La Wally

La Wally

Oper in vier Akten

Libretto

Luigi Illica (nach Wilhelmine von Hillern)

Uraufführung

20. Januar 1892, Mailand (La Scala)

Besetzung

STROMMINGER, ein reicher Gutsbesitzer (Bass)
WALLY, seine Tochter (Sopran)
VINZENZ GELLNER, Strommingers Gutsverwalter (Bariton)
JOSEPH HAGENBACH, ein Jäger (Tenor)
WALTER, ein junger Zitherspieler und Balladensänger (Mezzosopran)
AFRA, Adler-Wirtin in Sölden (Alt)
EIN ALTER SOLDAT (Bass)

Dorfleute, Burschen und Mädchen, Jäger

Ort

Sölden

Zeit

19. Jahrhundert

Catalani, Alfredo

Catalani, Alfredo
19.6.1854 Lucca - 7.8.1893 Milano


Bühnenwerke
mit Datum/Ort der Uraufführung:

La falce (19.7.1875 Milano)
Elda (31.1.1880 Torino)
Dejanice (17.3.1883 Milano)
Edmea (27.2.1886 Milano)
Loreley [rev. Elda] (16.2.1890 Torino)
La Wally (20.1.1892 Milano)
rev = Bearbeitung



ERSTER AKT
Stromminger, Wallys Vater, feiert seinen 70. Geburtstag, bei dem Gellner, der Wally liebt, eine Schützenscheibe gewinnt. Walter singt ein von Wally verfasstes Lied. Gellner meint, er sei genauso kalt und unnahbar wie sie selbst, und verspottet den von Wally geliebten Jäger Hagenbach. Als dieser mit anderen Jägern und einem erlegten Bären kommt, reizt ihn Strommitiger so lange, bis Hagenbach über ihn herfällt. Die beiden werden getrennt, das Volk verläuft sich. Als nun Stromminger von Gellner erfährt, dass seine Tochter den Jäger liebt, will er sie mit Gellner verheiraten. Wally weigert sich entschieden, Gellner zu nehmen, und Stromminger verstösst sie. Sie geht mit Walter in die Berge.

ZWEITER AKT
In Sölden ist Fronleichnamsfest. Zu der am Marktplatz versammelten Menge kommt Walter und erzählt, dass er nicht, wie man glaubt, Wallys Geliebter ist. Hagenbach teilt er mit, dass Wally ihn liebt, doch ein alter Soldat meint, dass Wally so kühl sei, dass sie nur der Wind küssen dürfe. Die Leute gehen in die Kirche. Gellner wirbt nochmals um Wally, wird aber wieder abgewiesen und behauptet rachsüchtig, dass Hagenbach nur die Wirtin Afra liebe. Als der Jäger wenig später erscheint, wettet er mit anderen jungen Männern, dass er von Wally einen Kuss bekommen werde. Er gewinnt die Wette, als er Wally nach der Kirche beim Tanz gegen ihren Willen küsst, wird aber von ihr verwünscht, als er ins Wirtshaus zu Afra geht.

DRITTER AKT
Wally ist nach dem Tod ihres Vaters Herrin in Hochstoff geworden. Ihre Leute kommen von einem Fest in Sölden zurück, unter ihnen auch Gellner, der Wally erzählt, dass Hagenbach auf dem Weg zu ihr ist. Gellner soll dem Jäger auflauern und stösst ihn in den Wildbach. Wally und ihre Leute retten ihn vor dem Ertrinken.

VIERTER AKT
Wally hat sich in eine einsame Hütte hoch oben am Murzoll zurückgezogen und wird von dem zu ihr heraufsteigenden Walter gebeten, zum Weihnachtsfest zu kommen. Doch erst Hagenbach, der überraschend erscheint und Wally seine immerwährende Liebe beteuert, gelingt es, die Widerstrebende umzustimmen. Wally gesteht ihm ihre Tat, aber auch, dass sie ihn immer noch liebt. Als Hagenbach den Weg nach unten sucht, reisst ihn eine Lawine in die Tiefe. Verzweifelt stürzt sich Wally in den Abgrund.

ATTO PRIMO
A Hochstoff, nell’alto Tirolo, verso il 1800. Si festeggia il settantesimo compleanno di Stromminger, che si complimenta con Gellner per avere vinto la gara di tiro al bersaglio in suo onore. Walter canta una triste canzone composta con Wally, che parla di una fanciulla travolta da una valanga (“Un dì, verso il Murzoll”). Giunge Hagenbach, il miglior cacciatore di Sölden, con una preda appena uccisa. Il racconto della sua impresa spinge Stromminger a ricordare le sue antiche gesta; in breve gli animi si infiammano, ma giunge Wally che riporta la calma. La fanciulla, contrariamente alle sue abitudini, si mostra particolarmente arrendevole con Hagenbach, suscitando la gelosia di Gellner, che non manca di farlo notare a Stromminger. Questi allora, chiamata a sé Wally, le propone la mano del giovane. Gellner rivela i suoi sentimenti (“T’amo ben io!”), ma poiché Wally li disprezza, Stromminger la pone di fronte a una severa alternativa: o sposarsi o lasciare la casa. La fanciulla, troppo fiera e orgogliosa per piegarsi di fronte a una scelta così estrema, prende la via della montagna, seguita da Walter (“Ebben, ne andrò lontana”).

ATTO SECONDO
È passato un anno. Nella taverna di Afra, il giorno del Corpus Domini, si fa festa. Si attende l’arrivo di Wally che, dopo la morte di Stromminger, è tornata a vivere in paese e ha ereditato le sostanze paterne. Mentre Gellner guarda con sospetto Hagenbach, perché sa che Wally ha sempre un debole per lui, tutti notano che la fanciulla non ha ancora concesso a nessuno il bacio che la legherà per sempre a un uomo. Hagenbach, d’altronde, ostenta indifferenza e, benché messo in guardia da Afra, sua promessa sposa, si vanta con i presenti annunciando che inviterà Wally alla danza del bacio e la piegherà al suo volere. Giunge Wally e conquista i presenti con la sua bellezza; poi, mentre tutti si recano a messa, resta sola con Gellner. Alle rinnovate profferte del giovane, Wally replica con ironico disprezzo (“Cantava un dì mia nonna”) e ammette di essere innamorata di Hagenbach. Quando Gellner le rivela il legame di questi con Afra, Wally, ingelosita, provoca la fanciulla e la offende. Hagenbach, sopraggiunto, invita tutti a danzare e scommette che riuscirà a piegare Wally al bacio fatale. Tutti danzano, ma l’attenzione generale è per Hagenbach e Wally. Questa gli rivela i suoi sentimenti mentre il giovane, che finge di ricambiarli, ottiene alla fine l’ambito bacio. L’allegria è al culmine, quando Wally si accorge che il comportamento di Hagenbach non è dettato da un vero sentimento nei suoi confronti ma solo dal desiderio di vendicare l’affronto fatto ad Afra. Mortalmente offesa, promette a Gellner di concederglisi in cambio della vita di Hagenbach.

ATTO TERZO
Wally rientra a casa con Walter, in preda alla disperazione (“Né mai dunque avrò pace”). Intanto Gellner ha saputo che Hagenbach è diretto all’Hochstoff e lo attende presso il ponte sull’Ache, dove sa che il rivale dovrà passare. Mentre Wally sente il suo animo in preda a opposti sentimenti, Hagenbach, oppresso dal rimorso, fa per recarsi da Wally ma si imbatte in Gellner, che a tradimento lo fa precipitare nel burrone sottostante. Avvertita dell’accaduto, Wally accorre disperata sul ponte con Gellner e, realizzando improvvisamente di aver provocato la morte dell’uomo che ama, tenta di ucciderlo. Un lamento la riporta in sé: Hagenbach è ancora vivo. Sopraggiungono da Sölden gli amici di Hagenbach e Wally stessa, calatasi con una corda, porta in salvo l’amato che affida, insieme ai propri averi, alle cure di Afra. Poi si allontana sulle montagne del Murzoll.

ATTO QUARTO
Wally vive in una capanna sulle montagne. La raggiunge Walter, preoccupato per il pericolo rappresentato dalle valanghe, e la esorta a fare ritorno al villaggio; ma la fanciulla è sorda a ogni sua preghiera. Partito Walter, Wally riceve un’altra visita: è Hagenbach, venuto a cercarla per dichiararle il suo amore. Wally è sorpresa e commossa. Gli rivela che ella stessa ha incaricato Gellner di attentare alla sua vita, ma a Hagenbach non importa. I due, l’uno nelle braccia dell’altro, restano a lungo assorti nei loro progetti di vita futura (“Vieni, vieni, una placida vita...”) e non si accorgono delle nubi minacciose che si addensano preparando una tempesta. Quando Hagenbach torna in sé si avvede del pericolo e cerca una via di scampo, ma una valanga lo travolge. Wally, disperata, si precipita nel burrone.

ATTO PRIMO

Il paesaggio: L'Hochstoff

Largo piazzale ingombro da tavole. A sinistra la casa dello Stromminger; a destra l'apestre paesaggio sparso di case e di pini. Nel fondo le altre case dell'Hochstoff in mezzo alle quali serpeggiando passa la strada; poi, più alto, un ponte che unisce due rupi gigantesche dominanti l'abisso profondo dove scorre l'Ache. A capo del ponte un grande Crocifisso dinanzi al quale pende una lampada. Un sentiero tortuoso, per curve ora dolci, ora aspre, tracciato fra i massi che lo frastagliano, sale alto, ora scomparendo, ora apparendo improvvisamente, e si smarrisce fra le ardite ineguaglianze del paesaggio. Nell'ultimo fondo le altissime vette del Murzoll e del Similaun coperte di neve. È il vespro.

Lo Stromminger festeggia il suo settantesimo anno; beve in mezzo ad alpigiani, cacciatori, pastori e contadini suoi ospiti. Tavole imbandite, sparse pel piazzale. Nel fondo un bersaglio; Vincenzo Gellner lo abbatte in onore dello Stromminger con un ardito colpo di carabina. Nel fondo del piazzale danzano allegramente fanciulle e cacciatori. Gruppi di contandine stanno loro intorno. Lo Stromminger all'alzarsi della tela, è seduto; egli è allegro e un po' alticcio. Si alza il sipario.


