Roberto Devereux

Roberto Devereux

Robert Devereux oder Der Graf von Essex
Tragedia lirica in drei Akten

Libretto

Salvatore Cammarano

Uraufführung

29. Oktober 1837: Neapel (Teatro San Carlo)

Besetzung

ELISABETH, Königin von England (Sopran)
ROBERTO DEVEREUX, Graf von Essex (Tenor)
HERZOG VON NOTTINGHAM (Bariton)
SARAH, seine Gemahlin (Mezzosopran)
LORD CECIL (Tenor)
SIR WALTER RALEIGH (Bass)
Ein FREUND des Hauses Nottigham (Bass)
Ein PAGE (Bass)

CHOR: Hofstaat, Wachen

Ort

London

Zeit

zu Beginn des 17. Jahrhunderts

Donizetti, Gaetano

Donizetti, (Domenico) Gaetano (Maria)
29.11.1797 Bergamo - 8.4.1848 Bergamo


Bühnenwerke
mit Datum/Ort der Uraufführung:

Il Pigmalione (1816; 13.10.1960 Bergamo)
Enrico di Borgogna (14.11.1818 Venezia)
Una follia (17.12.1818 Venezia)
Le nozze in villa (1821? Mantova)
Il falegname di Livonia, ossia Pietro il grande (26.12.1819 Venezia)
Zoraïda di Granata (28.1.1822 Roma)
La zingara (12.5.1822 Napoli)
La lettera anonima (29.6.1822 Napoli)
Chiara e Serafina, ossia I pirati (26.10.1822 Milano)
Alfredo il grande (2.7.1823 Napoli)
Il fortunato inganno (3.9.1823 Napoli)
Zoraïda di Granata [rev] (7.1.1824 Roma)
L'ajo nell'imbarazzo (4.2.1824 Roma)
Emilia di Liverpool [L'eremitaggio di Liverpool] (28.7.1824 Napoli)
Alahor in Granata (7.1.1826 Palermo)
Don Gregorio [rev L'ajo nell'imbarazzo] (11.6.1826 Napoli)
Elvida (6.7.1826 Napoli)
Gabriella di Vergy [Gabriella] (1826; 29.11.1869 Napoli)
Olivo e Pasquale (7.1.1827 Roma)
Olivo e Pasquale [rev] (1.9.1827 Napoli)
Otto mesi in due ore [Gli esiliati in Siberia] (13.5.1827 Napoli)
Il borgomastro di Saardam (19.8.1827 Napoli)
Le convenienze teatrali (21.11.1827 Napoli)
L'esule di Roma, ossia Il proscritto (1.1.1828 Napoli)
Emilia di Liverpool [rev] (8.3.1828 Napoli)
Alina, regina di Golconda (12.5.1828 Genova)
Gianni di Calais (2.8.1828 Napoli)
Il paria (12.1.1829 Napoli)
Il giovedi grasso [Il nuovo Pourceaugnac] (26.2.1829? Napoli)
Il castello di Kenilworth (6.7.1829 Napoli)
Alina, regina di Golconda [rev] (10.10.1829 Roma)
I pazzi per progetto (6.2.1830 Napoli)
Il diluvio universale (28.2.1830 Napoli)
Imelda de' Lambertazzi (5.9.1830 Napoli)
Anna Bolena (26.12.1830 Milano)
Le convenienze ed inconvenienze teatrali [rev Le convenienze teatrali] (20.4.1831 Milano)
Gianni di Parigi (1831; 10.9.1839 Milano)
Francesca di Foix (30.5.1831 Napoli)
La romanziera e l'uomo nero (18.6.1831 Napoli)
Fausta (12.1.1832 Napoli)
Ugo, conte di Parigi (13.3.1832 Milano)
L'elisir d'amore (12.5.1832 Milano)
Sancia di Castiglia (4.11.1832 Napoli)
Il furioso all'isola di San Domingo (2.1.1833 Roma)
Otto mesi in due ore [rev] (1833 Livorno)
Parisina (17.3.1833 Firenze)
Torquato Tasso (9.9.1833 Roma)
Lucrezia Borgia (26.12.1833 Milano)
Il diluvio universale [rev] (17.1.1834 Genova)
Rosmonda d'Inghilterra (27.2.1834 Firenze)
Maria Stuarda [rev] [Buondelmonte] (18.10.1834 Napoli)
Gemma di Vergy (26.12.1834 Milano)
Maria Stuarda (30.12.1835 Milano)
Marin Faliero (12.3.1835 Paris)
Lucia di Lammermoor (26.9.1835 Napoli)
Belisario (4.2.1836 Venezia)
Il campanello di notte (1.6.1836 Napoli)
Betly, o La capanna svizzera (21.8.1836 Napoli)
L'assedio di Calais (19.11.1836 Napoli)
Pia de' Tolomei (18.2.1837 Venezia)
Pia de' Tolomei [rev] (31.7.1837, Sinigaglia)
Betly [rev] (?29.9.1837 Napoli)
Roberto Devereux (28.10.1837 Napoli)
Maria de Rudenz (30.1.1838 Venezia)
Gabriella di Vergy [rev] (1838; 8.1978 London*)
Poliuto (1838; 30.11.1848 Napoli)
Pia de' Tolomei [rev 2] (30.9.1838 Napoli)
Lucie de Lammermoor [rev Lucia di Lammermoor] (6.8.1839 Paris)
Le Duc d'Albe [Il duca d'Alba] (1839; 22.3.1882 Roma)
Lucrezia Borgia [rev] (11.1.1840 Milano)
Poliuto [rev] [Les Martyrs] (10.4.1840 Paris)
La Fille du régiment (11.2.1840 Paris)
L'Ange de Nisida (1839; ?)
Lucrezia Borgia [rev 2] (31.10.1840 Paris)
La Favorite [rev L'Ange de Nisida] (2.12.1840 Paris)
Adelia (11.2.1841 Roma)
Rita, ou Le Mari battu [Deux hommes et une femme] (1841; 7.5.1860 Paris)
Maria Padilla (26.12.1841 Milano)
Linda di Chamounix (19.5.1842 Wien)
Linda di Chamounix [rev] (17.11.1842 Paris)
Caterina Cornaro (18.1.1844 Napoli)
Don Pasquale (3.1.1843 Paris)
Maria di Rohan (5.6.1843 Wien)
Dom Sébastien (13.11.1843 Paris)
Dom Sébastien [rev] (6.2.1845 Wien)
rev = Bearbeitung / * = konzertant



Robert Devereux oder Der Graf von Essex

Vorgeschichte
London, im Jahre 1601 - Roberto Devereux, Graf von Essex, Günstling Königin Elisabeths I. von England, ist seines Amtes als Statthalter von Irland enthoben worden, weil er eigenmächtig Waffenstillstand mit den Aufständischen geschlossen hat. Nach einer gescheiterten Rebellion gegen die Königin und ihr Parlament erwartet ihn ein Prozess wegen Hochverrats.

ERSTER AKT
Elisabeth und Sarah sind wegen Roberto Devereux unglücklich. Die Königin liebt ihn, hat jedoch das Gefühl, dass er sich ihr langsam entziehen will. Sarah kann nicht vergessen, dass sie auf Befehl der Königin den Herzog von Nottingham heiraten musste, als ihr Geliebter Roberto im Krieg weilte. Auch Roberto liebt Sarah heimlich und vernachlässigt deswegen die Königin, die sich trotzdem zunächst weigert, den Anklagen von Sir Cecil und Raleigh Gehör zu schenken, die Roberto des Verrats bezichtigen. Sie hat ihm wegen früherer Verdienste einen Ring gegeben, der, wenn er ihn der Königin zurückgibt, aus jeder Gefahr befreien kann.
Nottingham, Robertos Freund, vertraut ihm an, dass er Sarah für untreu halte, da sie heimlich an einer Schärpe sticke und immer traurig sei. Roberto besucht Sarah, um sich von ihr zu verabschieden, den gegen ihn erhobenen Anschuldigungen zu entgehen und London zu verlassen. Als ihm Sarah heftige Vorwürfe macht, dass er immer noch den Ring der Königin trage, gibt er ihn ihr und erhält dafür eine mit Gold verzierte blaue Schärpe zum Abschied.

ZWEITER AKT
Roberto ist festgenommen und unter dem Vorsitz von Elisabeth, Cecils und Raleighs Anklagen folgend, zum Tode verurteilt worden. Obwohl Nottingham für seinen Freund bittet, unterschreibt die Königin das Urteil. Als Roberto hereingeführt wird, bemerkt die eifersüchtige Elisabeth die Schärpe, ohne jedoch die Zusammenhänge zu erkennen. Nottingham ist tödlich getroffen, da er nun einen Beweis für die Treulosigkeit seiner Gattin zu besitzen glaubt und schwört Rache. Elisabeth deutet Robertos Verwirrung falsch, der zu allem schweigt, abgeführt wird und in Kürze hingerichtet werden soll.

DRITTER AKT
Sarah erhält die Nachricht von Robertos Verurteilung und erfährt, dass nur der Ring der Königin, ihr Liebespfand, Roberto retten kann. Als sie zu der Herrscherin eilen will, hält sie der Herzog zurück und schliesst sie ein.
Roberto wird zur Hinrichtung geführt; vergebens wartet er auf Rettung. Elisabeth mit ihren Hofdamen trauert und hat Sir Walter weggeschickt, um Sarah zu holen. Als diese endlich erscheint, erfährt die Königin von ihr und Nottingham den wahren Sachverhalt. Aber es ist zu spät, Roberto ist bereits tot. Die verzweifelte Königin lässt nun Sarah und Nottingham abführen und sinkt, mit der Vision des enthaupteten Geliebten vor Augen, ohnmächtig zu Boden.

ACT I
At Westminster, Roberto is threatened with arrest for treason for his recent débâcle in Ireland, but Ehsabetta loves him and is determinded to save him, giving him a ring that will guarantee his freedom. Unknown to the queen, however, Roberto is deeply in love with Sara, who during his absence has been forced into a loveless union with his friend Nottingham, Later, Roberto visits Sara to say farewell, and he entrusts her with Elisabetta's ring, while she gives him a scarf in return.

ACT II
The ministers of the queen are meeting to decide Roberto's fate. They have searched his apartments and bring the queen the scarf. When Nottingham sees it, remembering that he has observed his wife working on it, he bursts into a jealous rage. Deeply offended herself at this apparent evidence of Roberto's infidelity, the queen is furious. Roberto is sent to the Tower.

ACT III
Nottingham confronts his wife, ordering her seclusion at home, thereby making it impossible for her to send the ring to Elisabetta. In the Tower, Roberto hopes he can restore Sara's reputation before he is executed.
At Westminster, Elisabetta is miserable, wondering why she has not received the ring, wanting Roberto to be spared. As a cannon shot announces Roberto's execution, Sara rushes in with the ring, followed by Nottingham, who declares he detained Sara so that he might have his revenge. The queen orders their arrest and then, haunted by visions of Roberto's ghost and her own demise, announces her abdication.
TROIS ACTES
Roberto Devereux, comte d'Essex (ténor), naguère fiancé à Sara (soprano ou mezzo-soprano), aujourd'hui mariée au duc de Nottingham (baryton), est aimé de la reine Elisabeth (soprano). Accusé de félonie par le Parlement, il serait exécuté sans la clémence de la reine et l'amitié de Nottingham. Mais, croyant à une intrigue entre Sara et Roberto, Nottingham presse désormais la reine de signer l'acte fatal, ce qu'elle fait d'abord, mue par la jalousie. Se reprenant, elle décide de faire clémence (Vivi, ingrato); mais Nottingham, ayant intercepté les preuves de l'innocence de Devereux, avait pressé l'exécution de la sentence. Elisabeth fera payer au duc et à Sara, pourtant innocente, la mort de celui qu'elle aimait (Quel sangue versato), puis abdique en faveur de Jacques Ier.
ATTO PRIMO
I nobili Cecil e Raleigh premono perché la regina condanni per tradimento Roberto Devereux, suo amante segreto, ma costei, benché certa di non essere più corrisposta, rifiuta. Roberto incontra Sara, moglie di Nottingham, un tempo sua amante, e le rimprovera di essersi sposata; nell’atto di congedarsi, il conte le dona l’anello regalatogli dalla regina, ricevendo in cambio una sciarpa.

