
It takes more than that, my girl,
to deceive me with success.
More! More! More! More!

Why is that sheet of paper missing?
I mean to find out what's going on.
No, coaxing is useless.
Keep away, don't touch me.

No, my dear girl, give up all hope
that I'll let myself be fooled.
For a doctor of my standing
these excuses, Signorina,
I advise you, my dear child,
to invent a little better.

Come, dear child, confess it all.
I am prepared to pardon you.
You don't answer? You are stubborn?
Then I know well what I'll do.

Signorina, another time
when Bartolo must leave the house
he'll give orders to the servants
who will see you stay inside. etc.
Now your pouting will not help you
nor your injured innocence.
I here assure you, through that door
the very air itself won't enter. etc.

For a doctor of my standing
does not let himself be fooled.
And little innocent Rosina,
disconsolate and in despair,
in her chamber shall be locked
so long as I see fit.

Exeunt

Recitative

Berta enters from upstage

BERTA
From within this room
I thought I heard a noise …

Probably the guardian with his ward …
He never has an hour's peace.
These girls don't want to understand …
She hears a knock and the voice of the Count outside
Knocking!

COUNT
Open.

BERTA
going to open the street door
I'm comig - here I am!
I'm coming - who the de devil is it?

She opens the door. The Count enters disguised as a soldier. He pretends to be drunk. Berta goes out and Bartolo enters.

Finale Act I

COUNT
Hey, good people …
Is no one at home! Hey …

BARTOLO
Who can that be? What an ugly face!
And drunk, too! Who is it?

COUNT
Curses,, is nobody home! Hey …

BARTOLO
What do you want, Signor Soldier?

COUNT
Oh, yes!
Very much obliged.

BARTOLO
(What on earth is he doing here?)

COUNT
You are … wait a minute
You are … Doctor Balordo?

BARTOLO
What Balordo? What Balordo?

COUNT
Ah, ah, Bertoldo.

BARTOLO
What Bertoldo? Oh, go to the devil!
Doctor Bartoio, Doctor Bartolo.

COUNT
Ah, bravissimo,
Doctor Barbaro, bravissimo,
Doctor Barbaro.

BARTOLO
You blockhead!

COUNT
Well and good,
the difference, after all, is trifling.

BARTOLO
shuffling across left in a fury
(I am already out of patience.
Prudence is necessary here.)

COUNT
searching for Rosina
(She does not appear!
How impatient Ifeel!
How long she delays! Where can she be?)
Then you are a doctor?

BARTOLO
Yes, sir, I am a doctor.

COUNT
Ah, very fine! Let me embrace
a colleague here.

BARTOLO
Keep off!

COUNT
Come. I also am
the doctor for hundreds …
I am the vet of the regiment.
My billet for lodgings,
look here it is.
(Oh, come, dearest object
of my happiness!)

BARTOLO
(With rage, with vexation,
in truth I shall burst.
If I don't watch out,
I'll do something rash.)

Rosina enters from her room

COUNT
Hasten, hasten, your adorer,
Full of love awaits you here.

BARTOLO
If I don't watch out,
I'll do something rash.

ROSINA
(A soldier, a guardian,
what am I to do now?)

The Count has seen Rosina and approaches her

COUNT
(It is Rosina! Now I am happy.)

ROSINA
(He looks at me … he is coming near.)

COUNT
(I am Lindoro!)

ROSINA
(Heavens! What do I hear!
Prudence, for mercy's sake )

BARTOLO
seeing Rosina
Signorina, what are you looking for?
Quickly, quickly, leave the room!

ROSINA
I'm going, I'm going, don't shout.

BARTOLO
Quickly, quickly, away from here.

COUNT
And, my girl, I am going too,

BARTOLO
Where, where, sir?

COUNT
To the barracks.

BARTOLO
To the barracks?

COUNT
Oh, this is great!

BARTOLO
To the barracks?
A good joke!

COUNT
Dearest …

ROSINA
Help me …

BARTOLO
Oh, damnation!

COUNT
Then I go …

The Count starts towards the inner room. Bartolo seizes him

BARTOLO
Oh no, sir,
you can have no lodging here.

COUNT
What? What?

BARTOLO
No sense arguing …
I am exempt from lodging troops.

COUNT
Exempt?

BARTOLO
going to his desk
Good sir, just a moment
and I shall show you.

COUNT
aside to Rosina
Since I may not be able to remain here,
take this …

he motions to her to take a note

ROSINA
(Be careful! He is watching us!)

BARTOLO
(Oh, I can no longer find it.)

ROSINA
(We must be careful!)

BARTOLO
(But, yes, yes, I must find it.)

ROSINA and COUNT
(A hundred emotions burn within me,
I can no longer control myself.)

BARTOLO
Ah, here it is.
moving towards the Count and reading the document to him
"By this let it be known
that Doctor Bartolo etc. is exempted..."

COUNT
with a sweep of his hand he flings the paper into the air
Oh, go to the devil!
Don't bother me any more.

BARTOLO
My dear sir, What are you doing?

COUNT
crossing right to Rosina
Silence now, donkey of a doctor;
my lodging is fixed here,
and here I will remain.

BARTOLO
Will remain?

COUNT
Certainly, will remain.

BARTOLO
thrashing the COUNT with his walking stick
I am fed up, my master,
out and quickly, or a good stick
will dislodge you from here!

COUNT
Then you wish to battle?
Good! A battle I will give you.
drawing his sword
A battle is a fine thing!
Let me show you how it's done.
he knocks the stick out of Bartolo's hand
Observe! This is the trench …
You are the enemy …
Attention, and friends …
aside to Rosina
(Drop your handkerchief.)
he lets a letter fall and Rosina drops her handkerchief to cover it
And friends standing here, attention.

BARTOLO
who has noticed the manoeuvre
Stop, stop …

COUNT
What is it? Ah!

BARTOLO
Let me see it.

As Bartolo bends to pick up the letter, the Count puts his sword through it

COUNT
Yes, if it were a prescription!
But a note … It s my duty …
If you will pardon me.

He give the letter to Rosina who quickly exchanges it for
a laundry list


ROSINA
Thank you. Thank you.

BARTOLO
Thank you, thank you, thank you nothing!
Give me the paper, impertinent one!
Quickly, I say!

COUNT
You wish to battle? On guard …
Ih! Ah!

ROSINA
But this paper which you ask for
fell to the floor by chance.
It is only the laundry list.

BARTOLO
Oh, you flirt, come quickly here!
What do I see!

Rosina gives the laundry list to Bartolo; she and the Count
cross left

Berta looks through the spy hole of the street door

BERTA
The barber …

BARTOLO
I was mistaken! It is the laundry list!

BERTA
So many people!

BARTOLO
I am petrified!

COUNT
Bravo, bravo, the old fool!

BARTOLO
Yes. I really am an imbecile,
oh, what a big mistake! etc.

Basilio enters up stage right, singing from a sheet of music

BASILIO
Sol do re mi fa re sol mi
La fa si sol do,
but what confusion this is here. etc.

ROSINA and COUNT
Bravo, bravo, the old fool
in the trap at last he is caught etc.

BERTA
I am petrified, bewildered,
what confusion this is here.

ROSINA
at the fountain, weeping
Once again! The same old story,
I am always oppressed and mistreated!
What a wretched life I live!
I can't stand it any more.

BARTOLO
Ah, poor little Rosina.

COUNT
chases Bartolo away. The others try to restrain him.
Come here, what have you done to her?

BARTOLO
Stop … nothing at all …

COUNT
You rabble, you traitor …

ROSINA, BERTA, BARTOLO and BASILIO
Hands off, away, sir.

COUNT
I'd like to knock him down.

ROSINA, BERTA
Good people help … but calm yourself …
Good people, help … for mercy's sake!

BARTOLO, BASILLO
Good people ielp … help me
Good people help, for mercy's sake!

COUNT
Unhand me, unhand me!

Figaro enters, stopping the chase

FIGARO
Stop! What is happening,
what clamour is this? Great gods!
This uproar into the streets
has drawn half the city.
softly to the Count
For heaven's sake, be careful, sir.

BARTOLO
pointing to the Count
This fellow's a rascal!

COUNT
pointing to Bartolo
This fellow's a scoundrel!

BARTOLO
Oh, what a villain!

COUNT
Oh, what a cursed fellow!

FIGARO
Signor Soldier, have respect,
or this basin soon shall teach you
of your manners to beware.
(For heaven's sake, be careful, sir.)

COUNT
Ugly baboon …

BARTOLO
Low-born scoundrel …

ROSINA, BERTA, FIGARO and BASILIO
Be quiet, doctor …

BARTOLO
I'll shout it loud …

ROSINA, BERTA, FIGARO and BASILIO
Hold, sir …

COUNT
I am going to murder …

ROSINA, BERTA, FIGARO and BASILIO
Be silent, for pity's sake!

COUNT
I'm going to kill him
without mercy.

ROSINA, BERTA, FIGARO and BASILIO
Be silent, for pity's sake!

hard knocking against door up left

ROSINA, BERTA and FIGARO
Silence, they are knocking …

ALL
Who can it be?

BARTO LO
looking out into the street
Who's there?

CHORUS
offstage
Open the door in the name of the law!

ALL
The police! Oh, the devil!

FIGARO and BASILIO
Now you have done it!

COUNT and BARTOLO
Have no fear! Let them come in.

ALL
I wonder how on earth
this adventure will end!

Officer soldiers and townspeople burst into the courtyard

CHORUS
Stay where you are. Let no one move.
Good sirs, what's going on?
What's the cause of this disturbance'?
Quickly give an explanation.

BARTOLO
This dog of a soldier,
good sir, has mistreated me,
yes, sir, yes, sir. etc.

FIGARO
I only came, good sir,
to calm this disturbance.
Yes, sir, yes, sir. etc.

BASILIO and BERTA
He is making an infernal noise,
he is threatening to kill us,
yes, sir, yes, sir. etc.