DONNE
nel fondo della scena
Tra la la! tra la la!

Gellner colpisce il bersaglio.

UOMINI
Bravo Gellner! Bravo davver!

STROMMINGER
all'ardito colpe di Vincenzo Gellner si leva dalla poltrona e corre a lui abbracciandolo
Bravo Gellner! Bel colpo inver!
ironico
Mi dicono che a Sölden v'abbia un tale
Che si vanta il più destro cacciator . . .

DONNE
Tra la la!

STROMMINGER
indica sorridendo il bersaglio atterrato da Gellner
E sdegna altero i facili bersagli!

GELLNER
cupo
Sì … l'Hagenbach!

STROMMINGER
ridendo più fortamente
È ver! L'Hagenbach!
Io ne conobbi il padre … un orgoglioso …
vedendo Gellner avvuisarsi in volto, tronca il suo discorso
Ma al diavol l'Hagenbach e quei di Sölden!
trascina Gellner a bere e beve primo
A te, mio Gellner!

UOMINI
bevendo
A te, a te, o Gellner!

DONNE
nel fondo della scena
Tra la, tra la.

Continua la danza nel fondo. Walter entra della destra.

STROMMINGER
vedendolo
Che cerchi, piccol Walter?

WALTER
avanzandosi
La tua Wally …

STROMMINGER
crollando le spalle
La mia Wally?
Ah, ah, ah!
E che può die ov'ella si nasconda?
Se nella valle … oppur per alti greppi …
Sovra il ramo d'un pino in una tana?
Che brami tu di lei?

WALTER
Cantiamo insieme.

STROMMINGER
È un bel mestiere per seccar la gente!

Alcuni ridono.

WALTER
piccato
Eppur, se udiste, una canzon conosco …
Una canzon si bella …

CORO
a Walter pressandolo da vicino
Walter, cantala!

WALTER
continuando
… Dell'Edelweis è la canzon!
Un jodler mesto, soave, come un bacio

CORO
Canta! Canta!

STROMMINGER
Pettegole, tacete!
a Walter con fare seccato
Udiam, codesta maraviglia!

Tutti circondano Walter; chi siede, chi si appoggia alle tavole; alcuni a gruppi; altri in disparte soli; Stromminger seduto nella sua poltrona; Gellner a cavalcioni di una panca. Walter leva la cetra e canta.

WALTER
Un dì, verso il Murzoll, una fanciulla,
Per un erto sentier, movea il piè leggiero;
Lenta ascendendo la montagna brulla!
Giù susurava il vento;
Parea lontano pianto
Tornava allegro canto
E finiva in lamento!
Coi raggi intanto l'avvolgeva il sole
Ed ella ognor salia la solitaria via.
Stavano intorno a lei le nubi sole!
Ah! Ah! Ah!
Quando fu giunta sovra l'alto monte
Presso la neve bianca …
La, la, la! la pellegrina stanca …
La, la, la!

GELLNER
fra sè
(Nuova questa canzon, non torna a me!
Altra volta il mio cor per lei battè!)

WALTER
Sciolse le treccie e chinò il bianco fronte.
E disse: "O neve, o figlia candida di Dio,
Risplender t'ho veduta
Giù da la valle muta,
Nè l'aspro m'atterì lungo pendio!
E a te ne son venuta;
Esser pari a te, bella desio!"
Ed ecco intorno a lei livide e strane
Figlie apparir, larve sovrumane!
Candide goccie la baciar o in fronte …
E la valanga scosse il vecchio monte!
La, la, la, la!
No, non piangete sulla triste sorte
Della sua morte …
Là, della neve ascosa nel candor,
Vive mutata la fanciulla in fior!
Ah, ah, ah! Mutata in fior!

STROMMINGER
Non c'è che dir! … È veramente bella!

CORO
Bella davver!

WALTER
a Stromminger, ridendo
Ebben … È di Wally!

STROMMINGER
sorpreso
Di mia figlia, un canto così mesto?!

WALTER
sorridendo trionfante
Eppure è suo!

GELLNER
fra sè
Non m'ingannai! …
Dal fondo oltre il piccolo ponte, echeggiano suoni di corni da caccia e si leva lontano un canto di cacciatore.
Era il suo canto! … Ohimè, freddo è il tuo cor
Come la neve o Wally!

CORO
allegre
S'odi un corno echeggiar.
Son cacciator che tornan!

STROMMINGER
colla voce rauca dell'avvinazzato, sempre seduto
Ben venga!

CORO
Di Sölden sono di certo!

CACCIATORI
intornamente, avvicinandosi alla strada dell'Hochstoff
Sù, cacciator ritorna, sù cacciator!
Cade il sol all'orizzonte.
Echeggi il corno!
Ta ta ta ta!

WALTER E SOPRANI
Allegro è il loro canto!

I cacciatori appaiono a cape del ponte.

TENORI
Eccoli là!

BASSI
Vengono qua!

WALTER E SOPRANI
Già il ponte varcano!

I cacciatori varcano il ponte, e si avvicinano all'Hochstoff.

CORO
È l'Hagenbach!

STROMMINGER
si lascia sfuggire un gesto di disprezzo, ma volto il capo e vedendo i cacciatori venirsene all'Hochstoff, brontola con voce chioccia
Colmi i bicchier!

CORO
Eccoli! Giungon!

CACCIATORI
Ritorna, cacciatore, cacciator! ritorna!
Il camoscio abbandona già la vallata, il corno
suona! Ta ta ta ta!
Il tramonto colora l'alpe rosea d'intorno.

GLI ALTRI
salutando
Salutate cacciatori,
Evviva, evviva, evviva!
Evviva, viva cacciator!

Alla testa dei cacciatori procede un giovane ardito. Come un trofeo costui porta, avvoltolata intorno alla canna della carabina, una pelle di orso ancora gocciante sangue. È Giuseppe Hagenbach di Sölden.

STROMMINGER
levandosi con sforzo e andando loro incontro
Salutate cacciatori!

HAGENBACH E CACCIATORI
A voi salute!

STROMMINGER
E fu buona la caccia?

CACCIATORI
mostrando allo Stromminger la pelle sanguinolente dell'orso
Buona assai … Guardate qua!

STROMMINGER
Chi fece il bel colpo?

CACCIATORI
Chi, voi chiedete?
L'Hagenbach soltanto può tai colpi menar!

HAGENBACH
Un solo! Al cuor!

Stromminger guarda muto e immusonito il segno del colpo, mentre intorno a lui un mormorio di ammirazione erompe da tutti.

CORO
Degli uccisori d'orsi il premio meriti!

WALTER, CACCIATORI E CORO
Evviva l'Hagenbach!

HAGENBACH
sorride sprezzante, canticchiando un brano di vecchia canzone
Non è loro, no, che tenta
Ai perigli il cacciator …
È la gloria che cimenta
Gli ardimenti alti del cor!

CORO
Evviva l'Hagenbach!

HAGENBACH
siede a cavalcioni di una tavola volgendo in parte le spalle senza accorgersene allo Stromminger; e narra:
Su per l'erto sentier
Lentamente salia …
E me tentava nella lunga via
Della caccia il pensier!
Quand'ecco un urlo fender
L'aer nevoso e, ritto, a me dinante
Ecco apparir codesto orso gigante!

WALTER E CORO
interrompendolo
E allor? Spavento! Sul sentier? E allora?

HAGENBACH
M'arresto! Guato!
L'abisso a manca ed a destra un fossato!
Dunque forza è lottar per la vita
Chè già l'orso s'avanza!
E me rafforza e incita
La suprema speranza!
Lascio il fucile, col coltello
M'avvinghio all'irto vello!
descrive col gesto e colle parole
Così! In un laccio
D'un lungo abbraccio!
Colle zanne m'afferra
Ed avido le affonda
E già il sangue m'inonda …
E già quasi m'atterra …

WALTER E CORO
O supremo momento!
E allor? E allor?

STROMMINGER
interrompendo e provocante
Ma si direbbe
Che gli orsi fur creati sol per voi!

HAGENBACH
volgendosi
Che dir volete?

STROMMINGER
Che v'è un uom che s'ebbe
Molte di queste glorie, e men iattanza!

HAGENBACH
calmo
E chi è costui?

STROMMINGER
picchiando colla mano sul suo petto
Stromminger!

HAGENBACH
sorride, sorriso che finisce coll'esasperare completamente lo Stromminger che urla
Ah! ah! ah! ah!

CACCIATORI
ridendo
Ah! ah! ah! ah!

STROMMINGER
Sebben vecchio alla lotta ed alla caccia
Polsi e braccia
Ho forti ancor.
A voi dica la mia faccia
L'ardimento che ho nel cor!

HAGENBACH
Ah! ah! ah! ah!

STROMMINGER
volgendosi all'Hagenbach e picchiandogli colla mano sulla spalla
Ho un consiglio a darti …

HAGENBACH
E qual?

STROMMINGER
Non ridere! Potrei farti arrossir!
Se avesser labbra le spalle di tuo padre
Potrian dirti di Stromminger qual cosa …

HAGENBACH
impallidendo
Ah! Voi mentite!

STROMMINGER
fuori di sè gli si avventa contro urlando
Dio mi danni! Nessun ha osato mai dirmi così!

HAGENBACH
afferra lo Stromminger e lo caccia violentamente sotto di sè a terra urlando alla sua volta
Sarò pel primo!

SOPRANI
grido
Ah!

CACCIATORI
quelli dell'Hochstoff con Gellner accorrono in difesa dello Stromminger: i cacciatori di Sölden si frappangono in soccorso dell'Hagenbach gridando minacciosi
Guai a chi lo tocca!

SOPRANI
Ciel! Che avverrà?

Ad un tratto una strana creatura irrompe violentamente in mezzo a quella folla, urtando gli uni, ricacciando gli altri. È una bizzarra fanciulla, bizzarramente vestita; ha i lunghi capelli disordamente e sciolti e intrecciati di edelweiss; le braccia forti, completamente ignude; gli occhi larghi e profondi pieni di fuoco: è la Wally! Vedere suo padre a terra presso all'Hagenbach, afferrare costui alle spalle e cacciarlo con forza lontano così da farlo barcollare, è un solpo solo.