ATTO SECONDO
Roberto è condannato; inutilmente Nottingham, suo amico, cerca di difenderlo. La regina persegue il suo disegno di vendetta, poiché ha ormai capito che il conte le è infedele; quando Nottingham scorge la prova dell’adulterio, la sciarpa, riconoscendola per quella della moglie, vorrebbe farsi giustizia da sé, ma Elisabetta fa rinchiudere l’antico amante nella torre di Londra.

ATTO TERZO
Roberto scrive a Sara, e le chiede di recarsi dalla regina con l’anello che le ha donato. Elisabetta, in preda a opposti sentimenti, vorrebbe perdonare Roberto ma Sara, tenuta prigioniera dal marito, giunge a chiedere la grazia solo quando la sentenza è stata eseguita. La regina, appreso il comportamento di Nottingham, fa imprigionare entrambi; poi, ossessionata dalla visione del fantasma di Roberto, abdica in favore di Giacomo I.


ERSTER AKT

Ouvertüre

ERSTE SZENE
Ebenerdiger Saal im Palast von Westminster


DAMEN
Seufzer... und seht, wie leichenblass,
Das Antlitz voller Schmerzen,
Den Kummer, der sie so schwer bedrückt,
Verbirgt sie tief im Herzen.
sich ihr nähernd
Sara? Herzogin? O fasse dich …
Sag uns, weshalb du trauerst.

SARA
Weshalb ich trauere?

DAMEN
So fühlst du nicht grossen Schmerz
in deiner Brust?

SARA
(Ah, mich verrät mein Herz!)
Ich las in diesem Buche …
Und weinte um Rosamunde

DAMEN
Besser, wenn du nicht weiterliest,
Du richtest dich zugrunde.

SARA
Was soll das heissen?

DAMEN
Erleichtre dich,
wir teilen gern die Sorgen.

SARA
Wie denn? Sagt, was meint ihr?

DAMEN
Ah, vertrau dich uns.

SARA
Ich?... Nein...
Ich bin doch fröhlich.

DAMEN
(Dies unglücksel'ge Lächeln
Bedeutet mehr als Tränen.)

Romanze

SARA
(Eine Wonne sind mir die Tränen...
Wenn die Trauer mich erfüllet.
Doch der Himmel will unbarmherzig
Auch diese Freude mir entziehn!
Rosamunde, mein grausames Schicksal
Ist mit deinem nicht zu vergleichen!
Während dich der Tod schnell erlöste,
Sterb' mein Leben lang ich dahin.)


ZWEITE SZENE

ELISABETH
Herzogin...
Die drängenden Bitten
Deines Gatten will ich erfüllen,
Ich werd' den Grafen wiedersehn...
Doch... gäb der Himmel, dass es
zum letzten Mal sei, dass ich ihn sehe,
Um nicht in seinem Herzen etwas
Verrat zu finden.

SARA
War er nicht immer
der Königin treu ergeben?

ELISABETH
Der Königin treu ergeben?
Genügt das, o Sara?
Ich wünsche, er hält
auch Elisabeth die Treue

SARA
(Ich bebe!)

ELISABETH
Vor dir enthüll ich all meine Sorgen...
Eine schreckliche Ahnung
erweckt in mir Verdacht.
Von Irlands Küste, wohin ich ihn einst sandte
entgegen all seinen Wünschen,
kehrte er wieder.
Und ist verdächtig des Hochverrates;
doch eine andre Schuld ist's,
die ich ernstlich befürchte...
Eine Rivalin, wenn ich entdeckte, Was tät ich?
O glaub mir, mMeine Rache, sie wäre entsetzlich!

SARA
(Könnt ich versinken!)

ELISABETH
Wenn jemand wagt, mir sein Herz zu stehlen,
wär's das gleiche Verbrechen,
als nähm man mir die Krone.

Kavatine

Seiner Liebe süsse Freuden,
Die der Himmel mir gewährte,
Schien ein gröss'res Glück uns beiden
Als die Konigswürde je bescherte.
Wehe, wenn er mich verraten
Und sein Herz mir nicht gehört;
Alle Freuden dieses Lebens
Scheinen dann für mich nicht lebenswert!


DRITTE SZENE

CECIL
Bin gesandt vom Parlamente.

SARA
(Ich bebe!)

ELISABETH
Erklärt Euch!

SARA
(Welch böser Hass in seinen Zügen!)

CECIL
Schuld hat Graf Essex durch Verrat
auf sich geladen!
Eure übergrosse Milde
kann das Urteil noch verzögern.
Dieses Urteil auszusprechen
für sein niedriges Verbrechen
Ist seit jeher das Recht des Rates.
Dieses Recht ist's, was er nun fordert.

ELISABETH
Ich brauche weitere Beweise,
meine Herren!


VIERTE SZENE

PAGE
Zu Euren Füssen zu erscheinen,
erbittet Graf Essex.

CECIL GUALTIERO, SARA
Wagt er's?

CECIL, GUALTIERO
(Ah! Die Wut will mich verzehren!)

ELISABETH
Lasst ihn kommen. Ich höre ihn an.

SARA
(Wie klopft das Herz in meiner Brust!)

ELISABETH
(Ach! Kehre wieder, Heissgeliebter,
Wie in längst entschwund'nen Tagen,
Deine Feinde wirst du schlagen,
Jeder Feind werde vor dir zu Staub.
Alle Menschen auf dieser Erde
Soll'n vergeblich dein Ende fordern.
Wenn dich Liebe zu mir führet,
Bist für mich du frei von Schuld!)

SARA
(Freundlich lächelt ihm das Schicksal,
Doch nur Unglück bringt es mir!)

CECIL, GUALTIERO, LORDS
(Seinem Schicksal erstrahlt am Himmel
Ein heller Stern, der noch nicht verlischt!)

ELISABETH
(Eile, so eile herbei.
Kehre wieder, Heissgeliebter,
Wie in längst entschwund'nen Tagen,
Deine Feinde wirst du schlagen,
Jeder Feind werde vor dir zu Staub.
Alle Menschen auf dieser Erde
Soll'n vergeblich dein Ende fordern.
Wenn dich Liebe zu mir führet,
Bist für mich du frei von Schuld!)


FÜNFTE SZENE

Grosse Szene und Duett

ROBERTO
Grosse Monarchin, zu Euren Füssen...

ELISABETH
Roberto!
Graf, Erheb dich, ich befehl es!
zu Cecil
Euch wird mein Wille schon in Kürze bekannt.
Ihr Herren verlasst mich!
Alle ziehen sich zurück, ausser Roberto.
Angesichts deiner Schuld trittst du nun
wieder mir vor die Augen.
Hast du Verrat begangen?
Du hast nach meiner Ahnen Krone voll List getrachtet.

ROBERTO
Es soll'n die Narben von all jenen Wunden,
Die hier auf meiner Brust
Eure Feinde schlugen,
Euch Antwort geben.

ELISABETH
Man klagt dich an.

ROBERTO
Und wessen?
Ich schoss im Kampfe die Rebellen nieder,
war milde mit den Besiegten;
Das war die Schuld, wofür man dem Feldherrn
den Galgen nun errichtet auf Euer eignes Zeichen.

ELISABETH
Nur auf mein Zeichen wurde bisher
dein Urteil so lange verzögert.
Und wenn ich es befehle,
dann bleibst du weiter frei.
Doch was sagst du da vom Galgen?
Es kann doch niemals Gesetzesstrenge
Für dich den Tod bedeuten.
Als die Fanfare einst meine Krieger aufrief
zum Sturme auf die Türme
der mächtigen Festung Cadiz,
trugst du Sorge, dass, wenn du ferne,
hier man dein Verderben aus neid'schem Hasse
Durch falsches Ränkespiel plante.
deutet auf einen Ring an Robertos Finger
Ich gab dir diesen Ring,
und dazu gab ich dir der Könige Wort:
Wenn dir Gefahr droht und man mir diesen Ring bringt,
wird er der Rettung sicheres Pfand sein...
Kleine Gedanken tragen mich in glückliche Zeiten!
Sie streifen jene Tage,
da süsse Hoffnung noch mein Herz erfüllte!
O zärtliche Erinn'rung glücklicher Tage.

Duett

Ein Herz voller Liebe nahm mich gefangen.
Nie wagt' ich zu hoffen, solch Glück zu erlangen...
Es schien mir das Leben ein Traum süsser Liebe;
Der Traum ist entschwunden, es schwand auch das Herz!

ROBERTO
(Umsonst will das Schicksal den Thron mir verheissen,
doch lass ich mir niemals die Hoffnung entreissen,
für mich ist das Weltall ganz stumm und verlassen,
Die Krone bedeutet statt Freude mir Schmerz.)

ELISABETH
Warum schweigst du?
im Ton sanften Vorwurfs
Ist des denn wahr,
bist du verwandelt?

ROBERTO
Nein, was sagt Ihr!
Sprecht ein Wort nur, und Euer Feldherr macht,
dass Eure Feinde fliehen.
Den Beweis meines Gehorsams kann ich liefern.

ELISABETH
(Nicht den der Liebe!)
mit vorgetäuschter Ruhe
Du willst kämpfen! Doch sag, du weisst doch,
dass man heisse Tränen hier für dich vergossen?

ROBERTO
(Weh mir! Was meint sie?)

ELISABETH
Dass der Gedanke an deine Gefahren
Hier ein Herz erzittern liess?

ROBERTO
Welches Herz?

ELISABETH
Das dir in Liebe zugetan ist?

ROBERTO
Ihr also wisst es?
(Gott, was sag ich?)

ELISABETH
Ja und? sprich weiter:
Sag mir endlich dein Geheimnis.
Bist du feige? Nur los, so sprich doch!
Nenn den Namen der Geliebten;
Zum Altar werd ich euch führ'n.

ROBERTO
Nein, Ihr irrt Euch!

ELISABETH
O meine Rache!
furchterregende Haltung einnehmend
Wie, du liebst nicht?
So hör, du liebst nicht?

ROBERT
Ich? Nein!

ELISABETH
(Das Feuer der Rache durchlodert mich,
es brennt in meiner Seele.
Meinen Hass und meiner Rache
entkommt die Rivalin nicht!
Der Ungetreue, er stirbt durch mich.
Ja grausam sei meine Rache,
in seiner Brust die Rivalin ich dann getötet hab.)

ROBERT
(Verbirg dein Seufzen o unglücklich Herz.
Meine hoffnungslose Liebe wird nur von Tränen genährt!
Nur weil Verdacht jetzt auf mich fällt,
muss ich mein Leben lassen.
Doch meiner Liebe Geheimnis,
das nehme ich mit mir ins Grab.
Ach Königin...

ELISABETH
Was ist? Sprich weiter!
Graf!

ROBERT
Ach Königin!

ELISABETH
Du liebst mich?