COUNT
As a lodger, this villain
is not willing to accept me.
Yes, sir, yes, sir etc.

ROSINA
Pardon him, poor fellow,
he is affected by wine.
Yes, sir, yes, sir. etc.

OFFICER
I heard you, I heard you.
to the Count
My good man, you are under arrest.
Quickly come away from here.

COUNT
Arrested? I? Stop now!

The Count presents a document to the Officer who, after reading it, salutes smartly; the soldiers present arms

ROSINA
Cold and motionless
like a statue.
I have hardly
breath to breathe etc.

COUNT
Cold and motionless
like a statue.
she has hardly
breath to breathe! etc.

BARTOLO
Cold and motionless
like a statue,
I have hardly
breath to breathe etc.

FIGARO
Look at Don Bartolo,
he stands like a statue!
Oh, I am ready
to burst with laughter etc.

BASILIO
Cold and motionless
I have hardl<
breath to breathe! etc.

BERTA
I have hardly
breath to breathe! etc.

BARTOLO
But sir … for a doctor
But if you … but I would like …
But if we … but if then …
But listen, but hear …

CHORUS
Silence all! That 's enough!
Do not speak, do not shout.
Silence! We'll take care of it.
Silence you! Do not speak.
Everybody go about their business.
Let altercation end.

ROSINA and BASILIO
But if we … but if then …
But if then, but if we …
Silence here! Silence there!
Silence, silence everywhere!

BERTA, COUNT and FIGARO
Silence here! Silence there!
Silence, silence, everywhere!

ALL
My head seems to be
in a fiery smithy,
the sound of the anvils,
ceasless and growing.
deafens the ear.
Up and down, high and low,
striking heavily, the hammer
makes the very walls resound
with a barbarous harmony.
Thus our poor, bewildered brain,
stunned, confounded,
in confusion, without reason,
is reduced to insanity. etc.

Sinfonia

ATTO PRIMO

SCENA 1
Una piazza della città di Siviglia

Il momento dell'azione è sul terminar della notte. A sinistra è la casa di Bartolo, con balcone praticabile, circondato da gelosia, che deve aprirsi e chiudersi - a suo tempo - con chiave.
Fiorello, con lanterna nelle mani; introducendo sulla scena vari suonatori di strumenti. Indi il Conte avvolto in un mantello.


N. 1 - Introduzione

FIORELLO
avanzandosi con cautela
Piano, pianissimo,
senza parlar,
tutti con me
venite qua.

CORO
Piano, pianissimo,
eccoci qua.

FIORELLO
Tutto è silenzio;
nessun qui sta
die i nostri canti
possa turbar.

CONTE
sottovoce
Fiorello... Olà..

FIORELLO
Signor, son qua.

CONTE
Ebben! ... gli amici?

FIORELLO
Son pronti già.

CONTE
Bravi, bravissimi,
fate silenzio;
piano, pianissimo,
senza parlar.

CORO
Piano, pianissimo,
senza parlar.

I suonatori accorciano gli istrumenti, e il Conte canta accompagnato da essi.

Cavatina

CONTE
Ecco, ridente in cielo
spunta la bella aurora,
e tu non sorgi ancora
e puoi dormir così?

Sorgi, mia dolce speme,
vieni, bell'idol mio;
rendi men crudo, oh Dio,
lo stral che mi ferì.

Oh sorte! già veggo
quel caro sembiante;
quest'anima amante
ottenne pietà.

Oh istante d'amore!
Oh dolce contento!
Felice momento
che eguale non ha!

Si fa giorno a poco a poco
Ehi, Fiorello?

FIORELLO
Mio Signore …

CONTE
Di', la vedi?

FIORELLO
Signor no.

CONTE
Ah. ch'è vana ogni speranza!

FIORELLO
Signor Conte, il giorno avanza

CONTE
Ah! che penso! che farò?
Tutto è vano ... buona gente!

CORO
sottovoce
Mio signor

CONTE
Avanti, avanti.
Da' la borsa a Fiorello, il quale distribuisce i denari a tutti:
Più di suoni, più di canti
io bisogno ormai non ho.

FIORELLO
Buona notte a tutti quanti,
più di voi che far non so.
Buona notte a tutti quanti,
più di voi che far non so.

I suonatori circondano il Conte ringraziandolo e baciandogli la mano e il vestito. Egli, indispettito per lo strepito che fanno, li va cacciando. Lo stesso fa anche Fiorello.

CORO
Mille grazie ... mio signore …
del favore ... dell'onore …
Ah, di tanta cortesia
obbligati in verità.
Oh, che incontro fortunato!
E un signor di qulità.
Si, grazie, grazie del favor.

CONTE
Basta, basta, non parlate
Ma non serve, non gridate
Maledetti, andate via
Ah, canaglia, via di qua.
Tutto quanto il vicinato
questo chiasso sveglierà.
A canaglia, via di qua.
Tutto quanto il vicinato
questo chiasso sveglierà.
Basta! Basta! Basta! Basta!
A maledetti, andate via
Tutto quanto il vicinato
questo chiasso sveglierà.
Maledetti, via di qua,
via di qua!

FIORELLO
Zitti, zitti ... che rumore!
Maledetti, andate via…
Ah, canaglia, via di qua!
Ve', che chiasso indiavolato!
Ah, che rabbia che mi fa!
Maledetti, andate via…
Ah, canagalïa, via di qua,
via di qua!

I suonatori partono.

Recitativo

CONTE
Gente indiscreta! …

FIORELLO
Ah, quasi
con quel chiasso importuno
tutto quanto il quartiere han risvegliato.
Alfin sono partiti!

CONTE
Si sente da lontano venire Figaro cantando.
Chi è mai quest'importuno?
Lasciamolo passar; sotto quegli archi,
non veduto, vedrò quanto bisogna;
già l'alba è appena e amor non si vergogna.
Si nasconde sotto il portico.

SCENA 2
Figaro, con la chitarra appesa al collo e detto, nascosto


N. 2 - Cavatina

FIGARO
Largo al factotum
della città.
Presto a bottega,
ché l'alba è già.
Ah, che bel vivere,
che bel piacere
per un barbiere
di qualità!
Ah, bravo Figaro!
Bravo, brayissimo;
fortunatissimo
per verità!
Pronto a far tutto,
la notte e il giorno
sempre d'intorno,
in giro sta.
Miglior cuccagna
per un barbiere,
vita più nobile,
no, non si dà.
Rasori e pettini,
lancette e forbici,
al mio comando
tutto qui sta.
V'è la risorsa,
poi, del mestiere
colla donnetta
col cavaliere
Ah, che bel vivere,
che bel piacere
per un barbiere
di qualità!
Tutti mi chiedono,
tutti mi vogliono,
donne, ragazzi,
vecchi, fanciulle:
Qua la parrucca
Presto la barba
Qua la sanguigna
Presto il biglietto
Figaro ... Figaro
Son qua, son qua.
Figaro... Figaro...
Eccomi qua.
Ahimè, che furia!
Ahimè, che folla!
Una alla volta,
per carità!
Figaro su, Figaro giù
Pronto prontissimo
son come il fulmine:
sono il factotum
della città.
Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo;
a te fortuna non
mancherà.

Recitativo
Figaro, poi il Conte

FIGARO
Ah, ah! che bella vita! …
Faticar poco, divertirsi assai,
e in tasca sempre aver qualche doblone,
gran frutto della mia riputazione.
Ecco qua: senza Figaro
non si accasa in Siviglia una ragazza;
a me la vedovella
ricorre peI marito: io colla scusa
del pettine di giorno,
della chitarra col favor la notte,
a tutti onestamente,
non fo er dir, m'adatto a fair piacere,
Oh che vita, che vita! Oh che mestiere!
Orsù, presto a bottega …
.
CONTE
avanzandosi, tra sé
E desso, o pur m'inganno?

FIGARO
scorgendo il Conte, tra sé
Chi sarà mai costui?

CONTE
tra sé
Oh, è lui senz'altro!
forte
Figaro!

FIGARO
Mio padrone
riconoscendo il Conte
Oh, chi veggo! ... Eccellenza! …

CONTE
Zitto, zitto, prudenza!
Qui non son conosciuto,
né vo' farmi conoscere. Per questo
ho le mie gran ragioni.

FIGARO
Intendo, intendo,
la lascio in libertà.

CONTE
No...

FIGARO
Che serve?

CONTE
No, dico: resta qua;
forse ai disegni miei
non giungi inopportuno ... Ma cospetto,
dimmi un po', buona lana,
come ti trovo qua? ... poter del mondo!
Ti veggo grasso e tondo...

FIGARO
La miseria, signore!

CONTE
Ah birbo!

FIGARO
Grazie.

CONTE
Hai messo ancor giudizio?

FIGARO
Oh! e come... Ed ella,
come in Siviglia?

CONTE
Or te lo spiego. Al Prado
vidi un fior di bellezza, una fanciulla,
figlia d'un certo medico barbogio
che qua da pochi dì s'è stabilito.
Io, di questa invaghito,
lasciai patria e parenti, e qua men venni.
E qui la notte e il giorno
passo girando a que' balconi intorno.

FIGARO
A que' balconi? ... un medico? ... Oh cospetto!
Siete ben fortunato;
sui maccheroni il cacio v'è cascato.

CONTE
Come?

FIGARO
Certo. Là dentro
io son barbiere, parrucchier, chirurgo,
botanico, spezial, veteinario,
il faccendier di casa.

CONTE
Oh che sorte! …

FIGARO
Non basta. La ragazza
figlia non è del medico. E soltanto
la sua pupilla!

CONTE
Oh che consolazione!

FIGARO
Perciò ... Zitto! …

CONTE
Cos'è?

FIGARO
S'apre il balcone.

Si ritirano sotto il portico.

SCENA 3
Rosina, indi Bartolo sulla ringhiera e detti.