WALLY
Chi osò levar sul padre la mano?

HAGENBACH
furioso si volge; ma vedutosi di fronte una fanciulla, resto sorpreso dapprima, poi quasi vergognoso balbetta:
Primo ei m'offese!

La Wally ha riconosciuto l'Hagenbach! Una profonda sensazione di dolcezza passa nei suoi sguardi; impallidisce e rimane immobile, muta, sorpresa, gli occhi suoi fissi nel volto di lui.

STROMMINGER
che si è intanto rialzato, furioso dice all'Hagenbach:
Vanne, accatta brighe!
ai cacciatori di Sölden
Non c'è più vin per voi!

HAGENBACH
guardando bieco la Wally
Strana creatura!

CACCIATORI
cercando di condurre via l'Hagenbach
Vientene via …

STROMMINGER
all'Hagenbach
Tu? … Non temer!
T'aspetta ben più d'un orso!

HAGENBACH
Ah! maledetto
Vecchio che m'hai costretto
A un'atto così vile!
allontanandosi

WALLY
con un gesta ferma l'Hagenbach che si volge sorpreso. La voce della Wally non è più minacciosa, ma trema così che si direbbe un singhiozzo.
Non dir così! Sei giovin …
La balda giovinezza
Più a perdonar che all'odio
E al maledir è avvezza …

STROMMINGER
adirato
Che nenia è questa?
Taci Wally!
La spinge verso casa.

CACCIATORI
Andiam!
Trascinano via l'Hagenbach.

UOMINI
È fuor di sè lo Stromminger!

CACCIATORI
Andiam!

DONNE
Torniamo a casa nostra!

E uomini e donne se ne vanno, chi da una parte, chi dall'altra. La Wally immobile sulla porta di casa ha veduto allontanarsi l'Hagenbach seguendolo cogli occhi - scomparso, è rapidamente entrata in casa - Gellner solo è rimasto presso allo Stromminger.

STROMMINGER
come se rispondesse ad uno sguardo di Gellner
L'Hagenbach? … L'abborro!

GELLNER
strisciandogli vicino
Che val l'odio del padre … allor che i figli …

STROMMINGER
Che vuoi tu dir?

GELLNER
Ma non vedeste?

STROMMINGER
Non comprendo!

GELLNER
Che vostra figlia è innamorata pazza dell'Hagenbach!

STROMMINGER
scosso, livido
Tu scherzi?

GELLNER
I detti suoi e il soffocata pianto, l'atterstan!

STROMMINGER
È ver! Che così fossi or mi ricordo!

GELLNER
con impeto
Il sol pensier che vostra figlia
Esser possa sposa a lui
M'è tal martirio che maggior non v'ha.

STROMMINGER
sghignazzando ironicamente
Ah! ah! ah! ah! Mi fai ridere.
Mia figlia? Sposa a lui?
Prima ch'ei l'abbia!
ad un tratto interrompendosi, colpito da nuova e subita idea, si avvicina a Gellner, lo fissa in viso e gli dice:
Vedo! Comprendo! … Tu l'ami!
prima che Gellner abbia potuto dire una parola, il vecchio Stromminger grida verso la sua casa, chiamando:
Wally! Wally! …
La Wally appare sulla porte.
Vincenzo Geller t'ama! … Sei sua sposa!
E dentro il mese si faran le nozze.
Lentamente si allontana lasciandoli soli.

WALLY
calma a Gellner
Sei tu che domandata hai la mia man?

GELLNER
cogli occhi a terra
Ei mi lesse nel core il mio desio …

WALLY
avvicinandoglisi
Gellner ti prego …

GELLNER
immobile
Parla! …

WALLY
Tu sei buono e un amico ti credo …

GELLNER
Ebben? …

WALLY
Rinunzia a me! …

GELLNER
Perchè?

WALLY
Perchè non t'amo!

GELLNER
T'amo ben io! … E sei dentro al mio core
Così che tutto tuo è il mio pensiero!
quasi piangendo
Mi avvolge come un'onda,
Un'onda affannosa, Wally, l'amor!
Tutto fremo d'intorno un'ebbrezza profonda!
A questa voce ardente che ci chiama,
O Wally, o Wally, rispondi ed ama!
E una lunga carezza
E un'ebrezza infinita
D'eterna giovinezza
Sarà la nostra vita!
Wally!

WALLY
lo guarda negli occhi, fredda, altera, spiccano le parole
Non t'amo, nè t'amerò giammai, comprendi?

GELLNER
stendendo le braccia a lei e con voce piena di singhiozzi
Vedi, Wally … m'ascolta … ancor ti prego …

WALLY
No, non pregar! Non t'odo più!

GELLNER
Ti voglio! Devi esser mia!

WALLY
Non lo sperar!
Son libera come la luce e il vento.
Le tue minaccie, o Gellner, non mi fanno spavento!
Come le rupi d'Oetz è fermo il mio voler!

STROMMINGER
rientra dal fondo e si avanza tranquillamente
Ebben, o mie colombe?

WALLY
Udite, padre! Non l'amo e non lo voglio!

STROMMINGER
Tu non lo vuoi?

WALLY
Non voglio!

STROMMINGER
O Wally bada!

WALLY
Sgozzarmi sull'altar, più facil vi sarebbe!
Ei non m'avrà giammai!
con fierezza
Immutabile son io!

STROMMINGER
minacciandola
Wally!

WALLY
Giammai!

Passa fra questi tre personaggi un momento di silenzio, lungo, profondo. Il vecchio Stromminger questa volta sa frenarsi. Rivolto alla figlia, le dice:

STROMMINGER
Vedi? Già cade il dì!
Pria che rintocchi l'Ave Maria
Ti accingi ad obbedir!
Oppur … tu ne andrai!
La casa mia si chiudera per te …
a Gellner
Gellner, vien via!

Entrano in casa.

WALLY
rimane un po' pensierosa, poi si scuote, si guarda intorno
Ebben? Ne andrò lontana,
Come va l'eco della pia campana ...
Là, fra la neve bianca!
Là fra le nubi d'or!
Laddove la speranza, la speranza,
È rimpianto, è rimpianto, è dolor!
O della madre mia casa gioconda,
La Wally ne andrà da te, da te lontana assai,
E forse a te, e forse a te non farà mai più ritorno,
Ne più la rivedrai!
Mai più ... mai più ...
Ne andrò sola e lontana
Come l'eco della pia campana,
Là, tra la neve bianca!
N'andrò, n'andrò sola e lontana ...
E fra le nubi d'or!
Ma fermo è il piè!
N'andiam che lunga è la via, n'andiam.

Dal fondo scendono, avviandosi alla chiesula dell'Hochstoff, pastori e contadini, vecchi e vecchie. Con loro è Walter. Nell'attraversare il piazzale costoro si imbattono nella Wally.

CONTADINI E CONTADINE
vedendo la Wally, sola, tutti si fermano sorpresi
Ad ora così tarda e così sola,
Wally, dove ten vai?

WALLY
Mio padre m'ha cacciata!

WALTER, CONTADINI E CONTADINE
maggioramente sorpresi
T'ha cacciata?

WALLY
Vuol che sposi Gellner …

WALTER, CONTADINI E CONTADINE
Gellner?
Ed or dove n'andrai?
Dove tu vai?

WALLY
fieramente, colla fronte alta, e colla mano ferma, additando
Lassù! Sull'erte vette ne andrò lontana,
Come l'eco della pia campana …

CONTADINI E CONTADINE
Resta con noi stannotte …
Partirai col sole domattina …

WALLY
No, vo' partir col sole che tramonta …

WALTER
Sola non partirai!
No! Tuo compagno sarò! …

WALLY
abbracciando Walter
Sì!

WALTER
Farem la strada insieme! …

WALLY
Sì!

WALTER
Insiem farem la via!
E canteremo insieme!
Addio!

Le campane suonano ancora l'Ave Maria! È la notte! La Wally e Walter s'allontanano pel sentiero. Pel piazzale pastori e contadini si inginocchiano a pregare! La Wally e Walter scompaiono dietro le case dell'Hochstoff. Si sentono le loro voci intuonare la canzone dell'Edelweiss, perdersi a poco a poco pel silenzio della notte. Sul pointe, la lampada del Cristo è accesa e gitta una tremula luce rossastra intorno a sè.

CORO
Ave Maria gratia plena,
Gratia plena Dominus tecum.

I contadini si aggruppano nel fondo della scena, salutando Wally e Walter che si allontanano a poco a poco.

WALLY E WALTER
dall'alto del sentiero
Un dì, verso il Murzoll,
Una fanciulla per un erto sentier,
Movea il piè leggier …



ATTO SECONDO

Il paesaggio: la piazza di Sölden

Nel fondo la chiesa alla quale si accede per un'ampia gradinata. Da una parte all'altra, traversalmente corrono striscie di tela colorata che ricoprono la piazza in parte (la parte riservata alle danze pubbliche). L'osteria dell'Aquila è a destra. Le finestre, la porta, le tavole, le panche, tutto vi è coperto ed ornato di rami frondosi e di fiori. Anche dalle finistre e dai ballatoi pendono drappi a colori, fronde, ghirlande. È tutto un paese vestito di festa! È il Corpus Domini.

La piazza è gremita di gente; chi va e chi viene; chi si dà al discorrere; chi saluta e passa; chi ride; chi si trattiene a crocchi. Tutti i variopinti e pittoreschi costumi del Tirolo vivono e si muovono nella piccola piazza.

Ecco là, il Pendore di Schnals già seduto davanti ad una enorme tazza di birra, in mezzo a un crocchio di giovanotti, che beve, ride, discute e qualche volta alla bell'Alfra tutta in faccende (la padrone dell'osteria dell'Aquila) mormora parole che eccitano la facile allegria dei suoi ascoltatori! Là, in disparte, c'è anche Gellner, anch'egli vestito a festa, ma triste, sinistro, taciturno. Come egli è cambiato in un anno! (poichè è passato già l'anno dalla sera che all'Hochstoff, fu respinto dalla Wally e costei del padre messa alla porta.