ROBERT
Ich lieb nicht!
(Verbirg deine Erregung
o elendes Herz:
nur von Tränen nährt sich
meine hoffnungslose Liebe.
Nur weil Verdacht jetzt auf mich fällt,
muss ich mein Leben lassen,
doch meiner Liebe Geheimnis,
das nehme ich mit mir ins Grab.)

ELISABETH
Er stirbt.
(Ja, in seiner Brust
die Rivalin ich dann getötet hab.)

Elisabeth kehrt in ihre Gemächer zurück.


SECHSTE SZENE

NOTTINGHAM
Roberto!

ROBERTO
Wie, in deinen Händen?

NOTTINCIIAM
Was hat deine Blässe zu bedeuten?
Ah, sollte …
Kaum wag ich, dich zu fragen.

ROBERTO
Bis jetzt hat sie mein Urteil
noch nicht verkünden lassen,
Aber in ihren Blicken,
Da funkelt grausame Begierde
nach meinem Blute.

NOTTINGHAM
Still, halte ein …
Wie lasten Kummer mir
und Schmerzen auf der Seele!

ROBERTO
Ah, lass nun mein Schicksal sich erfüllen,
Und in den Armen der teuren Gattin
sollst du mein Unglück vergessen.

NOTTINGHAM
Was sagst du?
Ach! … ein böses Schicksal gönnt weder Freund
noch Gattin glücklich mir zu sehen.

ROBERTO
Erzähle!

NOTTINGHAM
Ein geheimnisvolles Leid verdüstert Saras Tage
und führt sie langsam an den Rand ihres Grabes.

ROBERTO
(O Gott, die Unglücksel'ge!)

NOTTINGHAM
Gestern, der Tag war ruhig, als ich früher als üblich
in mein Gemach mich zurückzog.
ln ihrem Zimmer, wo sie sonst liebte,
einsam sich aufzuhalten, hörte ich etwas …
Es klang wie geheimnisvolles Schluchzen.
Ich ging ganz leise, unbemerkt an die Türe.
lch konnt' sie sehen, mit gold'nen Faden
verzierte sie eine Schärpe.
Oft hielt sie inne und weinte heisse Tränen,
dabei rief sie den Tod an!
Schnell ging ich weiter; denn mein Herz klopfte stürmisch …
lch schien von Sinnen, mir war,
als fühlt' ich mich dem Wahnsinne nahe.

Kavatine

Wie konnte jenes zarte Herz
So sich der Trauer ergeben;
Eine fatale Schwermut
verdüstert auch mein Leben.
Auch ich bin oft den Tränen nah …
Und ich weiss keinen Grund!
Bisweilen quält mich Eifersucht,
Und böse Zweifel drauen;
Doch alles das, was für sie spricht,
Kann den Verdacht zerstreuen.
Im Herzen eines Engels,
Da sucht man umsonst nach Schuld.


SIEBTE SZENE

CECIL
Herzog, eilt Euch! Es ruft die Königin
zur Verhandlung den Rat zusammen.

NOTTINGHAM
Sagt, was gibt es?

CECIL
Es ist ein Urteil,
das zu lang schon aufgeschoben.

NOTTINGHAM
Ich komme. Mein Freund!

ROBERTO
Was bedeuten diese Trauer
und diese Tränen?
Du verlässt mich in Gefahren!
CECIL
Komm jetzt!

NOTTINGHAM
Ich will dich retten!
Jeder nennt dich hier Rebell;
Was dich erwartet sind die Ketten;
Deine Ehre will ich dir retten,
Himmel höre, dass ein Freund hier für ihn spricht.
Ihm das Leben zu bewahren,
Will im Himmel ich Hilfe finden;
Lass durch meinen Mund verkünden
Von der Freundschaft heil'gem Band.

ROBERTO
(Auf der ganzen Welt wird niemand
meines Herzens Qual verstehn.)

LORDS
(Himmel strafe den Verbrecher
Für sein schändliches Vergehn.)
Kommt Graf, kommt!


ACHTE SZENE

SARA
Alles ist ruhig … Nur in meinem Herzen spricht eine Stimme,
Ein Aufschrei! Ja mein Gewissen klagt mich an!
Doch ich bin schuldlos! Ist es doch Mitleid,
das ich jetzt für ihn fühle und keine Liebe.
Wenn schreckliche Gefahren Roberto nun bedrohen,
vergess ich meine Qual …
Wer kommt da!


NEUNTE SZENE

SARA
Roberto!

ROBERTO
Nicht ein einziges Mal hast du gestattet,
Dass ich dich seh! Du Falsche! du Verrät'rin,
Treulose! All diese Worte
sind noch nicht die Beleid'gung,
Die du verdienest!

SARA
So hör mich! Vor vielen Jahren schloss man
des Vaters letzte Ruhestätte mit einem Grabstein.
Verwaist war ich und verlassen.
Weil ich Hilfe brauchte,
Da versprach mir die Königin:
"Ich will dich glücklich vermählen …"

ROBERTO
Und du?
SARA
Ich wehrt' mich. Ich flehte umsonst,
Denn man zwang mich in mein Brautgemach.
Was sag ich? In mein eignes Totenbette!

ROBERTO
O Gott!

SARA
Wenn niemals das Glück ich fand,
Du solltest glücklich werden …
Schenke dein Herz der Königin,
Mein Roberto.

ROBERTO
Kein Wort mehr!
Tot ist mein Herz für Liebe.

SARA
Ein Ring glänzt an deinem Finger:
Gab sie ihn dir nicht selber
Als ein Pland ihrer Liebe?

ROBERTO
Als Pfand tier Liebe? Was sagst Du!
Deinen Verdacht will ich zerstreuen.
wirft den Ring auf den Tisch
Tausendmal gäbe ich für dich mein Leben!
SARA
Roberto … ein letztes Wort noch!
Hör deine Sara, sie wagt es,
Eine Bitte zu tun.

ROBERTO
Fordre mein Leben!
Gerne geb ich es hin für dich Geliebte!

SARA
Du sollst leben … entflieh von diesem Orte.

ROBERTO
Ist das die Wahrheit?
Was sagst du, ist es ein Traum!

SARA
Wenn du mich lieb hast,
verlasse mich auf ewig!

ROBERTO
Auf ewig! … Wie konnte ich es ahnen,
Dass mich dein Herz belog.
Du kannst mich lassen?

SARA
Hab Mitleid!
Ich liebe dich innig!

Duett

Seit deiner unsel'gen Wiederkehr
Fühl ich in meinem Herzen,
Wie das erloschene Feuer
Zu neuer Glitt entbrannte …
So geh doch, entfliehe, verlasse mich, ach!
Man will dem Henker dich geben …
rette dein eignes Leben,
rette die Ehre mir!

ROBERTO
Sag mir, wo ich bin …
die Schande,
So nah dem Tode …
ich wanke!
Trotz deiner Liebe soll ich gehn?
Du willst, dass ich dich verlasse!
So trockne die bitt'ren Tränen,
Ja, ja, ich will fliehn.

SARA
Du schwörst es!

ROBERTO
Ja.

SARA
Und wann verlässt du London?

ROBERTO
Sobald die Dunkelheit
Die nächste Nacht verfinstert,
Kann nichts mehr mich verraten,
Dann kann ich die Stadt verlassen.
Jetzt ist's unmöglich,
Das Morgenrot zieht am Horizont herauf.

SARA
Ah, wie gefährlich! Nur fort von hier,
Damit dich niemand findet!

ROBERTO
Grausame Stunde!

SARA
Ein letztes Pfand
unsrer unsel'gen Liebe
lass mich dir geben...

reicht ihm eine Schärpe

ROBERTO
Gib es mir hier
auf mein wundes Herz!

SARA
Geh jetzt, und im Gebete nur
Darfst du noch an mich denken.
Addio!

ROBERTO
Auf ewig!

SARA
O Abschiedsschmerz!

ROBERTO
O grauenvolles Los!

SARA, ROBERTO
Dieser Abschied so schmerzlich und grausam
ist der Abgrund aller Leiden,
Meine brennendheissen Tränen
Trocknen nie in Ewigkeit!
Niemals mehr sehn wir uns wieder,
Ich fühl's, ich wanke, nie mehr, nie mehr.
Diese Worte besiegeln auf ewig
unser Leben voller Qual!



ZWEITER AKT

ERSTE SZENE
Saal in Westminster


LORDS
Schon graut der Morgen.
Doch auf sein Urteil harrt man voll Sorgen.
Hilft nicht die Königin, bleibt nichts zu hoffen.
Dann ist kein Ausweg mehr für ihn offen.

DAMEN
Seid still, ihr Herren. Elisabeth,
Zitternd und bebend sinnt sie nach Rache,
Sie irrt umher, einsam und verlassen,
doch auch Entschlüsse kann sie nicht fassen.

ALLE
Armer Roberto!
Düstere Wolken
Künden vom Schicksal,
das dich bedroht.
Denn deine Zukunft
ist schon besiegelt.
Durch jenes Schweigen,
da redet nur dein Tod.


ZWEITE SZENE

ELISABETH
So sprecht!

CECIL
Für viele Stunden war sein Los nicht entschieden:
Denn mehr aus Freundschaft als aus trift'gen Gründen
Hat lebhaft ihn der Herzog noch verteidigt … umsonst.
Er muss das Urteil
Jetzt Euch selbst überbringen.

ELISABETH
Es lautet?

CECIL
Zum Tode!


DRITTE SZENE

GUALTIERO
Königin...

ELISABETH
Das Gericht kann sich entfernen;
Doch ich werd es bald wieder versammeln.
alle entfernen sich ausser Gualtiero
Warst du zu langsam?

GUALTIERO
Er war unauffindbar
Und seinem eignen Schlosse blieb er ferne,
Als schon der Morgen graute.

ELISABETH
Weiter!

GUALTIERO
Er ward entwaffnet,
Und als wir suchten ob er verbotne Schriften
In den Kleidern verberge,
Sahn meine Leute eine sein'ne Schärpe an seinem Busen.
Ich befahl, dass man sie ihm abnimmt:
tollkühn und in wildem Zorn entbrannte er plötzlich;
Vorher schrie er:
Zerreisst, wenn ihr wollt, das Herz im Busen!
Vergebens war das Sträuben des Grafen...

ELISABETH
Und jene Schärpe?

GUALTIERO
Hab ich hier.
ELISABETH
(O Schande!
Das ist ein Pfand der Liebe!...)
Vor meinen Augen soll er erscheinen!
Wie brennt die Wut im Herzen!


VIERTE SZENE

Duettino

NOTTINGHAM
Ihr seht mich voller Trauer
heute vor Euch erscheinen.
Grausame Pflicht erfüll ich.
Seht hier:
reicht ihr ein Schriftstück
Robertos Urteil.
Ich schweig als Minister
Und rede als Freund zu seinen Gunsten:
Gnade! Gnade! Kann Euer Herz
einen Ruf nach Gnade verwehren?

ELISABETH
In meinem Herzen
beschloss ich sein Todesurteil.
NOTTINGHAM
Oh Schmerzen!

ELISABETH
Eine geheime Rivalin
nagt mir am Herzen...
ah, er hat mich verraten
in dieser Nacht noch...

NOTTINGHAM
Was sagt Ihr?
Nein, nein, es ist Verleumdung …

ELISABETH
Schweige! Schweige!

NOTTINGHAM
Grausame List der Feinde, so glaubt mir!