ROSINA
guardando per la piazza
Non è venuto ancora. Forse…

CONTE
uscendo dal portico
Oh, mia vita!
Mio nume! mio tesoro!
Vi veggo alfine, alfine …

ROSINA
cava una carta, tra sé
Oh, che vergogna!
Vorrei dargli il biglietto …

BARTOLO
di dentro
Ebben, ragazza?
esce
Il tempo è buono. Cos'è quella carta?

ROSINA
Niente, niente, signor: son le parole
dell'aria dell' «Inuti! precauzione».

CONTE
a Figaro
Ma brava ... deIl' «Inutil precauzione» …

Figaro
al Conte
Che furba!

BARTOLO
Cos'è questa
«Inutil precauzione»?

ROSINA
Oh, bella! è il titolo
del nuovo dramma in musica.

BARTOLO
Un dramma! Bella cosa!

ROSINA
lasciando cadere il biglietto
Oh, me meschina! L'aria m'è caduta.
a Bartolo
Raccoglietela presto.

BARTOLO
Vado, vado.
Si ritira.

ROSINA
verso il Conte
Ps ...Ps...

CONTE
Ho inteso.
Raccoglie il foglio.

ROSINA
Presto.

CONTE
Non temete.
Si nasconde.

BARTOLO
uscendo sulla via
Son qua.
Dov'è?
cercando

ROSINA
Ah, il vento l'ha portata via.
Guardate.
additando in lontananza

BARTOLO
lo non la veggo.
Eh, signorina, non vorrei …
tra sé
Cospetto!
Costei m'avesse preso!
forte
In casa, in casa,
animo, su! A chi dico? In casa, presto.

ROSINA
Vado, vado. Che furia!

BARTOLO
Quel balcone
io voglio far murare …
Dentro, dico.

ROSINA
Ah, che vita da crepare!

Rosina si ritira dal balcone. Bartolo anch'esso rientra in casa.


SCENA 4
Conte e Figaro, indi Bartolo

CONTE
Povera disgraziata
Il suo stato infelice
sempie più m'interessa.

FIGARO
Presto, presto:
vediamo cosa scrive.

CONTE
Appunto. Leggi.

FIGARO
Legge il biglietto
«Le vostre assidue premure hanno eccitata la mia curiosità. Il mio tutore è per uscir di casa; appena si sarà allontanato, procurate d'indicarmi il vostro nome, il vostro stato e il vostre intenzioni. Io non posso comparire al balcone senza l'indivisibile compagnia del mio tiranno. Siate pero certo che tutto è disposta a fare, per rompere le sue catene, la sventurata Rosina.»

CONTE
Sì, sì, le romperà.

FIGARO
Aiuto!

CONTE
Che?

FIGARO
S'apre la porta.
Sentendo aprire la porta della casa di Bartolo si ritirano in fretta.

BARTOLO
parlando verso la porta
Fra momenti io torno;
non aprite a nessun. Se Don Basilio
venisse a ricercarmi, che m'aspetti.
Le mie nozze con lei meglio è affrettare.
Sì, dentr'oggi finir vo' quest'affare.
Parte.

CONTE
fuori con Figaro
Dentr'oggi le sue nozze con Rosina!
Ah, vecchio rimbambito!
Ma dimmi or tu! chi è questo Don Basilio? …

FIGARO
E un solenne imbroglion di matrimoni,
un collo torto, un vero disperato,
sempre senza un quattrino …
Già, è maestro di musica;
insegna alla ragazza.

CONTE
Bene, bene;
tutto giova saper.

FIGARO
Ora pensate
della bella Rosina
a soddisfar le brame.

CONTE
Il nome mio
non le vo' dir né il grado; assicurarmi
vo' pria ch'ella ami me, me solo al mondo,
non le ricchezze e i titoli
del conte d'Almaviva. Ah, tu potresti …

FIGARO
lo? no, signore; voi stesso dovete …
presentandogli la chitarra
In una canzonetta,
così, alla buona, il tutto
spiegatele, signor.

CONTE
Una canzone?

FIGARO
Certo. Ecco la chitarra; presto, andiamo.

CONTE
Ma io …

FIGARO
Oh che pazienza!

CONTE
Ebben, proviamo.


N. 3 - Canzone

CONTE
Se il mio nome saper voi bramate,
dal mio labbro il nome ascoltate.
Io son Lindoro
che fido v'adoro,
che sposa vi brano,
che a nome vi chiamo,
di voi sempre parlando così
dall'aurora al tramonto del dì.

ROSINA
di dentro si sente la voce di Rosina ripetere il ritornello della canzone
Segui, o caro; deh, segui così!

FIGARO
Sentite. Ah! che vi pare?

CONTE
Oh, me felice!

FIGARO
Da bravo, a voi, seguite.

CONTE
L'amoroso e sincero Lindoro,
non può darvi, mia cara, un tesoro.
Ricco non sono,
ma un core vi dono,
un'anima amante,
che fida e costante
per voi sola sospira così
dall'aurora al tramonto del dì.

ROSINA
L'amorosa e sincera Rosina
del suo core Lindo …

Si sentono di dentro chiudere le finestre.


Recitativo

CONTE
Oh cielo!

FIGARO
Nella stanza
convien dir che qualcuno entrato sia.
Ella si è ritirata.

CONTE
Con enfasi
Ah cospettone!
Io già deliro... avvampo! ... Oh, ad ogni costo
vederla io voglio ... Vo' parlarle . Ah, tu,
tu mi devi aiutar.

FIGARO
Ih, ih, che furia!
Sì, sì, v'aiuterò.

CONTE
Da bravo: entr'oggi
vo' che tu m'introduca in quella casa.
Dimmi, come farai? ... via! ... del tuo spirito
vediam qualche prodezza.

FIGARO
Del mio spirito! …
Bene... vedrò.. . ma in oggi …

CONTE
Eh via! t'intendo.
Va là, non dubitar; di tue fatiche
largo compenso avrai.

FIGARO
Davver?

CONTE
Parola.

FIGARO
Dunque, oro a discrezione?

CONTE
Oro a bizzeffe.
Animo, via.

FIGARO
Son pronto. Ah, non sapete
i simpatici effetti prodigiosi
che, ad appagare il mio signor Lindoro,
produce in me la dolce idea dell'oro.


N. 4 - Duetto

FIGARO
All'idea di quel metallo
portentoso, onnipossente,
un vulcano la mia mente
incomincia a diventar.

CONTE
Su, vediam di quel metallo
qualche effetto sorprendente,
del vulcan della tua mente
qualche mostro singolar.

FIGARO
Voi dovreste travestirvi,
per esempio ... da soldato.

CONTE
Da soldato?

FIGARO
Si, signore.

CONTE
Da soldato? ... e che si fa?

FIGARO
Oggi arriva un reggimento.

CONTE
Sì, è mio amico il Colonnello.

FIGARO
Va benon.

CONTE
Eppoi?

FIGARO
Cospetto!
Dell'alloggio col biglietto
quella porta s'aprirà.
Che ne dite, mio signore?
Non vi par? Non l'ho trovata?

CONTE e FIGARO
Che invenzione prelibata!
Bravo, bravo,
in verità!
Bella, bella,

FIGARO
Piano, piano ... un'altra idea!
Veda l'oro cosa fa.
Ubriaco ... sì, ubriaco,
mio signor, si fingerà.

CONTE
Ubriaco?

FIGARO
Sì, signore.

CONTE
Ubriaco? ... Ma perché? .

FIGARO
Perché d'un ch'è poco in sé,
imitando moderatamente i moti d'un ubriaco
che dal vino casca già,
il tutor, credete a me,
il tutor si fiderà.

CONTE e FIGARO
Che invenzione
prelibata!
Bravo, bravo,
in verità!
Bella, bella,

CONTE
Dunque ...

FIGARO
All'opra.

CONTE
Andiamo.

FIGARO
Da bravo.

CONTE
… Oh, il meglio mi scordavo!
Dimmi un po', la tua bottega,
per trovarti, dove sta?

FIGARO
additando fra le quinte
La bottega? ... Non si sbaglia;
guardi bene; eccola là.
Numero quindici a mano manca,
quattro gradini, facciata bianca,
cinque parrucche nella vetrina,
sopra un cartello «Pomata fina»,
mostra in azzurro alla moderna,
v'è per insegna una lanterna…
Là senza fallo mi troverà.

CONTE
Ho ben capito…

FIGARO
Or vada presto.

CONTE
Tu guarda bene…

FIGARO
Io penso al resto.

CONTE
Di te mi fido...

FIGARO
Colà l'attendo.

CONTE
Mio caro Figaro…

FIGARO
Intendo, intendo.

CONTE
Porterò meco…

FIGARO
La borsa piena.

CONTE
Sì, quel che vuoi, ma il resto poi …

FIGARO
Oh non si dubiti,
che bene andrà...

CONTE
Ah, che d'amore
la fiamma io sento,
nunzia di giubilo
e di contento!
D'ardore insolito
quest'alma accende,
e di me stesso
maggior mi fa.
Ah, che d'amore
la fiamma sento!
Ecco propizia
die in sen mi scende;

FIGARO
Delle monete
il suon già sento!
Già viene l'oro,
viene l'argento;
eccolo, eccolo,
die in tasca scende;
delle monete
il soon già sento!
D'ardore insolito
quest'alma accende,
e di me stesso
maggior mi fa.

Figaro entra in casa di Bartolo, il Conte parte.


SCENA 5
Camera nella casa di Don Bartolo

N. 5 - Cavatina

ROSINA
con una lettera in mano
Una voce poco fa
qui nel cor mi risuonò;
il mio cor ferito è già,
e Lindor fu che il piagò.
Sì, Lindoro mio sarà;
lo giurai, la vincerò.
Il tutor ricuserà,
io l'ingegno aguzzerò.
Alla fin s'accheterà.
e contenta io resterò
Sì, Lindoro mio sarà;
lo giurai, la vincerò.
Io sono docile, - son rispettosa,
sono ubbediente, - dolce, amorosa;
mi lascio reggere, - mi fo guidar.
Ma se mi toccano - dov'è il mio debole,
sarò una vipera - e cento trappole
prima di cedere - farò giocar.