ALCUNE FANCIULLE
attraversando la piazza e susurrano fra loro
Entro la folla che intorno s'aggira,
Nei dì di festa, è bello passegiar.

ALTRE FANCIULLE
si succedono gaiamente ridendo
Là v'è garzon che per me sospira!

TUTTE LE FANCIULLE
additando
Là ve n'è un altro che mi sta a guardar!

Al passare delle fanciulle avanti alla tavola dove siede, beve, sogghigna e fuma il pedone di Schnals.

TENORI
osservando
S'io mi dovessi ora ammogliar,
Di queste mogli non ne vorrei!
Son volubili troppo nell'amar
E una fraschetta in casa non torrei!

VECCHIE
attraversano la piazza e si avviano alla chiesa, soggurdano brontolando le belle ragazze
Già le campane suonano …
E le preghiere echeggiano …
Esse Dio non ascoltano …
Ma ridono e cinguettano …
Ed a mill'altro pensano
Che al piacer, le frivole …
Ed alle vesti e ai bindoli,
Che intorno a lor svolazzano!

BORGHESI
sorridendo malignamente
O nonne saggie e venerate,
Perchè con tanta furia
Alla chiesa ne andate?
Tanti anni son passati,
Che le colpe di vostra gioventù
Lo stesso Iddio non ricorda più!

ALCUNE FANCIULLE
Là v'è un garzon che per me sospira!

ALTRE FANCIULLE
Là v'è un altro che mi sta a guardar!

TENORI
S'io mi dovessi ora ammogliar,
Di queste moglie, affè! non prenderei!

TUTTI
Suona la squilla mattutina!
È il dì di festa!

Le vecchie frettolose si avviano alla chiesa.

IL PEDONE
fumando in una lunga pipa di porcellana e rivolgendosi ai vicini
Or, per la via, ne ho incontrate assai
Brigate allegre e giovinette belle!

TUTTI
Suona la squilla mattutina!
È il dì di festa!

UOMINI
alzandosi
Giorno è per noi di festa e d'allegria!

IL PEDONE
a un tratto si leva, guarda per la piazza e addita Walter che tutto in fronzoli se ne viene occhieggiando, curioso e un po' spavaldo, le donne
Vedetelo venir il piccol Walter
Tutto vestito a festa.

UOMINI
beffardi
Oh! Il piccol seduttor!

VECCHIE E FANCIULLE
scontrandosi con Walter mentre s'avviano alla chiesa
Oh! Il bel corsetto!

IL PEDONE
ironico a Walter
O che già fate l'occhietto moribondo a maritate?

WALTER
stizzito al Pedone
Ognun fa quel che gli piace!
A voi il ber?
A me le belle donne e amar!

IL PEDONE
Ah! ah! Or or la tua padrona m'ho incontrata
Che alla festa ne vien …

WALTER
punto
Non ho padrone!

IL PEDONE
sogghignando
Eh, via! Vo' dir, colei che così ricche vesti ti diè!

WALTER
furiente
La Wally è sol mia amica!
S'allontana.

Intanto Hagenbach si è seduto ad una tavola avanti all'osteria dell'Aquila. Afra accorre sorridente, felice. Tutto si fanno intorno all'Hagenbach; chi gli stringe la mano, chi lo saluta, chi beve con lui.

GIOVANOTTI
continuando il discorso col Pedone
Avrem la Wally?

IL PEDONE
Sì;
con mistero
Ora che al diavol
N'è andato il vecchio Stromminger,
Essa corre le feste e si diverte!

GELLNER
lanciando un'occhiata sinitra all'Hagenbach
(La sciagurata! qui ne vien per lui!)
Gli sfugge un gesto di minaccia, poi a tratto si leva e si perde nella folla.

IL PEDONE
continua, aizzando i giovanotti
Avanti giovanotti!
La mano della Wally è una cuccagna!

HAGENBACH
con disprezzo
No! Una moglie così non la vorrei!
Colei non per l'amor per l'odio è fata!

ALCUNI GIOVANOTTI
scimiotteggiando Hagenbach
No! Una moglie così non la vorrei!

ALTRI GIOVANOTTI
No! Una moglie così non la vorrei!

IL PEDONE
malizioso, rimbeccandoli
L'ho udita dire e ridir
Che nessun uomo un bacio sapria torle …

GIOVANOTTI
Oh! l'orgogliosa!

HAGENBACH
con fatuità
Vuo' rivederla e vuo' con lei danzar!

Intanto le vecchie e le fanciulle sono entrate in chiesa. Gli uomini, tornati a sedersi alle tavole dell'osteria, bevono e giuocano.

AFRA
facendo vicina all'Hagenbach con voce carezzevole
No! Coll'amor tu non dêi scherzar.
Chè invan resiste al suo voler il cor!
E il pianto a ogni pupilla ei sa strappar.
No, tu non dêi scherzar coll'amor!

IL PEDONE
facendo della filosofia
Ai giovanotti piace lo scherzar!

WALTER
che è ritornato, udendo parlare della Wally, esclama in atto di sfida:
Nessuna saprà la Wally far piegar.

AFRA
No! Coll'amor, no, tu non dêi scherzar.

IL PEDONE
Badate, ohimè! che assai scaltro è amor!

HAGENBACH
Ah! Rider mi fate!

WALTER
Essa ha vaghezza solo di scherzar!

AFRA
No! Coll'amor tu non dêi scherzar!

HAGENBACH
Io tremar? Io tremar?
È troppo fermo il cor.

IL PEDONE
Ai giovanotti piace lo scherzar!

HAGENBACH
È troppo fermo entro il mio petto il cor!

WALTER
Ah! ah! ah!

AFRA
No, no, no.

IL PEDONE
Ah! ah! ah!

WALTER
Essa ha vaghezza solo di scherzar
Ma alle malie d'amor chiuso è il suo cuore!
Nessun saprà la Wally far piegar.
No! Coll'amor non dêi scherzar!
Ah! ah! ah! ah!
Essa ha vaghezza solo di celar!

AFRA
No! Coll'amor non dêi scherzare, ecc

HAGENBACH
Colle orgogliose piacemi scherzar
Ma il core ho chiuso alle malie d'amor!
Ah! Rider mi fate! Io tremar?
È troppo fermo entro al mio petto il cor!

IL PEDONE
Se alle donna la testa fa girar,
L'uomo s'inebria di furore!
Badate, ohimè! che scaltro è amor!

GIOVANOTTI
Ah! ah! ah! ah!

HAGENBACH
Ah! ah! rider mi fate!

WALTER, AFRA E IL PEDONE
No! Coll'amor tu non dêi scherzar,
Che invan resiste al suo voler il cor!
E il pianto, a ogni pupilla sa strappar.
No, tu non dêi scherzar coll'amor!
ridendo
Ah! ah! ah!

HAGENBACH
Io tremar? io tremar!
ridendo
Ah! ah! ah!

WALTER, AFRA E IL PEDONE
vedendo giungere la Wally
Eccola quà!

Infatti è la Wally! A questo grido di sorpresa ne segue un altro di ammirazione.

GIOVANOTTI
mormorando
La bella creatura!

AFRA
all'Hagenbach che studiatamente non si volge a guardare
E che arie da regina …
E che bel vezzo di perla al collo!

La Wally è superbamente bella e superbamente vestita di una ricca veste di velluto, ed ha uno splendido vezzo di perle al collo. Alcune amiche l'accompagnano.

WALTER
movendo incontro a Wally
Alfin sei giunta!

WALLY
a Walter
Sei tu, mio Walter?

GIOVANOTTI
alzandosi
Benvenuta, Wally, se per danzar tu vieni …

ALCUNI
Di! Danzerai con me?

ALTRI
Poi con me pur?

WALLY
interrompendoli
E perchè no?
Ad un suo cenno, Afra si toglie dall'Hagenbach e rientra portando una tazza alla Wally, poi ritorna presso a Giuseppe. La Wally la segue coll'occhio, si avvede della presenza dell'Hagenbach e depone senza bere la tazza.
Io danzerò con chi vorrà il capriccio
Pel piacer di danzar!

IL PEDONE
intervenendo
Anche la danza del bacio?

WALLY
provocante
Lo so che le fanciulle vostre
Nascondon la voglia che han di baci
Nell'uso di tal danza!
Io, no! … E poi …

IL PEDONE
E poi?

WALLY
Non facil cosa saria forse
Strapparmi un solo bacio!

IL PEDONE
insistente
E se ciò fosse?

WALLY
Finor non m'han baciata
Che i rai del sol e il vento,
La rugiada imperlata,
Le stelle in firmamento;
M'ebbi il bacio del fiore;
M'ebbi il bacio del prato;
Della neve il candor
Il bacio suo m'ha dato;
Mi dier baci coll'ali augelli del Signore …
Solo baci immortali la Wally ebbe finor.
Accesa nel volto e negli occhi, rimane come assorta; poi, a un tratto, la sua fronte candida si abbuia. Il suo sguardo corre ad Afra e Giuseppe! Parlano … non si curano di lei. Un lampo vibra nella sua pupilla, ed è quasi in atto di sfida che ai giovanotti lancia queste parole così piene di disprezzo.
Così prezioso don qual uomo mai potria rubarsi?

IL PEDONE
E se alcuno il potesse?

WALLY
Quell'uom? … Quell'uom?
Sarebbe mio!

Prende il braccio di Walter e si allontana. Passando vicino all'Hagenbach, lo guarda prima con civitteria, poi con uno sguardo profondo così che egli è scosso.

IL PEDONE
con ironia
Su! giovanotti!
Il bacio di Wally val la cuccagna!

GIOVANOTTI
dalle porte aperte della chiesa si ode la lenta armonia dell'organo
È l'ora della messa!
In chiesa andiam … andiam …
Poscia alla danza e rivedrem!

I giovanotti s'avviano tutti lentamente alla chiesa. Afra rientra nell'osteria.

HAGENBACH
alzando tutto turbato, e avviandosi egli pure in chiesa, fra sè
Ancora qual suo sguardo!

Walter e la Wally che si è attardata colle sue amiche per acconciarsi il velo, stanno pure per entrarvi, quando da una viuzza di destra sbuca fuori Gellner il quale impedisce loro il passo. Wally si ferma, fa segno a Walter di voler rimaner sola.