ELISABETH
Nein, es gibt keinen Zweifel...
Man hat bei dem Verbrecher
Sich'ren Beweis gefunden.

geht das Urteil zu unterzeichnen

NOTTINGHAM
Ach, was tut ihr? So wartet und hört mich...
So lasst ihn nicht zugrunde gehn,
Wenn Ihr auch Rache fühlet.
Wenn je für einen treuen Dienst
Ich einen Lohn erbitte,
Den einen Wunsch erfüllet mir,
Den heiss ich für ihn erfleh.

ELISABETH
Schweig, was soll hier noch Gnade.
Nein, er verdient kein Mitleid.
Schwer hat er sich vergangen,
Ja, seine Schuld ist erwiesen.
Er soll dem Tode nicht entgeh'n
Und wird umsonst um Gnade flehn.


FÜNFTE SZENE

Terzetto

ELISABETH
(Da ist der Frevler!)
Komm her zu mir... Heb deine stolze Stirne.
Was sagt ich dir?
Erinn're dich! Liebst du, so fragt' ich,
Graf Essex? Nein: war die Antwort …
Du Treuloser, du Feigling,
Du bist ein Lügner, ein Frevler.
Auf deine frechen Lügen
Sollst du meine stumme Antwort sehen.
Und ein Todesschauer
dringt dir ins Herz hinein.

deutet auf die Schärpe

NOTTINGHAM
Wie! …
die Schärpe wiedererkennend
(Ist das die grausame Wahrheit!..
Sara...)

ELISABETH
Endlich bebst du!

ROBERTO
(O Gott!)

ELISABETH
Falsche Seele, du bist voll Undank,
Meine Rache wird dich ereilen!
Schon bevor es dir gelungen,
Dieses Unheil auf uns zu laden,
Schon bevor du mich beleidigt,
Mich, die Tochter von König Heinrich,
Hattest du verdient, für den Verrat zu sterben,
einen unbarmherz'gen Tod.

NOTTINGHAM
(Es ist Wahnsinn, doch nicht die Wahrheit!
Wie ein böser Traum voll Grauen!
Dass ein Mensch sich so schwer vergangen,
Nein, das kann ich niemals glauben...
Doch wie blass sind sein Züge,
Welche Blicke er mir zuwirft!
Seine Blässe und seine Blicke,
Sie verraten seine Schuld!)

ROBERTO
(Mich erwartet ein böses Schicksal.
Doch ich beb' nicht für mich selber,
Dass die Liebste so in Gefahren,
Das lässt allen meinen Mut in mir erstarren.
In den Augen dieses Mannes
lodert auf die blut'ge Rache!
Unglücksel'ges Pfand der Liebe,
ja du bringst uns statt der Liebe
nur den Tod!)

NOTTINGHAM
Solche Niedertracht verbargst du
im Grunde des Herzens?
Und du wagtest so feigen Verrat
An der Königin!
ROBERTO
(Entsetzliche Qualen!...)

NOTTINGHAM
Das Schwert seines Henkers wird siegen,
es bringt die Verbrecher zum Schweigen...
Mir zu Füssen durchbohrt soll er liegen,
und dann fliesse das Blut dieser Feigen...

ELISABETH
Du, mein Treuer, hast du Grund zu toben,
Da man mich auf das schwerste beleidigt!
zu Roberto
Meine Worte vernimm jetzt!
Das Henkersschwert bedroht dein abscheuliches Leben:
Sag den Namen der kühnen Rivalin,
Sag den Namen, ich schwör es,
du sollst leben. Rede, Rede!

Ein Augenblick Stille.

NOTTINGHAM
(O welch ein Verhängnis!)

ROBERTO
Lasst mich sterben!
ELISABETH
Was du forderst, sollst du haben.


SECHSTE SZENE
Auf ein Zeichen der Königin füllt sich der Saal mit Edelleuten, Damen, Pagen, Wachen etc.


ELISABETH
Hört es alle! Das Gericht hat das Urteil
Über ihn mir zum Zeichnen gegeben.
Nun, ich tu es.
Wenn die Sonne, die jetzt ihren Lauf beginnt,
zu Mittag den Höchststand erreicht hat,
soll ein Schuss der Kanone ertönen,
dann falle das Beil auf ihn nieder.

CHOR
(Tag des Grauens, er bringt ihm den Tod!)

ELISABETH
Fort!
Fort, dein Leben ist bald schon beendet,
Und dein Name sei ewig geschändet.
Mein Hass hat deine Vernichtung beschlossen,
und keine Träne wird für dich vergossen:
Mit dem Staube gemeiner Verbrecher
Sei der deine auf ewig vereint.

ROBERTO
Wenn der Degen vom Blute gerötet,
werden Ehre und Ruhm nicht getötet.
Ja, deine grausame Rache kann nicht den Ruhm,
nur das Leben mir nehmen.
Wo mein Leichnam zur Ruhe gebettet,
dort erstrahlt meinem Ruhm ein Altar.

NOTTINGHAM
(Kein Verbrecher stirbt je durch den Degen,
Er sei ehrlos dem Henker übergeben...
Keine Strafe stillt je mein Verlangen
Nach Rache, die heiss in mir brennt.
Endlich fliesse sein ehrloses Blut.
Selbst im Grab findet er keine Ruh!

CECIL GUALTIERO
Fort, dein Leben ist bald schon zu Ende
Und dein Name sei ewig verflucht.

CHOR
Den Verstoss'nen erwartet kein Friede,
selbst im Grab findet er keine Ruh.

Auf ein Zeichen Elisabeths wird Roberto von Wachen umstellt.

DRITTER AKT

ERSTE SZENE
Im Palast von Nottingham


SARA
Wie lässt mein Gatte lang auf sich warten!


ZWEITE SZENE

HAUSDIENER
Herzogin!
Einer der Tapf'ren, welche im Palast der Königin wachen,
kämpfte früher an der Seite Robertos.
Er kam hierher und brachte für Euch ein Schreiben,
das er Euch persönlich in die Hände geben möchte.

SARA
Er komme.
Ein Soldat tritt ein und überreicht der Herzogin einen Brief, dann zieht er sich mit den Dienern zurück.
nachdem sie gelesen hat

O welch ein Unglück!
Das Urteil ist geschrieben!
Doch.., hier erfahr ich...
Dass der Ring hier die heilige Bürgschaft ist für seine Tage.
Wie lang noch?
Schnell zu Elisabeth, die Zeit drängt …


DRITTE SZENE

SARA
(Der Herzog! Welch düstre Blicke!)

NOTTINGHAM
Du bekamst ein Schreiben?

SARA
(O Himmel!)

NOTTINGHAM
Sara! Ich will es sehen!

SARA
Gatte!

NOTTINGHAM
Hör mich! Ich befehl' es:
Gib mir das Schreiben!

SARA
(Ich bin verloren!)

NOTTINGHAM
liest
Nun, du hast also das Mittel,
ihn vor dem Tod zu retten?
Einen Ring gab er dir! Wann denn?
Im Schutz des Dunkels der letzten Nächte,
hast du als Liebespfand mit eignen Händen
eine goldene Schärpe ihm um die Brust gewunden?

SARA
Der Schlag, der mich getroffen, kam unerwartet!
Er weiss schon alles!

NOTTINGHAM
Ja, du Verdammte! alles ... ja!

Duett

Du weisst nicht, dass einst ein Rachegott
Auf die Verräter lauert?
Weisst nicht, dass jeder Schuldige
Vor seiner Macht erschauert!
Ein Meineid erweckt den Rachegott
Auch hier in meiner Brust.

SARA
Ah, du tötest mich!

NOTTINGHAM
Verworf'ne, höre mich:
Noch ist Roberto am Leben.
Für meinen Freund bewahrt
Ich zärtliche Lieb im Herzen,
Wie ein Geschöpf des Himmels
Liebte ich meine Gattin.
Für beide hätt' ich jederzeit
Gewagt mein eignes Leben...
Und er verriet mich? Mich Ärmsten!
Du, Freund und meine Gattin!
Törin, was nützen Tränen...
Blut will statt Tränen ich sehn.

SARA
Hat denn ein böses Schicksal
Von uns Besitz genommen?
Wer kann denn, wer voller Unschuld,
Die Züge der Schuld bekommen?
O Gott, da es dir gegeben ist,
In diesen Herzen zu lesen,
Du gnäd'ger Gott kannst es ja bezeugen,
Dass niemals gottlos der Freund gewesen,
Und dass auch ich im Leben nie,
Nein niemals Verrat beging.
ein Trauermarsch ertönt
Welch ein unheilvolles Trommeln...

sie stürzt zum Balkon;
von weitem sieht man Roberto vorbeigehen, von Wachen umgeben.


NOTTINGHAM
Sie führen ihn in den Tower.

SARA
Ja, ich fühl es, ein Todesschauer
Fliesst durch meine Adern!
Jetzt bereiten sie den Galgen!
Die Stunde, die Stunde ist schon so nahe!...
Himmel, so hilf mir!

NOTTINGHAM
Du Falsche, du bleibst hier!
Wohin läufst du?

SARA
Ich will zur Königin.

NOTTINGHAM
Wie, du wagst ihn noch zu retten?

SARA
Lass mich...

sie versucht sich zu befreien

NOTTINGHAM
O Schande! Du wagst es?
Die Wache des herzoglichen Palastes erscheint.
Da schau!
Und für dich sei der Palast hier dein Gefängnis.

SARA
O Gott!
Erbarmen, ah hab' Erbarmen.
Um die Angst, die ich hier leide,
Schenk mir einen einzgen Augenblick!
Ich beschwöre, nicht zu entfliehen,
Und schon bald kehr ich zu dir zurück!
Tausend Tode will ich sterben,
Wenn du mir den Wunsch erfülltest,
Und die Hand will ich noch segnen
Für den Tod, den sie mir gab.

NOTTINGHAM
Meine Ehre habt ihr geschändet,
Wie kann eure Untat ich rächen.
Jedes Wort, das dein Mund verschwendet,
Jede Träne, ja, ist ein Verbrechen.
Ah! Zu milde sind die Qualen,
Und der Tod, der ihn erwartet!
Gott im Himmel, gib ewige Strafe
Dieser Falschen, die mich verriet!


VIERTE SZENE
Im Tower von London


ROBERTO
Wird für mich diese Schreckenspforte
niemals sich auftun? ...
Welch böse Ahnung lässt voller Schrecken
mir das Blut erstarren!
Ich vertrau dem Boten,
und jenes Pfand der Liebe
bringt uns die sich're Rettung.
Ich kann den Tod nicht fürchten,
Bin im Krieg ihm begegnet;
Nur einem einzgen Wunsch gilt mein Leben;
Dass ich die Tugend Saras von jedem Zweifel befreie.
O du, der sie mir raubte, die ich von Herzen liebe,
ich werde fallen von deinem Schwerte, nimm mir du das Leben.

Arie
Lass meine letzten Worte dir noch sagen
Im Angesichts des Todes:
Unschuldig wie ein Engel
Ist die eigne Gattin.
Ich schwör es, und meine Schwüre
will ich mit Blut besiegeln.
Glaub meinen letzten Worten jetzt,
da mein Mund sie spricht.
Im Angesichts des Todes
Kennt man die Lüge nicht.
man hört Schritte und dumpfes Geräusch von Riegeln
Welch ein Klang durchbricht die Stille?
Endlich öffnen sich die Tore.
Ja, man bringt mir die Begnadigung!


FÜNFTE SZENE

WACHEN
Kommt, Graf Essex!

ROBERTO
Wohin?

WACHEN
Zum Tode!

ROBERTO
Zum Tode! Zum Tode!
Unglücksel'ge, hier auf Erden
kannst du nicht auf Gnade bau'n!
Doch du bist hier nicht verlassen,
Der Gerechte wird dich erhören.