Recitativo

Sì, sì, la vincerò. Potessi almeno
mandargli questa lettera. Ma come?
Di nessun qui mi fido;
il tutore ha cent'occhi ... basta, basta;
sigilliamola intanto.
Va allo scrittoio e suggella la lettera.
Con Figaro, il barbier, dalla finestra
discorrer l'ho veduto più d'un'ora,
Figaro è un galantuomo,
un giovin di buon core..
Chi sa ch'ei non protegga il nostro amore!


SCENA 6
Figaro e detta

FIGARO
Oh buon dì, signorina!

ROSINA
Buon giorno, signor Figaro.

FIGARO
Ebbene, che si fa?

ROSINA
Si muor di noia.

FIGARO
Oh diavolo! Possibile!
Un ragazza bella e spiritosa …

ROSINA
Ah, ah, mi fate ridere!
Che mi serve lo spirito,
che giova la bellezza,
se chiusa io sempre
sto fra quattro mura,
che mi par d'esser
proprio in sepoltura? …

FIGARO
In sepoltura? ... ohibò!
chiamandola a parte
Sentite, io voglio …

ROSINA
Ecco il tutor.

FIGARO
Davvero?

ROSINA
Certo, certo; è il suo passo …

FIGARO
Salva, salva; fra poco
ci rivedremo: ho a dirvi qualche cosa.

ROSINA
E ancor io, signor Figaro.

FIGARO
Bravissima.
Vado.
Si nasconde nella prima porta a sinistra, poi tratto tratto si fa vedere.

ROSINA
Quanto è garbato!
Si ritira.


SCENA 7
Bartolo, Rosina

BARTOLO
Ah, disgraziato Figaro!
Ah, indegno! ah, maledetto! ah, scellerato!

ROSINA
tra sé
Ecco qua: sempre grida.

BARTOLO
Ma si può dar di peggio!
Uno spedale ha fatto
di tutta la famiglia
a forza d'oppio, sangue e stranutiglia.
Signorina, il barbiere
lo vedeste?

ROSINA
Perché?

BARTOLO
Perché lo vo' sapere.

ROSINA
Forse anch'egli
v'adombra?

BARTOLO
E perché no?

ROSINA
Ebben, ve lo dirò. Sì, l'ho veduto,
gli ho parlato, mi piace, m'è simpatico
il suo discorso, il suo gioviale aspetto …
tra sé
Crepa di rabbia, vecchio maledetto.
Parte.

BARTOLO
Vedete che grazietta!
Più l'amo, e più mi sprezza la briccona.
Certo, certo è il barbiere
che la mette in malizia.


SCENA 8
Bartolo, indi Don Basilio

BARTOLO
Ah! Barbiere d'inferno …
Tu me la pagherai ... Qua, Don Basilio;
giungete a tempo! Oh! Io voglio,
per forza o per amor, dentro domani
sposar la mia Rosina. Avete inteso?

BASILIO
dopo molte riverenze
Eh, voi dite benissimo
e appunto io qui veniva ad avvisarvi …
chiamando a parte
Ma segretezza! ... È giunto
il Conte d'Almaviva.

BARTOLO
Chi? L'incognito amante
della Rosina?

BASILIO
Appunto quello.

BARTOLO
Oh diavolo!
Ah, qui vi vuol rimedio!

BASILIO
Certo; ma ... alla sordina.

BARTOLO
Sarebbe a dir? …

BASILIO
Così, con buona grazia
bisogna principiare
a inventar qualche favola
che al pubblico lo metta in mala vista,
die comparir lo faccia
un uomo infame, un'anima perduta …
Io, io vi servirò: fra quattro giorni,
credete a me, Basilio ve lo giura,
noi lo farem sloggiar da queste mura.

BARTOLO
E voi credete?

BASILIO
Oh certo! È il mio sistema.
E non sbaglia.

BARTOLO
E vorreste?
Ma una calunnia

BASILIO
Ah, dunque
la calunnia cos'è voi non sapete?

BARTOLO
No, davvero.

BASILIO
No? Uditemi e tacete.


N. 6 - Aria

BASILIO
La calunnia è un venticello,
un'auretta assai gentile
che insensibile, sottile,
leggermente, dolcemente,
incomincia a sussurrar.
Piano piano, terra terra,
sottovoce, sibilando,
va scorrendo, va ronzando;
nelle orecchie della gente
s'introduce destramente,
e le teste ed i cervelli
fa stordire e fa gonfiar.
Dalla bocca fuori uscendo
lo schiamazzo va crescendo,
prende forza
a poco a poco,
vola già di loco in loco;
sembra il tuono, la tempesta
che nel sen della foresta
va fischiando, brontolando
e ti fa d'orror gelar.
Alla fin trabocca e scoppia,
si propaga, si raddoppia
e produce un'esplosione
come un colpo di cannone,
un tremuoto, un temporale,
un tumulto generale,
che fa l'aria rimbombar.
E il meschino calunniato,
avvilito, calpestato,
sotto il pubblico flagello
per gran sorte a crepar.


Recitativo

Ah! che ne dite?

BARTOLO
Eh! sarà ver, ma intanto
si perde tempo e qui stringe il bisogno.
No: vo' fare a mio modo:
in mia camera andiam. Voglio che insieme
il contratto di nozze ora stendiamo.
Quando sarà mia moglie,
da questi zerbinotti innamorati
metterla in salvo sarà pensier mio.

BASILIO
tra sé
Vengan denari: al resto son qua io.


SCENA 9
Figaro uscendo con precauzione, indi Rosina.

FIGARO
Ma bravi! ma benone!
Ho inteso tutto. Evviva il buon dottore!
Povero babbuino!
Tua sposa? Eh via! Pulisciti il bocchino.
Or che stan là chiusi,
procuriam di parlare alla ragazza.
Eccola appunto.

ROSINA
entrando
Ebbene, signor Figaro?

FIGARO
Gran cose, signorina.

ROSINA
Sì, davvero?

FIGARO
Mangerem dei confetti.

ROSINA
Come sarebbe a dir?

FIGARO
Sarebbe a dire
che il vostro bel tutore ha stabilito
esser dentro doman vostro marito.

ROSINA
Eh, via!

FIGARO
Oh, ve lo giuro;
a stender il contratto
col maestro di musica
là dentro or s'è serrato.

ROSINA
Sì? oh, l'ha sbagliata affè!
Povero sciocco! L'avrà a far con me.
Ma dite, signor Figaro,
voi poco fa sotto le mie finestre
parlavate a un signore …

FIGARO
Ah, un mio cugino,
un bravo giovinotto; buona testa,
ottimo cuor; qui venne
i suoi studi a compire,
e il poverin cerca di far fortuna.

ROSINA
Fortuna? oh, la farà.

FIGARO
Oh, ne dubito assai; in confidenza
ha un gran difetto addosso.

ROSINA
Un gran difetto …

FIGARO
Ah, grande: è innamorato morto.

ROSINA
Sì, davvero?
Quel giovane, vedete,
m'interessa moltissimo.

FIGARO
Per bacco!

ROSINA
Non ci credete?

FIGARO
Oh sì!

ROSINA
E la sua bella,
dite, abita lontano?

FIGARO
Oh no! ... cioè …
Qui! … due passi …

ROSINA
Ma è bella? …

FIGARO
Oh, bella assai!
Eccovi il suo ritratto in due parole:
grassotta, genialotta,
capello nero, guancia porporina,
occhio che parla, mano che innamora …

ROSINA
E il nome?

FIGARO
Ah, il nome ancora?
Il nome ... Ah, che bel nome!…
Si chiama …

ROSINA
Ebbene, si chiama?...

FIGARO
Poverina! …
Si chiama … erre … o ... ro... rosi ... Rosina.


N. 7 - Duetto

ROSINA
Dunque io son ... tu non m'inganni?
Dunque io son la fortunata! . .
tra sé
Già me l'ero immaginata:
lo sapevo pria di te.

FIGARO
Di Lindoro il vago oggetto
siete voi, bella Rosina.
tra se'
Oh, die volpe sopraffina,
ma l'avrà da far con me.

ROSINA
Senti, senti ... ma a Lindoro
per parlar come si fa?

FIGARO
Zitto, zitto, qui Lindoro
per parlarvi or or sarà.

ROSINA
Per parlarmi? ... Bravo! bravo!
Venga pur, ma con prudenza;
io già moro d'impazienza!
Ma che tarda? ... ma che fa?

FIGARO
Egli attende qualche segno,
poverin, del vostro affetto;
sol due righe di biglietto
gli mandate, e qui verrà.
Che ne dite?

ROSINA
Non vorrei...

FIGARO
Su, coraggio.

ROSINA
Non saprei …

FIGARO
Sol due righe …

ROSINA
Mi vergogno...

FIGARO
Ma di che? Ma di che? ... si sa!
andando allo scrittoio
Presto, presto; qua un biglietto.

ROSINA
Richiamandolo, cava dalla tasca il biglietto e glielo dà.
Un biglietto? ... eccolo qua.

FIGARO
attonito
Già era scritto? Ve', che bestia!
Il maestro faccio a lei!
Ah, che in cattedra costei
di malizia può dettar.
Donne, donne, eterni Dei,
chi vi arriva a indovinar?
Qui verrà. A momenti
per parlar qui sarà.

ROSINA
Fortunati affetti miei!
Io comincio a respirar.
Ah, tu solo, amor, tu sei
che mi devi consolar!


SCENA 10
Rosina, indi Bartolo


Recitativo

ROSINA
Ora mi sento meglio. Questo Figaro
un bravo giovinotto.

BARTOLO
entrando
Insomma, colle buone,
potrei sapere dalla mia Rosina
che venne a far colui questa mattina?