DONNE
internamente dalla chiesa
Santa Maria ora pro nobis.

WALLY
freddamente rivolgendosi Gellner
Sei tu?!

GELLNER
Son io …

WALLY
Da che son la padrona
Tu sol, dei miei, non sei venuto a me …

GELLNER
Io non l'osai …

WALLY
Non t'ho dimenticata!
Un dì tu fosti sordo ai preghi miei
E fui per te cacciata …
Orben, oggi io te caccio!
Però … ingrata esser non vuo' …
Gli stende una borsa di denaro.
Prendi! … È denaro! E vanne!

GELLNER
Nulla voglio da te …
con un gesto allontana la borsa che Wally gli porge, e poi risoluto
Io t'amo ancora e più di prima io t'amo!
Deh! … mi guarda com'io per te mi struggo …

WALLY
ridendo
Ah! ah! ah!

GELLNER
In desiderii …

WALLY
Ah! ah! ah!
torturandolo femminilmente
Cantava un dì mia nonna questa strana canzon:
"Fatto il mondo è così:
Non v'ha più fiera voluttà d'amor
Che odiare l'uom che v'ha donnato il cor.
Piangi, garzon?
E tu bel Cavalier,
Ah! ah! ah! perchè si triste e cupo è il tuo pensier?
beffardamente
Nerianna si rifiuta alla tua brama
Ti deride, se soffri, la tua Dama?
Ah! ah! ah!
Fatto il mondo è così:
Amor al riso sempre il pianto unì!"

GELLNER
cogli occhi pieni di lacrime e la voce piena di preghiere
Non rider!

WALLY
ride provocandolo
Oggi sono allegra assai!

GELLNER
fissandola in viso
Non è ver!

WALLY
tornando seria e turbata
Che ne sai tu?

GELLNER
Rispondi …
Perchè, così selvaggia un dì,
Ti adorni ora di perle
E per le fiere corri!
Dietro all'amor tu corri …

WALLY
interrompendolo impetuosa
Non è ver!

GELLNER
implacabile, investendola
Menti!!
Il tuo cor per me non ha secreti …
Le si avvicina, ed abbassando la voce sussurra:
Sai tu perchè ti ottendi da tuo padre?
Perchè gli dissi che Giuseppe amavi!

WALLY
con impeto selvaggio e feroce, come una imprecazione
Ed è per me un'ebbrezza il tormentarti!

GELLNER
Mi fai pietà!
la sua voce è grave eppur dolce
Se tu, Wally, sapessi dimenticare!
Ah … viver felici!
interrompe il discorso, e con immenso slancio
Schiavo de' tuoi begli occhi
Ai piedi ti starei
E, pregando a ginocchi,
Come s'adora in ciel, t'adorerei!
si inginocchia baciandole la veste, poscia, con immenso trasporto
E una lunga carezza,
E un'ebrrezza
Inifita
Eterna giovinezza
Sarà la nostra vita!
Wally! Wally!

WALLY
Sù via … Ti leva! …
A che pregar? … Non t'amo. È ver.
dopo un momento di silenzio e di riflessione
Giuseppe io amo …

GELLNER
levandosi con impeto; fuori di sè
Ah! maledetta! Ma non l'avrai!
Che già vicino è il dì della sue nozze!
Ride quasi in uno spasimo di ferocia.

WALLY
Ah, no! Geller, tu menti!
Per torturarmi menti …

GELLNER
Alla bell'Afra chiedilo dunque.
Wally, colpita, impalladisce, le forze a un tratto le mancano e si appoggia barcollando ad una tavola.
Ed or? … Perchè non ridi? …

WALLY
angosciata, ripensando
Eran poc'anzi là!
Stretti a colloquio sorridevan fra loro,
E le lor teste si toccavan così …
Che (Vergin santa) si saria detto
Un singhiozzo le strozza la voce.
Che scambiasser baci! …

GELLNER
ironicamente
Cantava un dì mia nonna questa strana canzon: …

WALLY
Taci …

GELLNER
"Fatto è il mondo così …
beffardamente
Nerina si rifiuta alla tua brama? …

WALLY
minacciando
Ma ancor sue moglie Afra non è …

GELLNER
Ti deride, se soffri, la tua Dama?
Ah! ah! ah! Fatto il mondo è così!"

WALLY
con forza
Io l'amo, io l'amo!
E nessun può legger nel destin.

È fuori di sè: acciecata, pazza, batte sulla tavola dove sta ancora la tazza che Afra le aveva portata. Afra accorre. La Wally è così agitata che non si avvede che già dalla chiesa esce la gente e che la piazza ritorna piena di voce e di moto.

AFRA
Che brami, Wally?

WALLY
afferrando la tazza la getta violentamente contro terra così imbrattarle la vesta e grida:
Invero che tal broda soli
I tuoi ganzi posson trangugiar!

AFRA
prorompe in lagrime
Ahimè! Ahimè!

WALTER E CORO
circondando Afra e Wally
Che avvenne, Wally?

WALLY
Nulla!
ad Afra
Ed or perchè tu piangi?
Non temer: come s'asciughin gli occhi
Alle fantasche io so!
leva dalla borsa una moneta, e la lascia cadere ai piedi di Afra, dicendole:
Toh! … Ridi!

HAGENBACH
che ha veduto, non visto, questa scena, si avanza lentamente, si avvicina ad Afra, si abbrassa e raccoglie la moneta d'ora e la getta ai suonatori girovaghi
È la ricca padrona dell'Hochstoff che vi paga …
Or sù! Un ländler dei più gai!

CORO
Evviva! evviva!

WALLY
fra sè
(Povera me … Vincenzo ha detto il vero!)

HAGENBACH
ad Afra consolandola
Non pianger, Afra … Ti vendicherò!

CORO
all'Hagenbach
Vieni a danzar …

HAGENBACH
ai giovanotti
Sì … Danziam …
Ma pria vò fare una scommessa …

CORO
E qual? Sentiam!

HAGENBACH
Dieci fiorini d'oro
Che alla Wally un bacio strapperò!

CORO
ridendo
Scommessa strana!

HAGENBACH
Ebben?

CORO
Sia pur! Teniamo!

La piazza, in un batter d'occhi, si è mutata quasi in una immensa sala da ballo. Le tavole riunite servono da palco pei suonatori. Sulle panche, disposte a collana, seggono i vecchi, le vecchie, i borghesi. Le fanciulle prendono il braccio del giovanotto che le invita. L'Hagenbach, levatosi il cappello, ne toglie la penna d'acqualia e ve la rimette, ma al rovescio, il che significa nei costumi di Sölden che qualunque giuramento, qualunque promessa, qualunque parola, se la penna è al rovescio non ha valore. Nessuno se n'è accorto, eccettuato Gellner che, confusa nella folla, presso al palco dei suonatori, non ha mai staccato lo sguardo dall'Hagenbach.

GELLNER
vedendo l'Hagenbach attraversare la piazza alla volta della Wally, si avvicina a lei rapidamente, sussurandole all'orecchio:
Bada, Wally!
Si allontana.

HAGENBACH
con galanteria
Danzar con te da tempo desiavo …

WALLY
lusingata
Se dici il ver!

HAGENBACH
come se giurasse
È il ver!

WALLY
guardando dubbiosa
Pure i tuoi occhi han certi strani sguardi!
con tristezza
L'ingannarmi saria crudel …

HAGENBACH
trascinando dolcemente la Wally
Danziam!

Commincia il ländler. Anche il Pedone e Walter danzano.

CORO
Già il canto fervido vola per l'aere;
Come di rondin, leggiero ha il vol,
E i trilli modula, dell'usignol.
Agili, rapide, le corde fremono …
I fiori olezzano
Fremon nell'aure, inni d'amor.

La lotta del bacio ferve ancora accanta nel fondo. Ad un bacio côlto, risa, applausi. Risate lunghe accolgono la vittoria di Walter. Ogni bacio dato è una coppia di danzatori che scema. Ormai pochissime continuano. Ma l'attenzione del Pedone e dei giovanotti che hanno udita la scommessa è per l'Hagenbach e la Wally, attenzione stuzzicata dai due pel loro contegno. Si direbbe che danzino senza accorgersene e spesso cessano di danzare per parlarsi, qualsichè l'armonia che li conduce non sia già quella degli instrumenti, ma quelle che esce dalle loro labbra.

HAGENBACH
ad un tratto eccitato da alcune parole della Wally, cessa di danzare, e turbato le dice:
No! Parla! Vuò saper! Dicevi?

WALLY
continuando il discorso quasi suo malgrado
Posar sovra il tuo petto …
Scordar il mondo e Dio …
Sempre al tuo cor vicina …
Questo era il sogno mio …

HAGENBACH
sorpreso e commosso
Ed io nel tuo cuor, fanciulla,
Sempre ho creduto il nulla!

WALLY
continuando
Ma un giorno m'hanno detto
Ch'ero odiata da te …

HAGENBACH
turbato, con calore, interrompendola
Non t'ho odiata mai …
Lo giuro … Credi a me!

Riprendo la danza.

IL PEDONE
Arte è malva già,
Il bacio aescar colla parola.

VECCHIE
No, non è ver!

GIOVANOTTI
Al dolce giuoco vincer dee la danza sola!

HAGENBACH
ad un tratto si arresta nuovamente; questa volta egli cerca di scioglersi dalle braccia della Wally; è pallidissimo, con stanchezza
No! Non vuò più danzar!

WALLY
trattendolo e continuando a parlargli, scherzosa, eccitandolo:
Al mio labbro di rosa
Non giunge il labbro timido di bocca paurosa …

HAGENBACH
ancora più turbato e tremante
Cessiam! Da te son vinto!

WALLY
Ah! ah! ah!
Perchè allor, m'hai sfidata?

Il ländler si è fatto affannoso; nel fondo della scena si danza ancora.

HAGENBACH
con impeto, stringendosi alla Wally
Perchè? … Perchè domandi? …

IL PEDONE
ai giovanotti
Attenti! S'avvicina il momento!

HAGENBACH
Perchè Wally sei bella …

VECCHIE
Diritto d'ognun è la favella!