Das Antlitz noch von Tränen nass,
Gerötet von meinem Blute,
So werd ich vor Gott im Himmel stehn,
Für dich um Gnade flehen!...
Der Engel Schar erbarmt sich dein,
Trost findet dann mein Leiden...
Der Himmel wird zum erstenmal
Erflüllt von Tränen sein.

WACHEN
Nun kommt, es wird Zeit!
Macht Euch bereit
zum allerschwersten Tod.


SECHSTE SZENE
Saal in Westminster


ELISABETH
(Und Sara?
Wie konnt in diesem Augenblicke sie mich verlassen?
Sie eiligst herzuholen hatt' ich Gualtiero selber aufgetragen.
Und nun... lch brauche Beistand und bedarf ihres Mitleids,
es könnt' mich trösten...
Ich bin doch schliesslich eine Frau!
Das wilde Feuer der Wut erlosch.)

DAMEN
(In dem erregten Antlitz
Spiegeln sich ihre Qualen.
Wo ist auf ihrer Stirn
Der Ausdruck ihrer Majestät!)

ELISABETH
(Noch bleibt mir einige Hoffnung...
Dass er den Ring so nah dem Tode zu mir herbringen lässt.
Er wird bereuen vor meinen eignen Augen ...
Doch fliehn die Stunden ... Käm' doch die Uhr zum Stillstand.
Wenn er das Sterben, um der Rivalin treu zu sein, erwählte?
O der Gedanke schreckt mich! Man bringt ihn schon zum Galgen?
Wie grausam! So wartet!)

Schlussarie
Du sollst leben an ihrer Seite,
Denn mein Herz hat dir vergeben.
Du sollst leben und mich verlassen,
Ohne Hoffnung in Ewigkeit.
Wie verberg ich diese Tränen,
Damit niemand sagt hier auf Erden:
Die Königin von England
Habe weinen ich gesehn.


SIEBTE SZENE

ELISABETH
Sagt, was bringt ihr?

CECIL
Graf Roberto macht sich auf den Weg zum Galgen.

ELISABETH
(Gott!)
Wie, zum Galgen? Gab er Euch nicht ein Pfand,
um es der Königin zu bringen?

CECIL
Gar nichts gab er.

ELISABETH
(Wie treulos!)
Ich höre Schritte,
ah, wer kommt da?

CECIL
Es ist die Herzogin.


ACHTE SZENE
Sara reicht Elisabeth den Ring.


ELISABETH
Woher hast du diesen Ring hier?
Welche Schande! Welche Blässe!
Oh, ich ahne ... So wärest du es?
So rede!

SARA
Sagt meine Angst Euch nicht schon alles?
Ich... bin... ach...

ELISABETH
Sprich weiter!

SARA
Die Rivalin.

ELISABETH
Du!

SARA
Ja, bestraft mich,
doch den Grafen lasst am Leben!

ELISABETH
zu den Edelleuten
Schnell, beeilt euch, ach, so lauft doch;
wenn der Graf am Leben bleibt,
dann könnt ihr alles von mir fordern.

EDELLEUTE
Himmel, steh uns gnädig bei!


NEUNTE SZENE
Man hört einen Kanonenschuss


NOTTINGHAM
Er ist gerichtet!

DAMEN, EDELLEUTE
Welch ein Grau'n!

ELISABETH
Sie nähert sich Sara, verkrampft und atemlos vor Wut.
Du Verworf'ne, du warst es,
Hast alleine ihn ins Grab hinabgestossen!
Warum hast du denn gezögert,
Diesen Ring zu mir zu bringen?

NOTTINGHAM
Nein, ich selber, ich bin's gewesen,
Da man mir die Ehre nahm.
Was ihr wolltet, habt ihr bekommen.

ELISABETH
zu Sara
Falsche Seele!
zu Nottingham
Gefühllos Herz!
Zum Himmel erhebt sich das Blut, das vergossen;
Gerechtigkeit will es, es schreit nach Rache.
Der Engel des Todes wird euch erreichen,
denn grausame Strafe erwartet euch beide.
Die Tat, die so feige und grausam begangen,
verdient keine Gnade, sondern das Schwert!
Beim Jüngsten Gericht könnt vor Gott ihr noch flehen,
vielleicht, dass er selber euch Gnade gewährt!

DAMEN, EDELLEUTE
Beruhigt Euch, gedenket der Pflichten der Krone!
Wer herrschet, lebt nicht für sich selbst.

ELISABETH
So schweiget:
ich herrsch' nicht, ich leb' nicht …
Entfernt euch!

DAMEN, EDELLEUTE
Königin!

ELISABETH
So schweiget:
wie vor einer entsetzlichen Vision erschreckend
Seht dort jenen Galgen, vom Blute gerötet,
Verbrechen befleckt auch die Krone des Landes,
ein böses Gespenst erscheint im Königspalaste
und hält in den Händen das Haupt dieses Toten,
nur Seufzer erfüllen den Himmel -
nichts kann die Tage der Zukunft erhellen.
Dort wo mein Thron stand, erhebt sich ein Grab,
und in das will ich steigen und enden mein Leid!
Entfernt euch, ich wünsch es!
In englischen Landen soll Jakob König sein!

Personaggi

ELISABETTA, regina d'Inghilterra (Soprano)
LORD DUCA DI NOTTINGHAM (Baritono)
SARA, duchessa di Nottingham (Mezzosoprano)
ROBERTO DEVEREUX, conte di Essex (Tenore)
LORD CECIL (Tenore)
SIR GUALTIERO RALEIGH (Basso)
UN PAGGIO (Basso)
UN FAMILIARE DI NOTTINGHAM (Basso)

CORO e COMPARSE:
Dame della corte reale, Lord del parlamento, cavalieri ed armigeri
paggi, guardie reali, scudieri di Nottingham

L'avvenimento ha luogo nella città di Londra, sul finire del secolo XVI.



ATTO PRIMO
Sala terrena nel palazzo di Westminster, con grande apertura nel fondo, dalla quale si vede una serra di piante.

Preludio

SCENA PRIMA
Le dame della corte reale sono intente a diversi lavori donneschi:
Sara, duchessa di Nottingham, siede in un canto sola, taciturna, cogli occhi immobili su di un libro, ed aspersi di lagrime.


Coro e Romanza

DAME
fra loro, ed osservando la duchessa
Geme! … Pallor funereo
Le sta dipinto in volto!
Un duolo, un duol terribile
Ha certo in cor sepolto.
accostandosi ad essa
Sara? Duchessa? Oh! scuotiti …
Onde la tua mestizia?

SARA
Mestizia in me!

DAME
Non hai
Bagnato il sen di lagrime?

SARA
(Ah! mi tradisce il cor!)
Lessi dolente istoria …
Piangea … di Rosamonda …

DAME
Ah! Chiudi la trista pagina
Che il tuo dolor seconda.

SARA
Il mio dolor! …

DAME
Sì; versalo
Dell' amistade in seno.

SARA
Lady, e credete? …

DAME
Ah! fidati …

SARA
Io? … No …
sciogliendo un forzato sorriso
Son lieta appieno.

DAME
(È quel sorriso infausto
Più del suo pianto ancor.)

SARA
(Ah! … All'afflitto è dolce il pianto
E la gioia che gli resta …
Una stella a me funesta
Anche il pianto mi vietò.
Della tua più cruda, oh quanto,
Rosamonda, è la mia sorte!
Tu peristi d'una morte …
Io vivendo ognor morrò.)


SCENA SECONDA
Elisabetta preceduta dai suoi paggi, e dette.
Al comparire della Regina le dame s'inchinano: ella risponde al saluto, quindi s'accosta alla Nottingham in atto benigno.


Scena e Cavatina

ELISABETTA
Duchessa …
porgendo la destra a Sara: ella rispettosamente la bacia. Le dame restano in fondo alla scena
Alle fervide preci
Del tuo consorte alfin m'arrendo,
Alfine il conte rivedrò..,
Ma … Dio conceda
Che per l'ultima volta io nol riveda,
Ch'io non gli scerna in core
Macchia di tradimento.

SARA
Egli era sempre
Fido alla sua Regina.

ELISABETTA
Fido alla sua Regina?
E basta, o Sara?
Uopo è che fido il trovi Elisabetta.
SARA
(Io gelo!)

ELISABETTA
A te svelai
Tutto il mio core …
Un orrendo sospetto
Alcuno in me destò.
D'Irlanda in riva
Lo trasse un cenno mio,
Che lunge il volli da Londra …
Egli vi torna,
Ed accusato di fellonia;
Ma d'altra colpa io temo
Delinquente saperlo …
Una rivale,
con trasporto di collera
S'io discoprissi, ah! quale,
Oh! quanta non sarebbe
La mia vendetta!

SARA
(Ove m'ascondo? …)

ELISABETTA
Il core togliermi di Roberto! …
Pari colpa sana togliermi il serto.
un momento di silenzio: ella si calma alquanto
L'amor suo mi fe' beata,
Mi sembrò del cielo un dono …
E a quest'alma innamorata
Era un ben maggior del trono.
Ah! se fui, se fui tradita,
Se quel cor più mio non è,
Le delizie della vita
Lutto e pianto son per me!


SCENA TERZA
Cecil, Gualtiero, altri Lord del parlamento e detti.


CECIL
dopo essersi ossequiosamente inchinato alla Regina
Nunzio son del parlamento.

SARA
(Tremo! …)

ELISABETTA
Esponi.

SARA
(Ha sculto in fronte
L'odio suo! …)

CECIL
Di tradimento
Si macchiò d'Essex il Conte!
Eccessiva in te clemenza
Il giudizio ne sospende:
Profferir di lui sentenza,
E stornar sue trame orrende,
Ben lo sai, de' Pari è dritto.
Questo dritto a te si chiede.

ELISABETTA
Ben d'altre prove il suo delitto,
Lórdi, ha d'uopo.


SCENA QUARTA
Un Paggio e detti.


PAGGIO
Al regio piede
Di venirne Essex implora.

CECIL e RALEIGH
Egli! …

ELISABETTA
lanciando a Cecil ed a Gualtiero uno sguardo rigoroso
Venga. Udirlo io vo'.

CECIL e RALEIGH
(Ah! la rabbia mi divora! …)

SARA
(Ah! Come il cor mi palpitò.)

ELISABETTA
(Ah! ritorna qual ti spero,
Qual ne' giorni più felici
E cadranno i tuoi nemici
Nella polve innanzi a te.
Il mio regno, il mondo intero,
Reo di morte invan ti grida...
Se al mio piede amor ti guida
Innocente sei per me!)

SARA
(A lui fausto il ciel sorride,
E funesto sia per me!)

CECIL, RALEIGH e CORO DI LORD
(De' suoi giorni un astro è guida,
che al tramonto ancor non è!)


SCENA QUINTA
Roberto e detti.


Gran Scena e Duetto

ROBERTO
Donna reale, a' piedi tuoi...

ELISABETTA
Roberto! …
Conte, sorgi, Io impongo.
gli sguardi di Roberto errano in traccia di Sara; ella, piena di smarrimento, cerca evitarli.
Elisabetta a Cecil

Il voler mio
Noto in breve farò.
Signori, addio.
tutti si ritirano, tranne Roberto
In sembianza di reo
Tornasti dunque al mio cospetto!
E me tradire osavi?
E insidiar degli avi
A questo crine il serto?
ROBERTO
Il petto mio pieno di cicatrici,
Che il brando vi lasciò de' tuoi nemici,
Per me risponda.