ROSINA
Figaro? Non so nulla.

BARTOLO
Ti parlò?

ROSINA
Mi parlò.

BARTOLO
Che ti diceva?

ROSINA
Oh! mi parlò di cento bagatelle …
Del figurin di Francia,
del mal della sua figlia Marcellina.

BARTOLO
Davvero! ... Ed io scommetto …
forte
Che vuol dir questo dito
così sporco d'inchiostro?

ROSINA
Sporco? oh, nulla.
Io me l'avea scottato,
e coll'inchiostro or or l'ho medicato.

BARTOLO
tra sé
Diavolo!
forte
E questi fogli …
Or son cinque ... eran sei.

ROSINA
Que' fogli? ... è vero.
D'uno mi son servita
a mandar dei confetti a Marcellina.

BARTOLO
Bravissima! E la penna
perché fu temperata?

ROSINA
tra sé
Maledetto!
forte
La penna! …
Per disegnare un fiore sul tamburo.

BARTOLO
Un fiore?

ROSINA
Un fiore.

BARTOLO
Un fiore!
Ah! fraschetta!

ROSINA
Davver.

BARTOLO
Zitto!

ROSINA
Credete.

BARTOLO
Basta così.

ROSINA
Signor …

BARTOLO
Non più ... tacete.


N. 8 - Aria

BARTOLO
A un dottor della mia sorte
queste scuse, signorina?
Vi consiglio, mia carina,
un po' meglio a imposturar.
I confetti alla ragazza?
II ricamo sul tamburo?
Vi scottaste: eh via!
Ci vuol altro, figlia mia,
per potermi corbellar.
Perché manca là quel foglio?
Vo' saper cotesto imbroglio.
Sono inutili le smorfie;
ferma là,
non mi toccate!
Figlia mia, non lo sperate
ch'io mi lasci infinocchiar.
Via, carina, confessate;
son disposto a perdonar.
Non parlate? Vi ostinate?
So ben io quel che ho da far.
Signorina, un'altra volta
quando Bartolo andrà fuori,
la consegna ai servitori
a suo modo far saprà.
Ah, non servono le smorfie,
faccia pur la gatta morta.
Cospetton! per quella porta
nemmen l'aria entrar potrà.
E Rosina innocentina,
sconsolata, disperata,
in sua camera serrata
fin ch'io voglio star dovrà.


SCENA 12
Berta, poi il Conte

BERTA
entrando
Finora in questa camera
mi parve di sentir un mormorio;
sarà stato il tutor; colla pupilla
non ha un'ora di ben ... Queste ragazze
non la voglion capir.
Si ode picchiare.
Battono.

CONTE
di dentro
Aprite.

BERTA
Vengo ... Eccì.. . ancora dura;
quel tabacco m'ha posta in sepoltura.
Corre ad aprire.


SCENA 13
Il Conte travestitio da soldato di cavalleria, indi Bartolo


N. 9 - Finale I

CONTE
Ehi, di casa! ... buona gente! …
Ehi, di casa! ... niun mi sente!…

BARTOLO
entrando
Chi è costui? ... che brutta faccia!
E ubriaco! chi sarà?

CONTE
Ehi, di casa! ... maledetti!…

BARTOLO
Cosa vuoi, signor soldato?…

CONTE
Ah! ... si, ... sì, ... bene obbligato.
Vedendolo, cerca in tasca.

BARTOLO
tra sé
Qui costui che mai vorrà?

CONTE
Siete voi ... Aspetta un poco...
Siete voi ... dottor Balordo?

BARTOLO
Che balordo?

CONTE
leggendo
Ah, ah, Bertoldo?

BARTOLO
Che Bertoldo? Eh, andate al diavolo!
Dottor Bartolo.

CONTE
Ah, bravissimo;
dottor barbaro; benissimo;
già v'è poca differenza.
tra sé
Non si vede! che impazienza!
Quanto tarda! dove sta?

BARTOLO
tra sé
Io già perdo la pazienza,
qui prudenza ci vorrà.

CONTE
Dunque voi ... siete dottore?

BARTOLO
Son dottore ... sì, signore.

CONTE
Ah, benissimo; un abbraccio,
qua, collega.

BARTOLO
Indietro!

CONTE
Lo abbraccia per forza.
Qua. Sono anch'io dottor per cento,
maniscalco al reggimento.
presentando il biglietto
Dell'alloggio sul biglietto
osservate, eccolo qua.

BARTOLO
Dalla rabbia e dal dispetto io già crepo in vertià.
Ah, ch'io fo, se mi ci metto,
qualche gran bestialità!
Legge il biglietto.

CONTE
tra sé
Ah, venisse il caro oggetto
della mia felicità!
Vieni, vieni; il tuo diletto
pien d'amor t'attende qua.


SCENA 14
Rosina e detti

ROSINA
Si arresta vedendo Bartolo.
Un soldato ed il tutore!
Cosa mai faranno qua?
Si avanza pian piano.

CONTE
tra sé
E Rosina; or son contento.

ROSINA
tra sé
Ei mi guarda, e s'avvicina.

CONTE
piano a Rosina
Son Lindoro.

ROSINA
piano a Lindoro
Oh ciel! che sento!
Ah, giudizio, per pietà.!

BARTOLO
vedendo Rosina
Signorina, che cercate?
Presto, presto, andate via.

ROSINA
Vado, vado, non gridate.

BARTOLO
Presto, presto, via di qua …

CONTE
Ehi, ragazza, vengo anch'io.

BARTOLO
Dove, dove, signor mio?

CONTE
In caserma, oh, questa è bella!

BARTOLO
In caserma? ... bagattella!

CONTE
Cara! …

ROSINA
Aiuto!

BARTOLO
Olà, cospetto!

CONTE
a Bartolo, incamminandosi verso le camere
Dunque vado...

BARTOLO
trattenendolo
Oh, no, signore,
qui d'alloggio non può star.

CONTE
Come? Come?

BARTOLO
Eh, non v'è replica:
ho il brevetto d'esenzione.

CONTE
adirato
Il brevetto? …

BARTOLO
Mio padrone,
un momento e il mostrerò.
Va allo scrittoio.

CONTE
a Rosina
Ah, se qui restar non posso,
deh, prendete …

ROSINA
piano
Ohimè, ci guarda!
Prudenza!

CONTE e ROSINA
Cento smanie io sento addosso.
Ah, più reggere non so.

BARTOLO
cercando nello scrittoio
Ah, trovano ancor non posso;
ma sì, sì, lo troverò.
venendo avanti con una pergamena
Ecco qua.
legge
Con la presente
Il Dottor Bartolo, etcetera.
Esentiamo …

CONTE
con un rovescio di mano manda in aria la pergamena
Eh, andate al diavolo!
Non mi state più a seccar.

BARTOLO
Cosa fa, signor mio caro?

CONTE
Zitto là, Dottor somaro.
Il mio alloggio è qui fissato,
e in alloggio qui vo' star.

BARTOLO
Vuol restar?

CONTE
Restar, sicuro.

BARTOLO
prendendo un bastone
Oh, son stufo, mio padrone;
presto fuori, o un buon bastone
lo farà di qua sloggiar.

CONTE
serio
Dunque lei . .. lei vuoi battaglia?
Ben! Battaglia le vo' dar.
Bella cosa è una battaglia!
Ve la voglio qui mostrar.
avvicinandosi amichevolmente a Bartolo
Osservate! ... questo è il fosso …
L'inimico voi sarete …
gli dà una spinta
Attenzion ... E gli amici giù il fazzoletto.
piano a Rosina alla quale si avvicina porgendole la lettera
E gli amici stan di qua.
Attenzione!

Coglie il momento in cui Bartolo l'osserva meno attentamente. Lascia cadere il biglietto e Rosina vi fa cadere sopra il fazzoletto.

BARTOLO
Ferma, ferma! .

CONTE
rivolgendosi e fingendo accorgersi della lettera che raccoglie
Che cos'è? ... ah! ...

BARTOLO
avvedendosene
Vo' vedere.

CONTE
Sì, se fosse una ricetta!
Ma un biglietto ... è mio dovere …
Mi dovete perdonar.

Fa una riverenza a Rosina e le dà il biglietto e il fazzoletto.

ROSINA
Grazie, grazie!
scambia la lettera con altro foglietto

BARTOLO
Grazie un corno!
Qua quel foglio; impertinente!
a Rosina
A chi dico? Presto qua.

ROSINA
Ma quel foglio che chiedete,
per azzardo m'è cascato;
è la lista del bucato.

Entrano da una parte Basilio con carte in mano, dall'altra Berta.

BARTOLO
Ah, fraschetta! Presto qua.
Le strappa il foglio con violenza.
Ah, che vedo! ho preso abbaglio! …
E la lista, son di stucco!
Ah, son proprio un mammalucco!
Ah, che gran bestialità!

ROSINA e CONTE
tra loro
Bravo, bravo il mammalucco
che nel sacco entrato è già.

BERTA
tra sé
Il barbiere, quanta gente!
Non capisco, son di stucco;
qualche imbroglio qui ci sta.

ROSINA
piangendo
Ecco qua! ... sempre un'istoria;
sempre oppressa e maltrattata;
ah, che vita disperata!
Non la so più sopportar.

BARTOLO
avvicinandosele
Ah, Rosina … poverina …

CONTE
minacciando e afferrandolo per un braccio
Via qua tu, cosa le hai fatto?

BARTOLO
Ah, fermate... niente affatto …

CONTE
cavando la sciabola
Ah, canaglia, traditore!

TUTTI
trattenendolo
Via, fermatevi, signore.

CONTE
Io ti voglio subissar!

TUTTI
eccetto il Conte
Gente! Aiuto, soccorrete lo!

CONTE
Lasciatemi!

TUTTI
Gente! Aiuto, per pietà!


SCENA 15
Figaro entrando col bacile sotto il braccio, e detti.