GIOVANOTTI
Non è ver!

HAGENBACH
Perchè hai profondi sguardi … Soave la favella …

VECCHIE
È l'arma più cortese che fa la lotta bella!

FANCIULLE
nel fondo
Sì, danziam!

HAGENBACH
Nei candidi tuoi denti v'è una malia ascosa …
V'è la vita e l'amor sul tuo labbro di rosa!

IL PEDONE
Attenti! Attenti!

HAGENBACH
In nodo fereo l'anima allaccia …

FANCIULLE
Agili, rapide, le corde fremon.

HAGENBACH
Questa tua chioma morbida,
Che a te stretto mi abbraccia!

A questo punto il Pedone si stacca dal gruppo dei giovanotti che si interessano alla lotta fra l'Hagenbach e la Wally, e portandosi nel fondo stuzzica anche la curiosità delle donne narrando loro la scommessa. A poco a poco tutto si avvicinano ai due amanti circondandoli.

WALLY
Ah! taci! taci!
Udir più non ti vo' …
Tu menti! tu menti!

HAGENBACH
arrestandosi bruscamente, colle lagrime agli occhi
Lo giuro!

WALLY
con impeto
Non giurar!

HAGENBACH
Credimi è il ver! …

WALLY
livida in viso
No, ad altra fanciulla il tuo amore hai giurato …

HAGENBACH
Ah, tu, da un'ora, con tormenti d'inferno
Ah, Wally, mi torturi! m'uccidi!
Di me tu prendi scherno!
Wally! Wally!

WALLY
colle lagrime agli occhi
Scherno di te?
Non vedi che t'amo e in te rapita
Vivo una nuova vita …

HAGENBACH
affascinato, tremante
Ma allor … perchè mi nieghi d'un bacio tuo l'ebbrezza?

WALLY
con un lamento
Ohimè!

HAGENBACH
abbracciandola con violenza
Così! Così ti voglio! Ah! sempre mia!

WALLY
con un sospiro si abbandona a lui
Prendimi!

L'Hagenbach la bacia sulla bocca. Un urlo confuso di applausi, di gride beffarde, di risa scoppiano come un uragano intorno.

IL PEDONE, DONNE, GIOVANOTTI E BORGHESI
Ah! ah! ah!
La Wally fu baciata!
Ed Afra è vendicata!

I giovanotti circondano l'Hagenbach, che li guarda come trasognato, ricordando la scommessa.

WALLY
scossa a quelle risa, guarda l'Hagenbach, non comprendendo
Che dicon mai costoro?
E perchè ridon?

I giovanotti trascinano l'Hagenbach verso l'osteria.

GELLNER
avvicinandosi alla Wally
Disgraziata! Perchè non m'hai creduto?

WALLY
Crudel vendetta! Ei m'ingannò!

GIOVANOTTI
A ber!

IL PEDONE
A ber!

GIOVANOTTI
Afra, il miglior tuo vino!

La Wally, gli occhi vitrei, livida, senza lacrime, guarda avanti a sè. Gellner e Walter la circondano; ma ella non vede che uno. Un uomo che le volge le spalle. Quasi spera ancora! Ed ecco invece le vecchie, le fanciulle, tutte le donne di Sölden che la attorniano, beffarde, sogghignando.

DONNE DI SÖLDEN
Se un marito torrai,
Tu pure a lui Wally
Un bacio porterai,
Ah! ah! ah!
Che Dio non beredì!
Ah! ah! ah!

Gellner e Walter circondano la Wally.

GELLNER
Sù! Vieni! Andiam!
additandogli l'Hagenbach che cerca di stordirsi bevendo
Guardarlo là! Lo vedi?

IL PEDONE
toccando la sua colla tazza dell'Hagenbach
Non v'è maggior piacer
D'un ben colmo bicchier.
Ah sì! credete a me,
vuotando la tazza
Altro non v'è!
Evviva l'Hagenbach!

GIOVANOTTI
Viva!

WALLY
cogli occhi fissi sull'Hagenbach, afferra Gellner e gli dice
Dì … Mi vuoi tu ancora?

GELLNER
con slancio
Sempre!

WALLY
sempre cogli occhi sull'Hagenbach e con voce ferma
Io lo vo' morto!



ATTO TERZO

Il paesaggio: L'Hochstoff

La scena è divisa. A destra la casa dello Stromminger (ora della Wally); sul davanti l'interno della camera da letto della Wally. Dall'altra parte una via dell'Hochstoff fiancheggiata a sinistra da case. Dalla via si entra nella camera della Wally da una piccola porta. Due finestre stano ai lati di questa porta. Nell'estremo orizzonte, come nel primo atto, ma da un diverso punto di vista, il Murzoll, il Similaun. Il ponte rimane assai più vicino agli spettatori, e il sentiero che vi conduce non è che una continuazione della via dell'Hochstoff. Cade la sera. Davanti all Crocifisso la lampada è accessa.

Nella camera della Wally: La camera è immersa in una profondo oscurità.

Nella strada: Ritornano a gruppi quelli dell'Hochstoff che sono andati alla festa di Sölden. Tornano a coppie di quattro, di sei, uomini, donne; se ne vengono lentamente pel ponte, e silenziosi rincasano. Ultima si vede tornare la Wally, accompagnata dal piccolo Walter. La Wally è ancora vestita della splendida veste di velluto ma i fiori che l'addornavano sono tutti strappati. Essa è assorta in pensieri che l'addolorano, e affannosamente camina, quasi inconscia di sè, seguendo il piccol Walter.

Nella camera della Wally: Wally apre la porta della camera e vi lascia passare la Wally, seguendola; poi richiude la porta e accende una lampada. La Wally rimane immobile in mezzo alla stanza.

Nella strada: Vincenzo Gellner viene dal fondo, passa lentamente per la via dell'Hochstoff, ed entra in una delle case che la fiancheggiano. La notte è scesa oscurissima.


WALTER
Fa cor, Wally!

WALLY
sempre pensierosa
Hai tu veduto Gellner?

WALTER
No! Forse a Sölden passerà la notte.

WALLY
Non l'hai veduto dunque?

La Wally si leva il vezzo di perle, e lo guarda sorridendo amaramente; poi con un gesto di disprezzo lo getta sopra una tavola, e siede annodandosi i capelli che disordinamente le scendono sulle spalle.

Dietro il ponte della Ache si ode avvicinarsi poco a poco una canzone. È il Pedone di Schnals, mezzo ubbriaco, che canta.


WALTER
addolorato guardando la Wally
O mia Wally!

WALLY
interrompendo
Taci …

IL PEDONE
traversa il ponte, e se ne viene a sghimbescio verso l'Hochstoff
Non v'è maggior piacer …

WALLY
Che è questo? Ascolta!

IL PEDONE
D'un bel colmo bicchier.
Ah sì! credete a me,
Altro non v'è!

Gellner, all'udire la voce del Pedone esce dalla casa ove era entrato poc'anzi ne chiude la porte con gran precauzione, poi, quasi strisciando per la via, va a porsi allo sbocco del sentiero.

WALTER
apre una delle finestre e sta ad ascoltare, poi richiude
È un ubbriaco che canta …

WALLY
chi si è alzata, agitata, ad ascoltare, ritorna a sedere mormorando
È ver! Pareami un lamento!

IL PEDONE
scendendo il sentiero
Così sempre giocondo
È questo falso mondo …
Se l'amore t'inganna
Garzon, canta e tracanna!
Ah sì! credilo a me,
Altro non v'è!

WALTER
con affetto e quasi supplichevole
Vuoi che teco rimanga questa sera?

WALLY
No, voglio restar sola … te ne prego …

Walter bacia Wally ed esce per una porta interna a destra. La Wally è agitatissima; ad ogni istante paurosa tende l'orecchio; vorrebbe pregare, ma non può. Finalmente dà in un pianto dirotto, e, la testa fra le mani, si lascia cadere in ginocchio a piè del letto.

Allo sbocco del sentiero, là dove questo si congiunge alla strada dell'Hochstoff, Gellner arresta il Pedone, ponendogli una mano sulla spalla.


GELLNER
sottovoce, rapidamente
Ebben … dunque?

IL PEDONE
lasciando sfuggire un comico gesto di paura
Ah! siete voi?
Pel ciel, m'avete fatto paura …
Gellner impaziente scuote il Pedone.
Io là rimasi fino a sera,
Quando ad un tratto l'Hagenbach disparve.

GELLNER
Disparve?

IL PEDONE
Me ne uscii; era già notte.
Allor decisi di tornare …
Un uom scendeva lento il sentier dell'Ache …

GELLNER
L'Hagenbach forse?

IL PEDONE
Egli in persona!

GELLNER
Parla sommesso … Ebben?

IL PEDONE
Lo riconobbi.
La Wally a un tratto si scuote! Le sue mani corrono ai suoi occhi, incredula del suo dolore, quasi a convincersi che essa ha pianto!
Costui è certo un uomo di coraggio …

GELLNER
Perchè?

IL PEDONE
Venir qui solo, e ad ora così tarda!
Per lui già piange Sölden …
Là si teme qui si voglia … vendicar la Wally!

GELLNER
ridendo
Ohibò! pazzie!
dandogli del denaro
Però non si sa mai.
Vanne a dormir lontano …
Mala notte è questa.

IL PEDONE
strizzando l'occhio
Non mi ci piglia!
Parte dal fondo a sinistra, scomparendo dietro la casa dello Stromminger, zuffolando.

GELLNER
L'Hagenbach qui? Egli all'Hochstoff?
Ohibò! Ubbriaco è il Pedon … non è possibil!
dopo una pausa
E se ciò fosse? Se …
arrestandosi e guardando d'intorno
La notte è oscura …
E una sventura …
Può toccare a tutti …
La lampada lassù … potrebbe spegnersi …
Impetuoso è il vento …
esitando
Perchè tremo? perchè tremo?
Ahimè! mi guarda il Crocifisso nero!
riavendosi
Gellner! Gellner! Gellner, su via!
Si tratta di Wally!