ELISABETTA
Ma l'accusa? …

ROBERTO
E quale? …
Domata in campo la ribelle schiera,
Col vinto usai clemenza;
Ecco la colpa, onde al suo duce
Innalza un palco infame
D'Elisabetta il cenno!

ELISABETTA
Il cenno mio
Differì, sconoscente,
La tua sentenza;
Il cenno mio ti lascia
In libertade ancor.
Ma che favelli di palco?
A te giammai rigor di legge
Schiuder non può la tomba.
Quando chiamò la tromba i miei guerrieri
Ad espugnar le torri della superba Cadice,
Temesti che la rovina macchinar potesse
Di te lontano, atroce, invida rabbia:
accennando una gemma che Roberto ha in dito
Ti porsi questo anello
E ti parlai la parola dei re,
Che ad ogni evento
Offrirlo agli occhi miei,
Di tua salvezza pegno sarebbe...
Ah! col pensiero torno
A stagion più ridente!
Allora i giorni miei
Scorrean soavi al par d'una speranza! ……
Oh, giorni avventurati!
Oh, rimembranza!
Un tenero core
Mi rese felice,
Provai quel contento
Che labbro non dice …
Un sogno d'amore
La vita mi parve...
Ma il sogno disparve,
Disparve quel cor!

ROBERTO
(Indarno la sorte un trono m'addita;
Per me di speranze non ride la vita,
Per me l'universo è muto e deserto,
Le gemme del serto non hanno splendor.)

ELISABETTA
in tono di rimprovero, in cui traspira tutta la sua tenerezza
Muto resti?
È dunque vero! Sei cangiato? …

ROBERTO
No … che dici?
Parla un detto,
Ed il guerriero sorge
E fuga i tuoi nemici.
D'obbedienza, di valore
Prove avrai.

ELISABETTA
(Ma non d'amore!)
con simulata calma, e fissando in Roberto uno sguardo scrutatore
Vuoi pugnar! ma di': non pensi
Che bagnar faresti un ciglio
Qui di pianto?

ROBERTO
(Ahimé, quai sensi! …)

ELISABETTA
Che l'idea del tuo periglio
Palpitar farebbe un core?

ROBERTO
Palpitar? …

ELISABETTA
Di tal, che amore
Teco strinse.

ROBERTO
Ah! dunque sai? …
(Ciel, che dico! …)

ELISABETTA
Ebben? … Finisci:
reprimendosi appena
L'alma tua mi svela ormai.
Che paventi? … Ardisci, ardisci:
Noma pur la tua diletta …
All'altare io vi trarrò.

ROBERTO
Mal ti apponi …

ELISABETTA
(O mia vendetta!...)
atteggiandosi di terribile maestà
E non ami? Bada! Non ami?

ROBERTO
Io? … No!

Cabaletta

ELISABETTA
(Un lampo, un lampo orribile
Agli occhi miei splendea! …
No, dal mio sdegno vindice
Fuggir non può la rea.
Morrà l'infido, il perfido,
Morrà di morte acerba,
E la rival superba
Punita in lui sarà.)

ROBERTO
(Nascondi, frena i palpiti
O misero mio core!
Ti pasci sol di lagrime
O sventurato amore!
Ch'io cada solo vittima
Del suo fatal sospetto …
Con me l'arcano affetto
E morte, e tomba avrà.)
Regina!

ELISABETTA
Ebben? Finisci!
Conte! …

ROBERTO
Regina!

ELISABETTA
Non ami?

ROBERTO
Non amo!
(Nascondi, frena i palpiti, ecc.)

ELISABETTA
(Cadrà! Sì, punita la rival, ecc.)

Elisabetta rientra nei suoi appartamenti.


SCENA SESTA
Nottingham e detto.
Roberto è rimasto in profondo silenzio; immobile, con lo sguardo fisso al suolo.


Scena e Cavatina

NOTTINGHAM
abbracciandolo
Roberto! …

ROBERTO
Che!? … fra le tue braccia! …

balza indietro, come respinto da ignoto potere

NOTTINGHAM
Estremo pallor ti siede in fronte!
Ah! forse? … Tremo d'interrogarti!

ROBERTO
Ancor la mia sentenza
Non proferì colei;
Ma nel tremendo sguardo
Le vidi sfolgorar
La brama del sangue mio …

NOTTINGHAM
Non proseguir … D'ambascia
L'anima ho piena, e di spavento!

ROBERTO
Ah! lascia
Che il mio destino compia;
E nelle braccia
Di cara sposa un infelice obblìa.

NOTTINGHAM
Che parli? … Ahi, fera sorte!
Né amico, né consorte
Lieto mi volle!

ROBERTO
Oh! narra ….

NOTTINGHAM
Un arcano martir di Sara attrista
I giorni e lentamente
La conduce alla tomba.

ROBERTO
(È rea, ma sventurata! …)

NOTTINGHAM
Ieri, taceva il giorno,
Quando pria dell'usato al mio soggiorno
Mi trassi, e nelle stanze
Ove solinga ella restar si piace,
Mossi repente … Un suono
Di taciti singulti
Appo la soglia
M'arrestò non veduto. Essa fregiava
D'aurate fila una cerulea fascia,
Ma spesso l'opra interrompea col pianto,
E invocava la morte! Io mi ritrassi …
Avea 'alma in tumulto … avea la mente
Così turbata, che sembrami demente.

Forse in quel cor sensibile
Si fe' natura il pianto:
D'una fatal mestizia
Anch'io son preda intanto,
Anch'io mi struggo in lagrime …
Ed il perché non so!
Talor mi parla un dubbio,
Una golosa voce …
Ma la ragion sollecita
Sperde il sospetto atroce;
AH! Che mai nel cor degli angeli
La colpa entrar non può.


SCENA SETTIMA
Cecil, gli altri Lord del parlamento e detti.


CECIL
Duca, vieni: a conferenza
la Regina i Pari invita.
NOTTINGHAM
Che si vuole?

CECIL
a voce bassa, volgendo a Roberto un'occhiata feroce
Una sentenza
Troppo a lungo differita.

NOTTINGHAM
porge la destra a Roberto come in atto d'accomiatarsi: è commosso vivamente, e però lo bacia, ed abbraccia con tutta l'effusione dell'amicizia
Vengo. Amico...

ROBERTO
Sul tuo ciglio
Una lagrime spuntò! …
M'abbandona al mio periglio …
Tu lo dei!

CECIL
a Nottingham
Vieni.

NOTTINGHAM
Salvar ti vo'.
Qui ribelle ognun ti chiama,
Ti sovrasta fato orrendo;
L'onor tuo sol io difendo …
Terra, e cielo m'ascolterà.
Ch'io gli serbi e vita e fama
Deh! concedi, o sommo Iddio;
Parla tu sul labbro mio,
Santa voce d'amistà!

ROBERTO
(Lacerato al par del mio
Sulla terra un cor non v'ha!)

CECIL e CORO DEI LORDS
(Quel superbo il giusto fio
De' suoi falli pagherà.)
Vieni, o duca, vieni, vieni.

NOTTINGHAM
ai Lords
Vi seguo.
a Roberto
Oh, amico …
Qui ribelle ognun ti chiama, ecc.

Partono.


SCENA OTTAVA
Appartamenti della Duchessa, nel palazzo Nottingham.
In prospetto verone, che risponde sul giardino: da un canto tavola, su cui un doppiere acceso ed una ricca cesta.
Sara sola.


Scena e Duetto

SARA
Tutto è silenzio! …
Nel mio cor soltanto
Parla una voce, un grido
Qua di severo accusator!
Ma rea non sono: della pietade
Io m'arrendo al consiglio
Non dell'amor …
L'orribile periglio
Che Roberto minaccia
Il mio scordar mi fe' …
Chi giunge!
È desso!


SCENA NONA
Roberto, chiuso in lungo mantello, e detta.


ROBERTO
Una volta, crudel, m'hai pur concesso
Venirne a te! … Spergiura! Traditrice!
Perfida! …E qual v'ha nome
D'oltraggio, di rampogna
Che tu non merti?

SARA
Ascolta.
Eri già lunge, … quando si chiuse
La funerea pietra sul padre mio.
«Rimasta orfana e sola:
D'un appoggio hai d'uopo»,
La Regina mi disse,
«A liete nozze ti serbo …»

ROBERTO
E tu?

SARA
M'opposi. Le chiesi,
Ma indarno il vel …
Fui tratta al talamo …
Che dico?
Al mio letto di morte!

ROBERTO
Oh ciel!

SARA
Felice,
Quant'io io non son,
Fato miglior ti renda …
Alla Regina il core
Volgi Roberto.

ROBERTO
Ah! taci …
Spento all'amor son io.

SARA
La gemma
Che in tua man risplende
Era memoria e pegno
D'un affetto real …
ROBERTO
Pegno d'affetto?
Non sai! …
Pur si distrugga il tuo sospetto!
gettando l'anello sulla tavola
Mille volte per te darei la vita.

SARA
Roberto …
Ultimo accenno
Sara ti parla, ed osa
Una grazia pregar.

ROBERTO
Chiedimi il sangue …,
Tutto lo spargerò per te,
Mio bene!

SARA
Viver devi,
E fuggir da queste arene.

ROBERTO
Il vero intesi? … Ah! parmi,
Parmi sognar!

SARA
Ah, se m'ami,
Per sempre déi lasciarmi.

ROBERTO
Per sempre!

SARA
Sì!

ROBERTO
Per sempre! …

SARA
Sì!

ROBERTO
Ah, non credea cangiato
Tanto di Sara il cor!
Son l'odio tuo! …

SARA
Spietato! …
Ardo per te d'amor.
Dacchè tornasti, ahi, misera!
In questo debil core
Del mal sopito incendio
Si ridestò ardore …
Ah! parti, ah! vanne, ah! Lasciami …
Ah, cedi alla sorte acerba …
A te la vita serba,
Serba l'onore a me.

ROBERTO
Dove son io? … Quai smanie!
Fra vita, e morte ondeggio!
Tu m'ami, e deggio perderti! …

SARA
Sì.

ROBERTO
M'ami, e lasciarti deggio! …

SARA
Si.

ROBERTO
Poter dell'amicizia,
Prestami tu vigore …

SARA
A te la vita serba,
Serba l'onore a me, ecc.

ROBERTO
Chè dun mortale in core
Tanta virtù non è.
Sara è a piè di lui piangente e supplichevole
Ah, tergi le amare lagrime …
sollevandola
Sì, fuggirò.

SARA
Lo giura.

ROBERTO
Roberto protende la destra in atto di giuramento
Si, poter dell'amicizia, ecc.

SARA
Parti, ah! fuggi, ah! Lasciami, ecc.
E quando fuggirai?

ROBERTO
Allor che tacita
Avrà la notte oscura
Un'altra volta in cielo
Disteso il tetro velo.
Or nol potrei, che roseo
Il primo albor già sorge …

SARA
Ah! qual periglio! … Involati …
Se alcuno uscir ti scorge! …

ROBERTO
Oh, fiero istante! ….

SARA
Un ultimo pegno d'infausto amore
Con te ne venga...

levando dalla cesta una sciarpa azzurra, trapunta d'oro

ROBERTO
Ah! porgilo …
Qui, sul trafitto core …

SARA
Vanne! … di me rammentati
Sol quando preghi il ciel.
Addio …

ROBERTO
Per sempre! …

SARA
Oh spasimo! …

ROBERTO
Oh, rio destin crudel!

SARA
Addio!

ROBERTO
Addio!

ROBERTO e SARA
Ah! Questo addio fatale, estremo
È un abisso di tormenti …
Le mie lagrime cocenti
Più del ciglio, sparge il cor.
Ah! mai più non ci vedremo …
Ah! mai più! … mancar mi sento! …
Ah, si racchiude in questo accento
Una vita di dolor.