FIGARO
Alto là!
Che cosa accadde,
signori miei?
Che chiasso è questo?
Eterni Dei!
Già sulla strada
a questo strepito
s'è radunata
mezza città.
piano al Conte
Signor, giudizio,
per carità.

BARTOLO
additando il Conte
Quest'è un birbante …

CONTE
additando Bartolo
Quest'è un briccone …

BARTOLO
Ah, disgraziato!

CONTE
minacciando colla sciabola
Ah, maledetto!

FIGARO
alzando il bacile e minacciando il Conte
Signor soldato,
porti rispetto,
o questo fusto,
corpo del diavolo,
or la creanza
le insegnerà.
piano al Conte
Signore, giudizio,
per carità.

CONTE
a Bartolo
Brutto scimmiotto! …

BARTOLO
al Conte
Birbo malnato!

TUTTI
a Bartolo
Zitto, dottore …

BARTOLO
Voglio gridare …

TUTTI
al Conte
Fermo, signore …

CONTE
Voglio ammazzare …

TUTTI
Fate silenzio,
per carità.

CONTE
No, voglio ucciderlo,
non v'è pietà.
Si ode bussare con violenza alla porta di strada.

TUTTI
Zitti, che battono …
Chi mai sarà?

BARTOLO
Chi è?

CORO
di dentro
La forza,
aprite qua.

TUTTI
La forza! Oh diavolo!

FIGARO e BASILIO
L'avete fatta!

TUTTI
Quest'avventura,
ah, come diavolo
mai finirà?


SCENA 16
Un ufficiale con soldati, e detti

CORO
Fermi tutti. Niun si mova.
Miei signori, che si fa?
Questo chiasso d'onde è nato?
La cagione presto qua.

BARTOLO
Questa bestia di soldato,
mio signor, m'ha maltrattato.

FIGARO
lo qua venni, mio signore,
questo chiasso ad acquetare.

BERTA e BASILIO
Fa un inferno di rumore,
parla sempre d'ammazzare.

CONTE
In alloggio quel briccone
non mi volle qui accettare.

ROSINA
Perdonate, poverino,
tutto effetto fu del vino.

UFFICIALE
Ho inteso.
al Conte
Galantuom, siete in arresto.
Fuori presto,
via di qua.

I soldati si muovono per circondare il Conte.

CONTE
lo in arresto?
… Fermi, olà.

Con gesto autorevole trattiene i soldati che si arrestano. Egli chiama a sè l'ufficiale, gli dì a leggere un foglio: l'Ufficiale resta sorpreso, vuoi fargli un inchino, e il Conte lo trattiene.
L'Ufficiale fa cenno ai soldati che si ritirano indietro, e anch'egli fa lo stesso. Quadro di stupore.


BARTOLO, ROSINA, BASILIO e BERTA
Freddo(a) ed immobile
come una statua
fiato non restami
da respirar.

CONTE
Freddo ed immobile
come una statua,
fiato non restagli
da respirar.

FIGARO
ridendo
Guarda Don Bartolo!
Sembra una statua!
Ah ah! dal ridere
sto per crepar!

BARTOLO
all'Ufficiale
Ma, signor …

CORO
Zitto tu'.

BARTOLO
Ma un dottor...

CORO
Oh, non più!

BARTOLO
Ma se lei …

CORO
Non parlar …

BARTOLO
Ma vorrei …

CORO
Non gridar.

BERTA, BARTOLO, BASILIO
Ma se noi …

CORO
Zitti voi.

BERTA, BARTOLO, BASILIO
Ma se poi …

CORO
Pensiam noi.
Vada ognun pe' fatti suoi,
si finisca d'altercar.

BARTOLO
Ma sentite …
Zitto su! Zitto giù!

BERTA, ROSINA, CONTE, FIGARO, BASILIO
Ma ascoltate …
Zitto qua!
Zitto là!

TUTTI
Mi par d'essere con la testa
in un'orrida fucina,
dove cresce e mai non resta
delle incudini sonore
l'importuno strepitar.
Alternando questo e quello
pesantissimo martello
fa con barbara armonia
muri e volte rimbombar.
E il cervello, poverello,
già stordito, sbalordito,
non ragiona, si confonde,
si riduce ad impazzar.



ATTO SECONDO

SCENA 1
Camera in casa di Bartolo con sedia ed un pianoforte con varie carte di musica.
Bartolo, solo


Recitativo

BARTOLO
Ma vedi il mio destino! Quel soldato,
per quanto abbia cercato,
niun lo conosce in tutto il reggimento.
Io dubito …,eh, cospetto!
Che dubitar? Scommetto
che dal conte Almaviva
è stato qui spedito quel signore
ad esplorar della Rosina il core.
Nemmen in casa propria
sicuri si può star! Ma io …
Battono.
Chi batte?
Ehi, chi è di là ... Battono, non sentite!
In casa io son; non v'è timore, aprite.


SCENA 2
Il Conte vestito da maestro di musica, e detto.


N. 10 - Duetto

CONTE
Pace e gioia sia con voi.

BARTOLO
Mille grazie, non s'incomodi.

CONTE
Gioia e pace per mill'anni.

BARTOLO
Obbligato in verità.
tra sé
Questo volto non m'è ignoto,
non ravviso ... non ricordo …
ma quel volto ... ma quel volto …
non capisco ... chi sarà?

CONTE
tra sé
Ah, se un colpo è andato a vuoto
a gabbar questo balordo,
un novel travestimento
più propizio a me sarà.
forte
Gioia e pace, pace e gioia!

BARTOLO
Ho capito.
tra sé
Oli! ciel! che noia!

CONTE
Gioia e pace, ben di cuore.

BARTOLO
Basta, basta, per pietà,
tra sé
Ma che perfido destino!
Ma che barbara giornata!
Tutti quanti a me davanti!
Che crudel fatalità!

CONTE
tra sé
Il vecchion non mi conosce:
oh, mia sorte fortunata!
Ah, mio ben! Fra pochi istanti
parlerem con libertà.


Recitativo

BARTOLO
Insomma, mio signore,
chi è lei si può sapere? …

CONTE
Don Alonso,
Professore di musica ed allievo
di Don Basilio.

BARTOLO
Ebbene?

CONTE
Don Basilio
sta male, il poverino, ed in sua vece …

BARTOLO
in atto di partire
Sta mal? ... Corro a vederlo …

CONTE
trattenendolo
Piano, piano.
Non è mal così grave.

BARTOLO
tra sé
Di costui non mi fido.
forte
Andiam, andiamo.

CONTE
Ma signore...

BARTOLO
brusco
Che c'è?

CONTE
tirandolo a parte e sottovoce
Voleva dirvi...

BARTOLO
Parlate forte.

CONTE
sottovoce
Ma …

BARTOLO
sdegnato
Forte, vi dico.

CONTE
sdegnato anch'esso e alzando la voce
Ebben, come volete,
ma chi sia Don Alonso apprenderete.
in atto di partire
Vo dal conte Almaviva …

BARTOLO
trattenendolo, con dolcezza
Piano, piano.
Dite, dite, v'ascolto.

CONTE
a voce alta e sdegnata
Il conte …

BARTOLO
Piano, per carità.

CONTE
calmandosi
Stamane
nella stessa locanda
era meco d'alloggio, ed in mie mani
per caso capitò questo biglietto
mostrando un biglietto
dalla vostra pupilla a lui diretto.

BARTOLO
prendendo il biglietto e guardandolo
Che vedo! ... è sua scrittura!

CONTE
Don Basilio
nulla sa di quel foglio: ed io, per lui
venendo a dar lezione alla ragazza,
voleva farmene un merito con voi …
perche ... con quel biglietto …
mendicando un ripiego con qualche imbarazzo
si potrebbe …

BARTOLO
Che cosa? …

CONTE
Vi dirò …
s'io potessi parlare alla ragazza,
io creder ... verbigrazia ... le farei
die me lo die' del Conte un'altra amante,
prova significante
die il Conte di Rosina si fa gioco.
E perciò …

BARTOLO
Piano un poco.
Una calunnia! ... Oh bravo!
Degno e vero scolar di Don Basilio!
Lo abbraccia, e mette in tasca il biglietto.
Io saprò come merita
ricompensar sì bel suggerimento.
Vo a chiamarla ragazza;
poiché tanto per me v'interessate,
mi raccomando a voi.

CONTE
tra sé
Non dubitate.
Bartolo entra nella camera di Rosina
L'affare del biglietto
dalla bocca m'è uscito non volendo.
Ma come far? Senza d'un tal ripiego
mit toccava andar via come un baggiano.
Il mio disegno a lei
ora paleserò; s'ella acconsente,
io son felice appieno.
Eccola. Ah, il cor sento balzarmi in seno.


SCENA 3
Bartolo conducendo Rosina, e detto.

BARTOLO
Venite, signorina. Don Alonso,
che qui vedete, or vi darà lezione.

ROSINA
vedendo il Conte
Ah! …

BARTOLO
Cos'è stato?

ROSINA
Ê un granchio al piede.

CONTE
Oh nulla:
sedete a me vicin, bella fanciulla.
Se non vi spiace, un poco di lezione,
di Don Basilio invece, vi darò.

ROSINA
Oh, con mio gran piacer la prenderò.

CONTE
Che vuoi cantare?

ROSINA
Io canto, se le aggrada,
il Rondò dell' «Inutil Precauzione».

CONTE
Da brava, incominciamo.
Il Conte siede al pianoforte e Rosina canta accompagnata dal Conte;
Bartolo siede ed ascolta.



N. 11 - Aria

ROSINA
Contro un cor che accende amore
di verace, invitto ardore,
s'arma invan poter tiranno
di rigor, di crudeltà.
D'ogni assalto vincitore
sempre amor trionferà.
Bartolo s'addormenta.
Ah Lindoro, mio tesoro,
se sapessi, se vedessi!
Questo cane di tutore,
ah, che rabbia che mi fa!
Caro, a te mi raccomando,
tu mi salva, per pietà.