Si caccia su pel sentiero scrutando nell'oscurità, e tendendo le orecchie per ascoltare il più piccolo rumore. Più che camminare, egli striscia su pel sentiero. Arrivato al ponte, si ferma quasi diffidente; guarda ancora intorno a sè, poi lo varca. Si avvicina al Crocifisso, e con grande destrezza ne spegne la lampada. Il vento soffia più che mai impetuoso. Gellner scompare nell'oscurità dietro il ponte e aspetta. La scena rimane completamente immersa nel buio.

WALLY
con un gesto risoluto si dà a pregare il letto. Si toglie di dosso il corsetto di velluto. Poi si inginocchia, fa il segno di croce e prega. Ma a un tratto si alza esclamando contristata e dispettosa:
Nè mai dunque avrò pace?
E da pensieri tristi ognor sarò turbata?
Ohimè! solo una celia io fui per lui,
E del mio ardente bacio egli si rise?
con accento d'odio
Ebben, morrai, crudel!
con raccapriccio prima, poi con isconforto
Ah! misera me, che l'amo, l'amo!
La giovinezza coi suoi sogni ardenti,
Or crudeli tormenti,
Tutta sola mi lascia;
È già s'accascia
Nel triste ricordare la persona,
E la speranza fugge e m'abbandona!
In un suo bacio v'era la mia vita,
In un suo bacio la speranza tutta!
E m'ha quel bacio la vita infranta!
Misera me! Ei m'ha la vita,
piangendo
Ei m'ha la vita con quel suo bacio infranta,
Ohimè, ohimè, ohimè!
Pur … gli perdono; io non vo' la sua vita …
A Gellner voglio dir che pazza fui …
Apre la porta per iscendere nella via, ma si arresta sulla sogli spaventata dall'oscurità.
Che tetra notte!
Come fischia il vento!
guardando verso il ponte
Spento è il lume laggiù!
Giuseppe certo a Sölden è rimasto;
Per stanotte non ha nulla a temer …
Doman l'avvertirò!
Richiude la porta e più tranquilla si accinge a coricarsi.

HAGENBACH
compare dietro il ponte; egli cammina a tentoni nell'oscurità
Buio è il sentier …
La lampada è spenta …
Ma che m'importa?
Ai piedi di Wally il rimorso e l'amor mi guideranno.
Ah! …

Sta per passare il ponte, quando Gellner gli è addosso, e lo fa precipitare dal piccolo parapetto. L'Hagenbach getta un urlo terribile. Gellner scende rapidamente, quasi fuggendo. Poi, giunto allo sbocco del sentiero, rallenta il passo e fa per rientrare in casa sua. Ma vendendo la finestra della camera della Wally ancora rischiarata da un lume, vi si avvicina.

WALLY
sobbalzando
È strano! intorno a me solo lamenti odo stanotte.

GELLNER
È desta ancora la selvaggia e aspetta!
Batte sommessamente ai vetri d'una finestra.

WALLY
Oh ciel! chi batte?
con spavento
È Gellner! Che vorrà?
Atterrita, corre come una pazza alla porta, l'apre ed esce nella via.

Da questo punto l'azione si svolge tutta nella via dell'Hochstoff.


GELLNER
Se vuoi vederlo morto
Nell'Ache discendi e lo vedrai.

WALLY
No, non è ver!

GELLNER
Oh come vero Dio …

WALLY
No, non è ver!

GELLNER
Dal ponte or or l'ho precipitato …

WALLY
afferrandolo convulsa per il collo
Vile!

GELLNER
Taci … che fai?

WALLY
trascinando verso il ponte
Vieni con me …

GELLNER
dibattendosi
Taci … mi lascia …

WALLY
Vieni! Vieni! Laggiù noi due insiem!
Là v'è l'altare delle nostre nozze.

Trascina Gellner sin presso al ponte, quando dall'abisso sorge un lamento. Ascolta trepidante. Le sue braccia lasciano sfuggire Gellner. Un altro lamento s'ode distinatamente.

WALLY
con impeto di gioia
Dio! vive ancor! ei vive ancor!
Scende precipitosa nella via, urlando e picchiando a tutte le porte.
A me, a me, soccorso!
A me, soccorso a me!

Si schiudono alcune finestre, si aprono le porte delle case; uomini e donne compaiono.

ABITANTI DELL'HOCHSTOFF
Che avvenne?

WALLY
Un uom nell'Ache …

ABITANTI DELL'HOCHSTOFF
Morto?

WALLY
Presto! È l'Hagenbach … ei vive … Presto!

La scena è invasa da uomini, da donne; chi porta torcie, chi corde e scale. Gellner è scomparso.

ABITANTI DELL'HOCHSTOFF
Presto alle corde … i nodi stretti!
Ben stretti i nodi …

WALLY
Stretti …

ABITANTI DELL'HOCHSTOFF
Ora allacciamo!

Dall'altra parte del ponte intanto si vedono venire a frotte quei di Sölden con armi e torcie; fra essi è Afra.

ABITANTI DI SÖLDEN
minacciosi
Dell'Hagenbach cerchiam … Dov'è?
Dov'è chiediam, dov'è, dov'è?

Un gran silenzio; nessuno osa rispondere.

AFRA
scoppiando in lacrime
Ah! l'hanno ucciso!

Quei di Sölden stanno per iscagliarsi contro quelli dell'Hochstoff; la Wally s'interpone gridando:

WALLY
Morto non è … No! spera … lo riavrai!

ABITANTI DI SÖLDEN E DELL'HOCHSTOFF
Oh! audacia!

Rapidamente Wally si apre un passaggio tra la folla, e corre verso il precipizio. Tutti la seguono collo sguardo. La Wally, senza esitare, per un piccolo sentiero scende nell'abisso. Meravigliati, quasi atterriti del suo forte atto di coraggio, gli uomini con le torcie alla mano, si affacciano al precipizio. Le donne s'inginocchiano in disparte e pregano.

ABITANTI DELL'HOCHSTOFF
Oh! spavento!
Signor, la proteggete!
Caliam le corde …
Ave Maria, gratia plena, dominus tecum …
Signor, la proteggete!
sbigottiti
Nulla s'ode …
L'abisso è profondo …
Ascoltiamo in silenzio …

WALLY
dal fondo dell'abisso, con gioia
Vive! Vive!

ABITANTI DI SÖLDEN E DELL'HOCHSTOFF
Vive! Presto, alle corde …

AFRA
All'opra sù!

ABITANTI DI SÖLDEN E DELL'HOCHSTOFF
si affannano all'abisso
All'opra, issa!
Forza alle corde, all'opra sù!
Sù issa! ohè! all'opra sù!

Dopo pochi minuti di un'ansia spaventevole, la Wally compare tenendo legato e stretto a sè il corpo dell'Hagenbach, privo di sensi.

AFRA, ABITANTI DI SÖLDEN E DELL'HOCHSTOFF
È salvo! è salvo!
Gli amici prendono Giuseppe e lo adagiano per terra.
O santa e generosa creatura, generosa e santa!

WALLY
in uno stato di suprema esaltazione, dall'alto della rupe, additando alla folla che le si accalca attorno il corpo del giovane cacciatore, esclama:
Sì, vive ancor!
ad Afra
È Dio che t'el ridona
E tuo lo vuole, per mia man salvato.
sempre ad Afra con grande commozione
Così … pur la mia casa …
E i campi, e i pratti, Afra son tuoi …
Un singhiozzo le tronca la parola; scoppia in lagrime e s'inginocchia presso Giuseppe baciandolo in volto e mormorando:
Addio! Addio!
Poscia si scosta rapidamente da lui, e pretendo nelle sue mani di Afra, le dice a voce alta per modo che tutti possano udire:
Allor che gli occhi riaprirà alla luce,
Gli dirai che il bacio che mi tolse,
Ora gli ho reso!

AFRA, ABITANTI DI SÖLDEN E DELL'HOCHSTOFF
O generosa e santa creatura!



ATTO QUARTO

Sul Murzoll.

"Stanca, non lontana dalla sua capanna stava un giorno Wally seduta sopra una delle più alte cime del Murzoll. La scena che l'attorniava somigliava nel triste e livido decembre un cimitero sparso di tumuli di neve, colle fronde bizzaramente foggiate dal ghiaccio in croci, coi cespugli di fiori alpestri trasformati in tombe trasparenti e candide come il marmo. Sotto a' suoi piedi si stendeva il mare di ghiaccio, desolato, infinito, coi suoi riflessi verdastri e con le sue onde irrigidite che si prolungavano sino all'altro versante della montagna. L'orizzonte colle sue innumerevoli catene di monti era avvolto nei fantastici vapori del meriggio. Il Similaun, accanto a Wally, era accarezzato da una piccola nuvola, e la ragazza, appoggiata la testa nelle mani, ne seguiva macchinalmente gli ondeggiamenti."


(Wally dell'Avvoltaoio - W de Hillern)

Dalla sinistra, per un piccolo ad ascoso sentiero, sale faticosamente Walter sino alla capanna, e si avvicina a Wally.


WALTER
Luogo sicuro questo non è più!
Wally, torniamo!
Le valanghe distruggono i sentier!
Wally, torniamo!

La Wally si scuote; guarda d'intorno attentamente, poi ritorna a meditare come prima. Walter l'abbraccia e la costringe affettuosamente ad alzarsi.

WALLY
Se è scritto ch'io non debba più veder la terra
Dove ho amato e piano
Tanto il mio destin si compia!

WALTER
L'inverno è desolato …

WALLY
Più non soffro pene di questo mondo!

WALTER
È già il Natal, Wally, torniam!

WALLY
Non ho più famiglia …

WALTER
Torniamo a riudir le allegre squille
Della chiesetta nostra cantar la pace …

WALLY
con abbandono
La mia pace?
È perduta per sempre!
Tu ritorna, alla casa, alla vita.
Walter, ritorna ed ama!

WALTER
Senza te!

WALLY
traendo dal seno il vezzo di perle che portava il dì della festa di Sölden e porgendolo a Walter, con un sorriso d'amara tristezza
Prendi, fanciul e serbala! questa memoria pia,
Questa, che un dì fu orgolio della bellezza mia.
Son queste le mie lagrime dal duolo irrigidite,
I ricordi soavi dell'affranto mio cuor,
Le parole d'amor
Che ho detto e che ho sentite …
Io te la dono, o Walter! È tutto il mio tesor!
con immensa rassegnazione
Ed or, faciullo, vanne. È già il Natal!
melanconicamente
Riudrai le allegre squille
Della chiesetta nostra cantar la pace …

WALTER
Wally deh! torna! Wally!