SARA
Parti, parti!

ROBERTO
Fiero istante!

SARA
Addio!

ROBERTO
Ferma!

SARA
Ah, mi lascia!

ROBERTO e SARA
Ah! Questo addio fatale, estremo, ecc.

Roberto parte. Sara si ritira.

ATTO SECONDO
Magnifica galleria nella reggia.

SCENA PRIMA
I Lord componenti la corte di Elisabetta sono radunati in cerchio: quindi sopraggiungono le Dame.


ALCUNI LORD
L'ore trascorrono, surse l'aurora,
Né il parlamento si scioglie ancora!

GLI ALTRI
Senza l'aita della Regina
Purtroppo è certa la sua rovina! …

DAME
Tacete, o Lord; Elisabetta,
Qual chi matura una vendetta,
Erra d'intorno fremente e sola,
Né move inchiesta, né fa parola.

TUTTI
Misero Conte! Il cielo irato
Di fosche nubi ti circondò! …
Il tuo destino è già segnato:
In quel silenzio la morte parlò!


SCENA SECONDA
Elisabetta da un lato, Cecil dall'altro e detti.


Scena e Duettino

ELISABETTA
Ebben?

CECIL
Del reo le sorti
Furo a lungo agitate;
Più d'amistà, che di ragion possente
Il Duca vivamente
Lo difese, ma invan. Recar ti deve
La sentenza egli stesso.

ELISABETTA
a voce bassa
Ed era?

CECIL
a voce bassa
Morte!


SCENA TERZA
Gualtiero Raleigh e detti.


RALEIGH
Regina …

ELISABETTA
Può la corte allontanarsi;
Richiamata in breve qui fia!
tutti partono tranne Raleigh
Tanto indugiasti?

RALEIGH
Assente egli era,
Ed al palagio suo non fe ritorno
Che sorto il nuovo giorno.

Elisabetta si turba

ELISABETTA
Segui! …

RALEIGH
Fu disarmato;
E nel cercar se criminosi fogli
Nelle vesti chiudesse, i miei seguaci
Vider che in sen celava
Serica sciarpa.
Comandai che tolta gli fosse;
D'ira temeraria e stolta
Egli avvampando: «Pria», gridò, «strapparmi
Vi è d'uopo il cor dal petto!»…
Del Conte la repulsa
Fu vana …

ELISABETTA
E quella sciarpa? ….

RALEIGH
Eccola.

ELISABETTA
(Oh rabbia! …)
Cifre d'amor qui veggio! …
È tremante di sdegno; ma volgendo uno sguardo a Gualtiero riprende la sua maestà
Al mio cospetto colui si tragga.
Raleigh parte
Ho mille furie in petto!

gettando la sciarpa sur una tavola ch'è nel fondo della scena


SCENA QUARTA
Nottingham e detta.


NOTTINGHAM
Non venni mai sì mesto
Alla regal presenza.
Compio un dover funesto.
le porge un foglio
D'Essex è la sentenza.
Tace il ministro, or parla
L'amico in suo favore.

Elisabetta gli volge una fiera occhiata

ELISABETTA
Che! Che?

NOTTINGHAM
Grazia! Potria negarla
D'Elisabetta il core?

ELISABETTA
In questo core è sculta
La sua condanna.

NOTTINGHAM
Oh, detto! …

ELISABETTA
D'una rivale occulta
Finor lo accolse il tetto …
Si, questa notte istessa
ei mi tradìa …

NOTTINGHAM
Che dici? …
No, no … Calunnia è questa …

ELISABETTA
Oh! cessa …

NOTTINGHAM
Trama de' tuoi nemici.

ELISABETTA
No! cessa … No! cessa!

NOTTINGHAM
Mel credi!

ELISABETTA
No, dubitar non giova …
Al mancar suo fu tolta
Irrefragabil prova …

a questa ricordanza si raddoppia la sua collera, quindi è per firmare la sentenza

NOTTINGHAM
Ah! Che fai? … sospendi … ascolta …
Su lui non piombi il fulmine
Dell'ira tua crudele! …
Se chieder lice un premio
Del mio servir fedele,
Quest'uno io chiedo, in lagrime,
Prostrato al regio piè.

ELISABETTA
Taci: pietade o grazia,
No, l'infedel non merta …
Il tradimento è orribile …
La sua perfidia è certa …
Muoia; e non sorga un gemito
A domandar mercé!

NOTTINGHAM
Ah, no! Grazia!

ELISABETTA
Muoia; e non sorga un gemito
A domandar mercé!

NOTTINGHAM
No! … Regina!

ELISABETTA
Scostati!

NOTTINGHAM
Tel chiedo in grazia …

ELISABETTA
Va!
NOTTINGHAM
No! No! Ah! Su lui
Non piombi il fulmine, ecc.

ELISABETTA
Il tradimento è orribile,
La sua perfidia è certa, ecc.


SCENA QUINTA
Roberto fra guardie, Gualtiero e detti.


Terzetto

ELISABETTA
(Ecco l'indegno! …)
ad un segno di Elisabetta, Raleigh e le guardie si ritirano
Appressati … Ergi l'altera fronte.
Che dissi a te? Rammentalo.
Ami, ti dissi, o Conte?
No, rispondesti … no …
Un perfido, un vile,
Un mentitore tu sei …
Del tuo mendacio
Il muto accusatore
Guarda …
gli mostra la sciarpa
E sul cor ti scenda
Fero di morte un gel.

NOTTINGHAM
riconoscendola
(Che!...)
Roberto osservando la sorpresa di Nottingham è preso da tremore
(Orrenda luce balena … Sara! …)

ELISABETTA
Tremi alfine.

ROBERTO
(Oh ciel! …)

ELISABETTA
Alma infida, ingrato core,
Ti raggiunse il mio furore.
Pria che il sen di fiamma rea
T'accendesse un dio nemico,
Pria d'offender chi nascea
Dal tremendo ottavo Enrico,
Scender vivo nel sepolcro
Tu dovevi, o traditor.

NOTTINGHAM
(Non è ver … delirio è questo …
Sogno orribile funesto!
No, giammai d'un uomo il core
Tanto eccesso non accolse …
Pur … si covre di pallore!
Ahi! che sguardo a me rivolse!
Cento colpe mi disvela
Quello sguardo, e quel pallor!)

ROBERTO
(Mi sovrasta il fato estremo!
Pur di me, di me non tremo …
Della misera il periglio
Tutto estinse il mio coraggio …
Di costui nel torvo ciglio
Balenò sanguigno raggio!
Ahi! quel pegno sciagurato
Fu di morte, e non d'amor!)

ELISABETTA
Vile! Egli freme! Vile ….
Ah, vile! Scender vivo nel sepolcro
Tu dovevi, o traditor!

NOTTINGHAM
con trasporto di cieco furore
Scellerato! …
Malvagio! …, e chiudevi
Tal perfidia nel core sleale?
E tradir sì vilmente potevi? …
La Regina?
ripiegando

ROBERTO
(Supplizio infernale! …)

NOTTINGHAM
Ah! la spada, la spada un istante
Al codardo, all'infame sia resa …
Ch'ei mi cada trafitto alle piante …
Ch'io nel sangue deterga l'offesa …
Una spada … una spada …

ELISABETTA
O mio fido! E tu tremi, tu pure
Dell'oltraggio che a me fu recato!
a Roberto
Io favello: m'ascolta!
La scure già minaccia
Il tuo capo esecrato:
Qual si noma l'ardita rivale
Di', soltanto, e lo giuro, vivrai.
Nottingham affigge in Roberto gli occhi pieni di orrenda ansietà. Un istante di silenzio
Parla, ah! parla.

NOTTINGHAM
(Momento fatale!)

ROBERTO
Pria la morte.

ELISABETTA
Ostinato! … Sì, l'avrai.

ROBERTO
Sì, Regina, ti chiedo la morte.

NOTTINGHAM
(Momento fatale!)

SCENA SESTA
Ad un cenno della Regina, la sala si riempie di Cavalieri, di Dame e Paggi, con Guardie ecc.


ELISABETTA
Tutti udite. Il giudizio de Pari
Di costui la condanna mi porse.
lo la segno. Ciascuno la impari:
a Cecil porgendogli la sentenza
Come il sole, che parte già corse
Del suo giro, al meriggio sia giunto,
S'oda un tuono del bronzo guerrier:
Lo percuota la scure in quel punto.

CORO DI LORD
(Tristo giorno di morte forier!)

ELISABETTA
Va, la morte sul capo ti pende,
Sul tuo nome l'infamia discende …
Tal sepolcro t'appresta il mio sdegno,
Che non fia chi di pianto lo scaldi:
Con la polve di vili ribaldi
La tua polve confusa sarà.

ROBERTO
Del mio sangue la scure bagnata
Più non fia d'ignominia macchiata.
Il tuo crudo, implacabile sdegno
Non la fama, la vita mi toglie! …

NOTTINGHAM
(No: l'indegno non muoia di spada,
Sovra il palco infamato egli cada …
Né il supplizio serbato all'indegno
Basta all'ira che m'arde nel sen!)

CECIL e RALEIGH
Sul tuo capo la scure già piomba …
Maledetto il tuo nome sarà.

NOTTINGHAM
(No: l'indegno non muoia di spada,
Sovra il palco infamato egli cada!)

CORO DI LORD
(Al reietto nemmeno la tomba
Un asilo di pace darà?)

ELISABETTA
Va'! La morte sul capo ti pende,
Sul tuo nome l'infamia discende, ecc.

ROBERTO
Ah! Supplizio infernale!

ELISABETTA
Va'! Va'! …
La morte sul capo ti pende, ecc.

ROBERTO
Del mio sangue la scure bagnata
Più non fia d'ignominia macchiata.
Il tuo crudo, implacabile sdegno
Non la fama, la vita mi toglie …
Ove giaccion le morte mie spoglie
Ivi un'ara di gloria sarà.

NOTTINGHAM
(No: l'indegno non muoia di spada,
Sovra il palco infamato egli cada …
Né il supplizio serbato all'indegno
Basta all'ira che m'arde nel sen …
A saziarla, ad estinguerla appieno
Altro sangue versato sarà!)

Ad un cenno di Elisabetta, Roberto è circondato dalle guardie.

ATTO TERZO
Sala terrena nel palazzo Nottingham.
Nel fondo grandi invetriate chiuse, a traverso le quali scorgesi una parte di Londra.


Scena e Duetto

SCENA PRIMA
Sara sola. Indi un Domestico.


SARA
Nè riede ancora il mio consorte! …


SCENA SECONDA

UN DOMESTICO
entrando
Duchessa!
Un di que' prodi, cui vegliar fu dato
La regia stanza, e già pugnaro a lato
Del gran Roberto, qui giungea, recando
Non so qual foglio, che in tua man deporre
E richiede, e scongiura.

SARA
Venga.

Il Soldato viene introdotto: egli porge alla Duchessa una lettera, indi si ritira col Domestico.

SARA
riconoscendo la scrittura
Roberto scrisse! …
dopo letto
O ria sciagura!...
Segnata è la condanna! …
Pur … qui lo apprendo …
Questo anello è sacro
Mallevador de' giorni suoi …
Che tardo? …
Corrasi ai piè d'Elisabetta …


SCENA TERZA
Nottingham e detta.


SARA
(Il Duca!...)
Nottingham resta immobile presso il limitare, con gli occhi terribilmente fissi in quelli di Sara
(Qual torvo sguardo!...)