CONTE
Non temer, ti rassicura;
sorte amica a noi sarà.

ROSINA
Dunque spero?

CONTE
A me t'affida.

ROSINA
E il mio cor?

CONTE
Giubilerà.

Bartolo si va risvegliando.

ROSINA
Cara immagine ridente,
dolce idea d'un lieto amore,
tu m'accendi in petto il core,
tu mi porti a delirar.


Recitativo

CONTE
Bella voce! Bravissima!

ROSINA
Oh! mille grazie!

BARTOLO
Certo, bella voce,
ma quest'aria, cospetto! è assai noiosa;
la musica a' miei tempi era altra cosa.
Ah! quando, per esempio,
cantava Caffariello
quell' aria portentosa la, ra, la
provandosi di rintracciare ii motivo
sentite, Don Alonso: eccola qua.


N. 12 - Arietta

BARTOLO
Quando mi sei vicina,
amabile Rosina …
con vezzo verso Rosina
l'aria dicea Giannina,
ma io dico Rosina...
Quando mi sei vicina,
amabile Rosina …
Il cor mi brilla in petto,
mi balla il minuetto …

Entra Figaro coi bacile sotto il braccio, e si pone dietro Bartolo imitando
il canto con caricatura.



Recitativo
Figaro e detti

BARTOLO
avvedendosi di Figaro
Bravo, signor barbiere,
ma bravo!

FIGARO
Eh, niente affatto:
scusi, son debolezze.

BARTOLO
Ebben, qui dunque
che vieni a fare?

FIGARO
Oh bella!
Vengo a farvi la barba: oggi vi tocca.

BARTOLO
Oggi non voglio.

FIGARO
Oggi non vuoi? ... Dimani
non potrò io.

BARTOLO
Perché?

FIGARO
lascia sul tavolino il bacile e cava un libro di memorie
Perché ho da fare
a tutti gli Ufficiali
del nuovo reggimento barba e testa …
alla marchesa Andronica
il biondo parrucchin coi maroné...
ai contino Bombé
il ciuffo a campanile …
purgante all'avvocato Bernardone
che ieri s'ammalò d'indigestione ...
e poi ... e poi ... che serve?
Doman non posso.

BARTOLO
Orsù, meno parole.
Oggi non vo' far barba.

FIGARO
No? Cospetto!
Guardate che avventori!
Vengo stamane: in casa v'è l'inferno …
ritorno dopo pranzo: oggi non voglio …
contraffacendolo
Ma che? M'avete preso
per un qualche barbier da contadini?
Chiamate pur un altro, io me ne vado.
Riprende il barile in atto di partire.

BARTOLO
tra sé
Che serve? ... a modo suo;
vedi che fantasia!
forte
Va' in camera a pigliar la biancheria.
Si cava dalla cintola un mazzo di chiavi per darle a Figaro, indi le ritira.
No, vado io stesso.
Entra.

FIGARO
tra sé
Ah, se mi dava in mano
il mazzo delle chiavi, ero a cavallo.
a Rosina, marcato
Dite: non è fra quelle
La chiave che apre quella gelosia?

ROSINA
Sì, certo; è la più nuova.

BARTOLO
rientrando, tra sé
Ah, son pur buono
a lasciar qua quel diavolo di barbiere!
forte
Animo, va' tu stesso.
dando le chiavi a Figaro
Passato il corridor, sopra l'armadio
il tutto troverai.
Bada, non toccar nulla …

FIGARO
Eh, non son matto.
piano
Allegri!
forte
Vado e torno.
piano
Il colpo è fatto.
Entra.

BARTOLO
al Conte
E quel briccon, che al Conte
ha portato il biglietto di Rosina.

CONTE
Mi sembra un imbroglion di prima sfera.

BARTOLO
Eh, a me non me la ficca …
Si sente di dentro un gran rumore come di vasellame che si spezza.
Oh, disgraziato me!

ROSINA
Ah, che rumore!

BARTOLO
Oh, che briccon! Me lo diceva il core.
Entra.

CONTE
a Rosina
Quel Figaro è un grand'uomo; or che siam soli,
ditemi, o cara: il vostro al mio destino
d'unir siete contenta?
Franchezza! …

ROSINA
con entusiasmo
Ah, mio Lindoro,
altro io non bramo …
Si ricompone vedendo rientrar Bartolo e Figaro.

CONTE
Ebben?

BARTOLO
Tutto mi ha rotto;
sei piatti, otto bicchieri, una terrina.

FIGARO
mostrando di soppiatto al Conte la chiave della gelosia che avrà rubata dal mazzo
Vedete che gran cosa! Ad una chiave
se io non mi attaccava per fortuna,
per quel maledettissimo
corridor così oscuro,
spezzato mi sarei la testa al muro.
Tiene ogni stanza al buio, e poi ... e poi …

BARTOLO
Oh, non più.

FIGARO
Dunque andiam.
al Conte e Rosina
Giudizio.

BARTOLO
A noi.
Si dispone per sedere e farsi radere. In quella entra Basilio.


SCENA 4
Don Basilio e detti


N. 13 - Quintetto

ROSINA
Don Basilio!

CONTE
tra sé
Cosa veggo!

FIGARO
tra sé
Quale intoppo!

BARTOLO
Come qua?

BASILIO
Servitor di tutti quanti.

BARTOLO
tra sé
Che vuoi dir tal novità?

CONTE e FIGARO
tra loro
Qui franchezza ci vorrà.

ROSINA
tra sé
Ah, di noi che mai sarà?

BARTOLO
Don Basilio, come state?

BASILIO
stupito
Come sto?

FIGARO
interrompendo
Or che s'aspetta?
Questa barba benedetta
la facciamo sì o no?

BARTOLO
a Figaro
Ora vengo!
a Basilio
E ... ii Curiale?

BASILIO
stupito
Il Curiale?…

CONTE
interrompendo, a Basilio
Io gli ho narrato
che già tutto è combinato.
Non è ver? …

BARTOLO
Sì, tutto io so.

BASILIO
Ma, Don Bartolo, spiegatevi …

CONTE
a Bartolo, interrompendolo
Ehi, Dottore, una parola.
a Basilio
Don Basilio, son da voi.
a Bartolo
Ascoltate un poco qua.
Son da voi, son da voi,
ascoltate un poco qua.
piano
Fate un po' ch'ei vada via,
ch'ei ci scopra ho gran timore:
della lettera, signore,
ci l'affare ancor non sa.

BARTOLO
piano al Conte
Dite bene, mio signore;
or lo mando via di qua.

ROSINA
tra sé
Io mi sento il cor tremar!

FIGARO
piano a Rosina
Non vi state a disperar.

BASILIO
tra sé
Ah, qui certo v' un pasticcio;
non l'arrivo a indovinar.

CONTE
a Basilio
Colla febbre, Don Basilio,
che v'insegna a passeggiar?…

Figaro ascoltando con attenzione si prepara asecondare il Conte.

BASILIO
stupito
Colla febbre?

CONTE
E che vi pare?
Siete giallo come un morto.

BASILIO
stupito
Sono giallo come un morto?

FIGARO
tastando il polso a Basilio
Bagattella!
Cospetton! Che tremarella!
Questa febbre scarlattina! …

BASILIO
Scarlattina?

CONTE
Dà a Basilio una borsa di soppiatto.
Via, prendete medicina,
non vi state a rovinar.

FIGARO
Presto, presto, andate a letto …

CONTE
Voi paura inver mi fate …

ROSINA
Dice bene, andate, a letto …

TUTTI
Presto, andate a riposar.

BASILIO
stupito, tra sé
Una borsa! ... Andate a letto! …
Ma che tutti sian d'accordo!

TUTTI
Presto a letto.

BASILIO
Eh, non son sordo.
Non mi faccio più pregar.

FIGARO
Che color! …

CONTE
Che brutta cera! …

BASILIO
Brutta cera?…

CONTE, FIGARO e BARTOLO
Oh, brutta assai! …

BASILIO
Dunque vado...

TUTTI
Vada, vada!
Buona sera, mio signore,
presto, andate via di qua.
Maledetto seccatore
Pace, sonno e sanità,

BASILIO
Buona sera ... ben di core …
poi diman si parlerà.
Non gridate, ho inteso già.
Parte.

FIGARO
Orsù, signor Don Bartolo …

BARTOLO
Son qua.
Bartolo siede, Figaro gli cinge al collo un asciugatoio disponendosi a fargli a barba; durante l'operazione Figaro va coprendo i due amanti.
Stringi, bravissimo.

CONTE
Rosina, deh, ascoltatemi.

ROSINA
Vi ascolto; eccomi qua.
Siedono fingendo studiar musica.

CONTE
a Rosina, con cautela
A mezzanotte in punto
a prendervi qui siamo:
or che la chiave abbiamo
non v'è da dubitar.

FIGARO
distraendo Bartolo
Ahi! ... ahi! …

BARTOLO
Che cos'è stato?…

FIGARO
Un non so che nell'occhio!
Guardate ... non toccate …
soffiate per pietà.

ROSINA
A mezzanotte in punto,
anima mia, t'aspetto.
Io già l'istante affretto
die a te mi stringerà.

CONTE
Ora avvertir vi voglio.
Bartolo si alza e si avvicina agli amanti.
Cara, che il vostro foglio,
perché non fosse inutile
il mio travestimento …

BARTOLO
scattando
Il suo travestimento?
Ah, ah! bravo, bravissimi!
Sor Alonso, bravo!
Bravi!
Pace, gioia!
Bricconi, birbanti!
Ah, voi tutti quanti
avete giurato
di farmi crepar!
Su, fuori, furfanti,
vi voglio accoppar.
Di rabbia, di sdegno
mi sento crepar.