WALLY
Fanciullo, no. Soltanto una preghiera.
soavemente a Walter indicando il ghiacciaio
Allor che avrai varcato il periglioso mare di ghaccio
Canta, oh, canta ancora la mesta cantilena del mio jodler!
Le lacrime le impediscono di più proseguire. Ella abbraccia con gran tenerezza Walter, e dolcemente lo spinge sul sentiero del ritorno. Walter piangendo si allontana e scompare dal sentiero a sinistra. Appena sola la Wally si accascia presso la sua capanna. Il cielo, dapprima sereno, va lentamente coprendosi di nubi. Essa si guarda intorno.
Eterne a me d'intorno
Piange la neve lacrime!
Qui lagrima da secoli eterno pianto il giorno!
Fra la densa caligin laggiù la terra appar
Mugghiante fra le tenebre un desolato mar.
Funesto mare dell'umana vita!
Un giorno sciolte le sue vele al vento
Sfidava la mia nave l'onda ardita,
E dentro la mia nave,
Alta, orgogliosa la giovinezza mia
Cantava forte canti d'amor sovra flutti di rosa
Quei canti lieti or son nenie di morti!

WALTER
da lontano
E il vento iva lontan
Poi la venia vicin …

WALLY
La mia canzon!
ascoltando

WALTER
Quando fu giunta sovra l'alto monte
Presso la neve bianca
La pellegrina stanca
Sciolse le treccie
E chinò il bianco fronte.

WALLY
ripetendo quasi incoscientemente
Quando fu giunta sovra l'alto monte
Presso la neve bianca
E chinò il bianco fronte.
La voce di Walter va a poco a poco perdendosi.
con esaltazione

Sì, come te, fanciulla del mio canto
L'amore fu dolor, la vita pianto.
Sì, come te morir deve la Wally …
Getta il mantello di pelle, si scioglie le chiome che le inondano le spalle, s'inginocchia, e come assorta in dolcissima estasi canta:
O neve, o figlia candida del cielo,
Risplender t'ho veduta
Giù dalla valle muta,
N'è l'aspro m'atterrì lungo pendio,
E a te ne son venuta.
Esser pari a te bella desio!

Lo jodler che segue, la Wally lo canta con immensa passione, quasi nel delirio; ed è durante questo suo canto che ha del dolore fantastico, che da lunge si sente la voce dell'Hagenbach chiamare: "Wally! Wally!" voce che si fa sempre più distinta.

HAGENBACH
dall'interno, lontano
Wally! Wally!

WALLY
Come sei triste, o vento,
Tu somigli al mio pianto.

HAGENBACH
Wally! Wally!

WALLY
Sei l'ultimo lamento,
Sei l'ultimo mio canto.

HAGENBACH
più distintamente
Wally!

WALLY
impaurita
Una voce mi chiama!
ascoltando, ma tutto è silenzio
No, m'ingannai.

HAGENBACH
più vicino
Wally! Wally!

WALLY
E ancora … Chi mi chiama?
agitata dallo spavento
Ah sono, ohimè, le fanciulle beate!
grido
Ah! dei bianchi ghiacciai sono le fate!
grido
Ah!
coprendosi gli occhi colle mani per non vedere la spaventosa visione
Già la lugubre schiera ecco s'avanza,
Ed agitan su me l'orribil velo
E intreccian d'intorno a me l'orribil danza,
Vêr me tendendo le braccia di gelo!
Cade a terra ansante dallo spavento.

HAGENBACH
Wally! Wally!
Dal sentiero di destra appare Hagenbach che s'inerpica appoggiandosi a un bastone ferrato. Egli si ferma penosamente impressionato a vedere i segni che i partimenti hanno impresso sul volto della Wally, e dolcemente la chiama:
Wally! Wally!

WALLY
drizzandosi e vedendo Giuseppe
Vergine santa! Egli è Giuseppe!
Perchè sei tu venuto?

HAGENBACH
M'hai salvato,
Hai voluto
Obliar l'offesa mia
E tu mi chiedi perchè son tornato?
con trasporto
A te ne vengo come a un santo altar!

WALLY
sottovoce con emozione
(È la sua voce, è la sua voce!)

HAGENBACH
A te ne vengo come a un santo altar!
Oh! come furon lunghi i dì lontan da te,
E come mi struggeva il desio di rivederti!
Tu nel tormento dell'ore infinite
A me apparivi bella e innamorata!
Poi, la dolce vision si mutava
E come la Madonna del dolore ai miei piè
Ti vedevo addolorata,
Mentre a lavarvi l'otraggio del bacio,
Dagli occhi tuoi sulla tua scarna gota vi sgorgava
Un'amara onda di pianto.

WALLY
con voce appena intelligibile e rota dalla commozione
Ah! l'armonia delle sue parole m'uccide!

HAGENBACH
continuando con più passione il racconto
Poi m'han detto un dì:
Wally non è più qui
Nè più la rivedrai!
Ma la speranza non m'hai lasciato,
E t'ho, fanciulla mia, ritrovata.
rimane in lunga contemplazione davanti alla Wally, tremante
Io t'amo, Wally!

WALLY
spaventata, agitata, dubbiosa ancora della felicità che viene a lei nel momento appunto che ella la credeva per sempre perduta, e giudicando male dei sentimenti che animano Giuseppe, gli dice con amarezza, allontanandosi:
Ebben, se t'ho salvato, perchè mentir?
Non s'ama per pietà
Afra tu amavi ed ami.

HAGENBACH
Afra tu dici?
Oh! l'infame menzogna!
No, Wally. Credetti odiarti,
Ma il cor ti amava.
Lentamente si avvicina alla Wally, così che le loro teste quasi si toccano.
Quando a Sölden provocatrice balda tu m'apparisti,
Io, la credetti una sfida crudel!
Pur già lottavo coll'incanto della tua persona
Che dolcemente m'attraeva a sè!
con estrema passione
No, credi, Wally!
È inebbriato e pazzo che vile io fui;
Ma il bacio che ti presi era bacio d'amor …

WALLY
fra sè, rapita dall'incanto soave delle parole di Giuseppe:
Oh dolce incanto! O paradiso nuovo!

HAGENBACH
continuando
Poi che fu sera, pieno di rimorsi
Io volli rivederti e a piedi tuoi cader.
Tempestosa era la notte,
E Dio vegliava sulla colpa mia! …

WALLY
Dio?!

La Wally impaladisce. La memoria del suo delitto le ritorna in tutto il suo orrore.

HAGENBACH
Giù nell'abisso mi perdetti …

WALLY
con voce rauca interrompendolo
Non Dio … un uomo!

HAGENBACH
Un uom?

WALLY
Gli avevan detto: uccidi!
Non può più continuare.

HAGENBACH
Ebben, Wally …

WALLY
Questa crudele gli avea detto: uccidi!
con raccapriccio
Amami adunque ancor, se puoi …

Wally si copre disperatamente il volto colle mani, e rimane così, ritta dinanzi a Giuseppe; questi commosso la guarda, le si avvicina, e dolcemente le dice:

HAGENBACH
Sì, t'amo ancora …

La stringe teneramente al suo cuore. Intanto il cielo si è coperto di nubi; una caligine densa sale, sale minacciosa avvolgendo i picchi circonstanti del Murzoll; fra poco anche la capanna della Wally sarà avvolta in questa tenebria spaventosa della Alpi. Comincia a soffiare il vento. Ma i due amanti, felici, strettamente abbracciati, sembrano di nulla accorgersi, e si sussurrano all'orechhio parole d'amore.

HAGENBACH E WALLY
Wally ripete mormorando
Vieni, vieni; una placida vita
Noi vivremo in un mondo ignorato!
Pelegrini a una piaggia fiorita
Chiederemo un asilo incanto.
Là, sui prati, fra rose e viole,
Noi vivremo una placida vita!
Rimangono abbracciati.

WALLY
guardandosi intorno spaventata dalla oscurità densa che li circonda
Giuseppe ove siam noi?

HAGENBACH
con amore
Sei sul mio cor.
guardandosi sbigottito d'intorno
Qual cupa oscurità!

WALLY
Rugge il Murzoll …
Hagenbach si scosta dalla Wally.
Amor mio, sola qui non mi lasciar …
Raccoglie da terra il bastone ferrato, e s'incammina a tentoni fra le incertezze della nebbia e l'imperversare dell'uragano.

HAGENBACH
Fra le tenebre dense vo' cercando
Il desiato sentiero del ritorno …
Giuseppe scompare giù pel sentiero per quale è venuto. Si fa più impetuoso il vento.
dal fondo del sentiero
Wally!

WALLY
con gioia
Mi chiama! t'odo …

HAGENBACH
Il sentiero è scomparso …

WALLY
Ahimè!

HAGENBACH
Fa cor! Discendi per le roccie … e …
con urlo terribile
La valanga!

Odesi lo schianto terribile della valanga. L'urto è così forte che la Wally è violentamente gettata a terra. Subito dopo un profundo silenzio. La Wally si trascina sino al ciglio del precipizio formato dalla valanga, e protesa, col busto fuori guarda cogli occhi vitrei e getta un grido.

WALLY
grido
Ah!
colla voce alterata, chiama:
Giuseppe!
silenzio
M'odi, Giuseppe!
silenzio
a voce spiegata
Cupo silenzio! la morte è laggiù!
Nasconde raccapricciata il volto nelle mani e rimane impietrita. Quando toglie dal volto le mani, il suo volto è livido gli occhi larghi che guardano stranamente si leva ritta sul precipizio e stendendo con esaltazione le mani, grida:
O neve! o candido destino mio
Ecco la sposa di Giuseppe.
Anima cara, aprimi le tue braccia!
Si getta nel precipizio, larghe le braccia, come stese ad un supremo abbraccio.

Bitte lesen und beachten Sie die Copyright-Bestimmungen, bevor Sie eine Datei herunterladen!

Klavierauszug

download