NOTTINGHAM
Un foglio avesti?

SARA
(Oh, cielo!)

NOTTINGHAM
Sara, vederlo io voglio.

SARA
Sposo! …

NOTTINGHAM
in tono che non ammette repliche.
Sposo! …
Lo impongo: a me quel foglio.

Sara gli porge con tremula mano lo scritto di Essex

SARA
(Perduta io sono!)

Il duca legge.

NOTTINGHAM
Tu dunque puoi
Dal suo capo allontanar la scure!
Una gemma ti diè!
Quando? Fra l'ombre
Della trascorsa notte, allor che pegno
D'amor sul petto la tua man gli pose
Sciarpa d'oro contesta?

SARA
(Oh, folgore tremenda, inaspettata! …
Già tutto è noto a lui! …)

NOTTINGHAM
Sì, scellerata!
Noi sai, che un nume vindice
Hanno i traditi in cielo?
Egli con man terribile
Grange alle colpe il velo! …
Spergiura, in me paventalo
Quel Dio punitor. Sì!

SARA
Ah! M'uccidi!

NOTTINGHAM
Attendi, o perfida:
Vive Roberto ancor.
Io per l'amico in petto
Tenero amor serbava:
Come celeste oggetto
Ah! io la consorte amava:
Avrei per loro, impavido,
Sfidato affanni, e morte …
Chi mi tradisce? Ahi, misero!
L'amico e la consorte!
scosso
Stolta! che giova il piangere? …
Sangue, e non pianto io vo'.

SARA
Tanto il destin fremente
Dunque ha su noi possanza!
Può dunque l'innocente
Di reo vestir sembianza?
O tu, cui dato è leggere
In questo cor pudico,
Tu, Dio clemente, accertalo
Ch'empio non è l'amico,
Che d'un pensier, d'un palpito
Tradito io mai non l'ho.
si ode lugubre marcia
Non rimbomba un suon ferale? …
Sccorre ai veroni. Scorgesi Essex passar di lontano, circondato dalle guardie.
Ahi!

NOTTINGHAM
con esultanza
Lo traggono alla torre.

SARA
Fero brivido mortale
Per le vene mi trascorre! …
Il patibolo s'appresta! …
L'ora … ahi! l'ora è già vicina! …
Dio, m'aita! …

NOTTINGHAM
afferrandole un braccio
Iniqua, arresta!
Ove corri?

SARA
Alla Regina

NOTTINGHAM
Di salvarlo hai speme ancora? …

SARA
cercando liberarsi
Lascia …

NOTTINGHAM
Oh rabbia! … Ed osi? …

SARA
Ah, mi lascia! Ah!
cercando liberarsi

NOTTINGHAM
Olà!
compaiono le guardie del palazzo ducale
A costei la mia dimora
Sia prigione.

SARA
con grido disperato
Oh ciel! …
cadendo alle ginocchia di lui
Pietà …
All'ambascia ond'io mi struggo
Dona, ah! dona un solo istante …
Io lo giuro, a te non fuggo;
Riedo in breve alle tue piante …
Cento volte allor, se vuoi,
Me trafiggi: a' piedi tuoi,
Benedir m'udrai morente
Quella man che mi ferì.

NOTTINGHAM
Più tremendo avvampa e rugge
L'onor mio da voi trafitto …
Ogni accento che ti sfugge,
Ogni lagrima è un delitto.
Ah! supplizio troppo breve...

SARA
Sposo!

NOTTINGHAM
… È la morte ch'ei riceve.
Dio punisci eternamente 'alma rea che mi tradì.

SARA
Ah! M'uccidi.

NOTTINGHAM
Attendi: vive Roberto ancor.

SARA
Ah, sposo! … Per pietà!

NOTTINGHAM
Perfida!

SARA
Deh! … Per pietà!
No! …

NOTTINGHAM
Va'! Più tremendo avvampa e rugge, ecc.

SARA
Ah! benedirò la man che mi ferì!

Egli esce nel massimo furore. Sara cade svenuta.


SCENA QUARTA
Orrido carcere nella torre di Londra, destinata per ultima dimora ai colpevoli condannati alla morte.
Roberto solo.


Scena ed Aria

ROBERTO
Ed ancor la tremenda
Porta non si dischiude? …
Un rio presagio
Tutte m'ingombra di terror le vene!
Pur fido messo,
E quella gemma è pegno
Securo a me di scampo.
Uso a mirarla in campo,
Io non temo la morte;
Io viver solo tanto desio,
Che la virtù di Sara
A discolpar mi basti …
O tu, che m'involasti
Quell'adorata donna, i giorni miei
Serbo al tuo brando, tu svenar mi dei.
A ti dirò, fra gli ultimi singhiozzi,
In braccio a morte:
Come uno spirto angelico
Pura è la tua consorte …
Sì! Lo giuro, e il giuramento
Col sangue mio suggello …
Credi all'estremo accento
Che il labbro mio parlò.
Chi scende nell'avello
Sai che mentir non può.
odesi calpestio e sordo rumore di chiavistelli
Odo un suon per l'aria cieca …
Si dischiudono le porte …
Ah! la grazia mi si reca …


SCENA QUINTA
Un drappello di Guardie coperte di bruna armatura, e detto.


GUARDIE
Vieni, o Conte.

ROBERTO
Dove?

GUARDIE
A morte.

Roberto resta come percosso dal fulmine, Momento di silenzio.

ROBERTO
A morte! A morte? …
Ora in terra, o sventurata,
Più sperar non déi pietà! …
Ma non resti abbandonata;
Avvi un giusto, ed ei m'udrà.
Bagnato il sen di lagrime,
Tinto del sangue mio
Io corro, io volo a chiedere
Per te soccorso a Dio! …
Impietositi gli angeli
Eco al mio duol faranno …
Si piangerà d'affanno
La prima volta in ciel!
lo corro, io volo a chiedere, ecc.

GUARDIE
Vieni … a subir preparati
La morte più crudol.

ROBERTO
Ah! Bagnato il sen di lagrime,
Tinto del sangue mio, ecc.

Partono con Roberto.

SCENA SESTA
Gabinetto della Regina.
Elisabetta è abbandonata su d'un sofà col gomito appoggiato ad una tavola, ove risplende la sua corona.
Le Dame le stanno intorno meste e silenziose.


Scena ed Aria finale

ELISABETTA
(E Sara in questi orribili momenti
Poté lasciarmi? …
Al suo ducal palagio,
Onde qui trarla s'affrettò Gualtiero.
sorgendo agitatissima
E ancor! …
De suoi conforti
L'amistà mi sovvenga,
Io n'ho ben d'uopo …
Io son donna alfine!
Il foco è spento
Del mio furor …)

DAME
(Ha nel turbato aspetto
D'alto martir le impronte!…)

ELISABETTA
(Oh Sara …)

DAME
(Più non le brilla in fronte
L'usata maestà! …)

ELISABETTA
(Vana la speme non fia …
Presso a morir, l'augusta gemma
Ei recar mi farà... Pentito il veggo
Alla presenza mia …
Pur … fugge il tempo! …
Vorrei fermar gl'istanti.
E se la morte,
Ond'esser fido alla rival, scegliesse? …
Oh truce idea funesta! …
S'ei già move al palco? …
Ah! Crudo! … Arresta! …

Vivi, ingrato, a lei d'accanto,
Il mio core a te perdona …
Vivi, o crudo, e m'abbandona
In eterno a sospirar …
Ah! si celi questo pianto,
gettando uno sguardo alle Dame, e rammentandosi d'esser osservata
Ah! non sia chi dica in terra:
La Regina d'Inghilterra
Ho veduto lag rimar.
Vivi, ingrato, e m'abbandona, ecc.)


SCENA SETTIMA
Cecil, Cavalieri e dette.


ELISABETTA
Che m'apporti?

CECIL
Quell'indegno
Al supplizio s'incammina.

ELISABETTA
(Ciel! …) Al supplizio?

CECIL
Sì.

ELISABETTA
Nè diede un qualche pegno
Da recarsi alla Regina?

CECIL
Nulla diede.

Odesi un procedere di passi affrettati.

ELISABETTA
(Ingrato!)
Alcun s'appressa! …
Deh! si vegga …

CECIL
È la duchessa! …


SCENA OTTAVA
Sara, Gualtiero e detti.
Sara, sciolte le chiome, e pallida come un estinto, si precipita ai piè di Elisabetta: ella non può articolar parola, ma sporge verso la regina l'anello d Essex.


ELISABETTA
Questa gemma donde avesti? …
nella massima agitazione
Quali smanie! … qual pallore! ….
Oh sospetto! … E che! potesti forse? …
Ah! parla.

SARA
Il mio terrore …
Tutto … dice … lo son … Ah! …

ELISABETTA
Finisci.

SARA
Tua rivale!

ELISABETTA
Ah! …

SARA
Me punisci …
Ma … del Conte serba … i giorni …

ELISABETTA
ai Cavalieri
Deh! correte … deh! volate …
Pur ch'ei vivo a me ritorni,
Il mio serto domandate …
CORO Di LORD
Ciel, ne arrida il tuo favore …

Fanno un rapido movimento per uscire.
Rimbomba un colpo di cannone; grido universale di spavento.



SCENA ULTIMA
Nottingham e detti.


NOTTINGHAM
come inebriato di gioia feroce
Egli è spento.

CORO Di CORTIGIANI
Qual terrore! …

Silenzio.

ELISABETTA
convulsa di rabbia e di affanno, si avvicina a Sara
Tu, perversa … tu soltanto
Lo spingesti nell'avello! …
Onde mai tardar cotanto
A recarmi questo anello?

NOTTINGHAM
Io, Regina, io fui soltanto,
Fui trafitto nell'onor.
Sangue volli, e sangue ottenni.

ELISABETTA
a Sara
Alma rea! …
a Nottingham
Spietato cor! …

CORO Di CORTIGIANI
Qual terrore! … Qual terror! …

ELISABETTA
Quel sangue versato
Al cielo s'innalza …
Giustizia domanda,
Reclama vendetta …
Già l'angiol di morte
Fremente v'incalza …
Supplizio inaudito
Entrambi vi aspetta …
Sì vil tradimento,
Delitto si reo
Clemenza non merta,
Non merta pietà …
Nell'ultimo istante
Volgetevi a Dio;
Ei solo perdono conceder potrà.

CORO Di CORTIGIANI
Ti calma … rammenta le cure del soglio:
Chi regna, lo sai, non vive per sè.

ELISABETTA
Tacete!
Non regno, non vivo …
Uscite!

Nottingham e Sara partono fra guardie.
Intanto Elisabetta, profondamente assorta, coperta di estremo pallore; i suoi occhi sono di persona atterrita da spaventevole visione


CORO Di CORTIGIANI
Regina!

ELISABETTA
Tacete! Mirate:
Quel palco … di sangue rosseggia,
È tutto di sangue il serto bagnato...
Un orrido spettro percorre la reggia,
Tenendo nel pugno il capo troncato …
Di gemiti, e grida il cielo rimbomba …
Pallente del giorno il raggio si fe' …
Dov'era il mio trono s'innalza una tomba …
In quella discendo … fu schiusa per me.

CORO
Ti calma … Regina! Deh! …
Chi regna, lo sai, non vive per sè.

ELISABETTA
Partite … Io voglio …
Dell'anglica terra sia Giacomo il Re.
Dell'Anglia, Giacomo è il Re.

Tutti si allontanano; ma giunti sul limitare si rivolgono ancora verso la Regina:
ella è caduta sul sofà, accostandosi alla bocca l'anello di Essex. Intanto si abbassa la tela.