ROSINA, CONTE e FIGARO
La testa gli gira.
Ma zitto, Dottore,
La testa vi gira,
ma zitto, dottore,
vi fate burlar.
Tacete, tacete,
non serve gridar.
tra loro
L'amico delira,
intesi già siamo,
l'amico delira,
non v'è a replicar.

partono, meno Bartolo


SCENA 5
Bartolo solo, poi Ambrogio, indi Berta

Recitativo

BARTOLO
Ah! disgraziato me! ma come! ed io
non mi accorsi di nulla! Ah! Don Basilio sa certo
qualche cosa. Ehi! chi è di lé? Chi è di la?
Compariscono Berta e Ambrogio da parti opposte.
Senti, Ambrogio:
corri da Don Basilio qui rimpetto,
digli ch'io l'aspetto,
che venga immantinente
che ho gran cose da dirgli e ch'io non vado
perché ... perché ... perché ho di gran ragioni.
Va subito.
a Berta
Di guardia
tu piantati alla porta,
e poi … no, no …
tra sé
non me ne fido.
Io stesso ci starò.


SCENA 6
Berta, sola

BERTA
Che vecchio sospettoso!
Vada pure
e ci stia finché crepa …
Sempre gridi e tumulti in questa casa;
si litiga, si piange, si minaccia …
Non v'è un'ora di pace
con questo vecchio avaro, brontolone!
Oh, che casa! Oh, che casa in confusione!


N. 14 - Aria

BERTA
Il vecchiotto cerca moglie,
vuol marito la ragazza;
questo freme, quella è pazza.
Tutti e due son da legar.
Ma che cosa è questo amore
che fa tutti delirar?
Egli è un male universale,
una smania, un pizzicore …
un solletico, un tormento …
Poverina, anch'io lo sento,
né so come finirà.
Oh! vecchiaia maledetta! …
Son da tutti disprezzata …
E vecchietta disperata.
mi convien così crepar.


SCENA 7
Camera con griglia come nel primo atto
Barto e Don Basilio



Recitativo

BARTOLO
introducendo Don Basilio
Dunque voi Don Alonso
non conoscete affatto?

BASILIO
Affatto.

BARTOLO
Presto, il notaro
qua venga sull'istante.
gli dà una chiave
Ecco la chiave del portone: andate,
presto, per carità.

BASILIO
Non temete;
in due salti io torno qua.


SCENA 8
Bartolo, indi Rosina

BARTOLO
Ehi, Rosina, Rosina,
avanti, avanti;
Rosina dalle sue camere entra senza parlare.
del vostro amante io vi vo' dar novella.
Sappiate
th'ei si fa gioco in sen d'un'altra amante.
Ecco la prova.
Le dà il biglietto.

ROSINA
tra sé
Oh cielo! il mio biglietto!
Vegga!

BARTOLO
Figlia, chiuditi presto; io vado via.

ROSINA
Quanto, quanto è crudei la sorte mia!


N. 15 - Temporale

Scoppia un temporale.
Dalla finestra di prospetto si vedono frequenti lampi, e si sente il rumore del tuono. Sulla fine del temporale si vede dal di fuori aprirsi la gelosia, ed entrano uno dopo l'altro Figaro ed il Conte avvolti in mantelli e bagnati dalla pioggia. Figaro avrà in mano una lanterna.



SCENA 9
Il Conte e Figaro, indi Rosina.

Recitativo

FIGARO
Alfine, eccoci qua.

CONTE
Figaro, dammi man. Poter del mondo!
Che tempo indiavolato!

FIGARO
Tempo da innamorati.

CONTE
Ehi, fammi lume.
Figaro accende i lumi.
Dove sarà Rosina?

FIGARO
spiando
Ora vedremo...
Eccola appunto.

CONTE
con trasporto
Ah, mio tesoro!

ROSINA
respingendolo
Indietro,
anima scellerata; io qui di mia
stolta credulità venni soltanto
a riparar lo scorno, a dimostrarti
quai sono, e quale amante
perdesti, anima indegna e sconoscente.

CONTE
sorpreso
Io son di sasso.

FIGARO
sorpreso
Io non capisco niente.

CONTE
Ma per pietà …

ROSINA
Taci. Fingesti amore
per vendermi alle voglie
di quel tuo vil Conte Almaviva …

CONTE
con gioia
Al Conte? Ah, sei delusa! ... oh, me felice ...
o mio tesoro,
Almaviva son io, non son Lindoro.


N. 16 - Terzetto

ROSINA
stupefatta, con gioia tra sé
Ah! quai colpo inaspettato!
Egli stesso? o ciel, che sento!
Di sorpresa e di contento
son vicina a delirar.

FIGARO
tra sé
Son rimasti senza fiato:
ora muoion di contento.
Guarda, guarda il mio talento
che bel colpo seppe far!

CONTE
tra sé
Quai trionfo inaspettato!
Me felice! oh bel momento!
Ah! d'amore e di contento
son vicino a delirar.

ROSINA
Mio signor! ... ma voi ... ma io …

CONTE
Ah, non più, non più, ben mio.
Il bel nome di mia sposa,
idol mio, t'attende già.

ROSINA
Il bel nome di tua sposa,
oh, quai gioia al cor mi dà!

CONTE
Sei contenta!

ROSINA
Ah! mio signore!

ROSINA e CONTE
Dolce nodo avventurato
che fai paghi i miei desiri!
Alla fin de' miei martiri
tu sentisti, amor, pietà.

FIGARO
Presto andiamo, vi sbrigate;
via, lasciate quei sospiri.
Se si tarda, i miei raggiri
fanno fiasco in verità.
guardando fuori del balcone
Ah! cospetto! che ho veduto!
Alla porta una lanterna …
due persone! ... che si fa?

CONTE
Hai veduto due persone? Una lanterna?

FIGARO
Sì, signor.

ROSINA, CONTE e FIGARO
Che si fa?
Zitti, zitti, piano, piano,
non facciamo confusione;
per la scala del balcone
presto andiamo via di qua.
vanno per partire


Recitativo

FIGARO
Ah, disgraziati noi! come si fa?

CONTE
Che avvenne mai? …

FIGARO
La scala …

CONTE
Ebben?

FIGARO
La scala non v'è più.

CONTE
Che dici?

FIGARO
Chi mai l'avrà levata?…

CONTE
Quale inciampo crudel! …

ROSINA
Me sventurata!

FIGARO
Zi ... Zitti ... sento gente. Ora ci siamo.
Signor mio, che si fa?

CONTE
Si avvolge nel mantello
Mia Rosina, coraggio.

FIGARO
Eccoli qua.
si ritirano verso una delle quinte


SCENA 10
Don Basilio con lanterna in mano, introducendo un notaio con carte in mano.

BASILIO
chiamando alla quinta opposta
Don Bartolo! Don Bartolo! …

FIGARO
accennando al Conte
Don Basilio.

CONTE
E quell'altro?

FIGARO
Ve', ve', il nostro notaro. Allegramente.
Lasciate fare a me. Signor Notaro:
Basilio e il Notaro si rivolgono e restano sorpresi. Il notaio si avvicina a Figaro.
dovevate in mia casa
stipular questa sera
il contratto di nozze
fra il conte d'Almaviva e mia nipote.
Gli sposi, eccoli qua. Avete indosso
la scrittura? Benissimo.
Il notaio cava la scrittura.

BASILIO
Ma piano.
Don Bartolo ... dov'è? …

CONTE
chiamando a parte Basilio, cavandosi in anello del dito, e additandogli di tacere
Ehi, Don Basilio,
quest'anello è per voi.

BASILIO
Ma io …

CONTE
cavando una pistola
Per voi
vi son ancor due palle nel cervello
se v'opponete.

BASILIO
Prende l'anello.
Oibò, prendo l'anello.
Chi firma?...

CONTE e ROSINA
Eccoci qua.
sottoscrivono
Son testimoni
Figaro e Don Basilio. Essa è mia sposa.

FIGARO e BASILIO
Evviva!

CONTE
Oh, mio contento!

ROSINA
Oh, sospirata mia felicità!

FIGARO e BASILIO
Evviva!

Nell'atto che il Conte bacia la mano a Rosina, Figaro abbraccia goffamente Basilio, ed entrano Don Bartolo e un Uffiziale con Soldati.


SCENA ULTIMA
Bartolo, un Ufficiale con soldati, e detti

BARTOLO
additanto Figaro ed il Conte all'Alcade ed ai soldati, e slanciandosi contro Figaro
Fermi tutti. Eccoli qua.

FIGARO
Colle buone, signor.

BARTOLO
Signor, son ladri.
Arrestate, arrestate.

UFFICIALE
Mio signore,
il suo nome?

CONTE
Il mio nome
è quel d'un uom d'onor.
Il Conte d'Almaviva io sono.


Recitativo

BARTOLO
Ma insomnia, io ho tutti i torti …

FIGARO
Eh, purtroppo è così!

BARTOLO
a Basilio
Ma tu, briccone,
tu pur tradirmi e far da testimonio! …

BASILIO
Ah, Don Bartolo mio, quel signor Conte
certe ragioni ha in tasca,
certi argomenti a cui non si risponde.

BARTOLO
Ed io, bestia solenne,
per meglio assicurare il matrimonio,
portai via la scala del balcone.

FIGARO
Ecco che fa un' «Inutil precauzione».


N. 19 - Finaletto II

FIGARO
Di sì felice innesto
serbiam memoria eterna;
io smorzo la lanterna;
qui più non ho che far.
Smorza la lanterna.

ROSINA
Costò sospiri e pene
un sì felice istante:
alhn quest'alma amante
comincia a respirar.

CONTE
Dell'umile Lindoro
la fiamme a te fu accetta;
più bel destin t'aspetta,
su vieni a giubilar.

TUTTI
Amore e fede eterna
si vegga in voi regnar.

Bitte lesen und beachten Sie die Copyright-Bestimmungen, bevor Sie eine Datei herunterladen!

Partitur

download

Klavierauszug

download