Idomeneo, Rè di Creta

Idomeneo, Rè di Creta

Libretto

Giambattista Varesco

Uraufführung

29. Januar 1781, München (Neues Hoftheater)

Besetzung

IDOMENEO, König von Kreta (Tenor)
IDAMANTES, sein Sohn (Tenor / Mezzosopran)
ELEKTRA, Tochter des Agamemnon (Sopran)
ILIA, Tochter des Priamos (Sopran)
ARBACES, Vertrauter des Königs (Tenor)
OBERPRIESTER Poseidons (Tenor)
STIMME DES ORAKELS (Bass)

CHOR
Volk von Kreta; Schiffsvolk; Heimkehrende Krieger;
Kriegsgefangene Trojaner; Priester und Priesterinnen

Ort

Zeit

Nach Beendigung des Trojanischen Krieges

Mozart, Wolfgang Amadeus

Mozart, (Johann Chrysostomus) Wolfgang (Theophilus [Gottlieb]) Amadeus
27.1.1756 Salzburg - 5.12.1791 Wien


Bühnenwerke
mit Datum/Ort der Uraufführung:

Apollo et Hyacinthus (13.5.1767 Salzburg)
La finta semplice (1.5.1769 Salzburg)
Bastien und Bastienne (?9/10.1768 Wien)
Mitridate, rè di Ponto (26.12.1770 Milano)
Ascanio in Alba (17.10.1771 Milano)
Il sogno di Scipione (?1.5.1772 Salzburg)
Lucio Silla (26.12.1772 Milano)
La finta giardiniera (13.1.1775 München)
Il rè pastore (23.4.1775 Salzburg)
Semiramis (?11.1778 Mannheim) [?] [lost]
Zaide (1779 inc; 27.1.1866 Frankfurt)
Idomeneo, rè di Creta (29.1.1781 München)
Die Entführung aus dem Serail (16.7.1782 Wien)
L'oca del Cairo (1784 inc; 4.1860 Frankfurt)
Lo sposo deluso (1784 inc)
Der Schauspieldirektor (7.2.1786 Wien)
Le nozze di Figaro (1.5.1786 Wien)
Il dissoluto punito, ossia Il Don Giovanni (29.10.1787 Praha)
Così fan tutte, ossia La scuola degli amanti (26.1.1790 Wien)
Die Zauberflöte (30.9.1791 Wien)
La clemenza di Tito (6.9.1791 Praha)
inc = Fragment / lost = verschollen



ERSTER AKT
Idomeneo war durch den Trojanischen Krieg zehn Jahre lang der Heimat fern gewesen. Jetzt erwartet man seine Rückkehr. Bereits auf der Insel Kreta angekommen sind die trojanischen Kriegsgefangenen, darunter auch Prinzessin Ilia, die Tochter des Königs Priamos. Sie lebt im Könispalast von Sidon (Kydonia).
Idomeneos Sohn Idamantes ist inzwischen zu einem jungen Mann herangereift. Der Jüngling liebt Ilia, und Ilia liebt ihn. Aber Stolz verbietet ihr, sich zu dieser Liebe zu bekennen (--> Padre, germani, addio!). Am Königshof lebt auch Elektra, die Tochter Agamenons. Sie hat auf Kreta Zuflucht gesucht, seit Ägisth in Abwesenheit ihres Vaters die Herrschaft über Argos an sich gerissen hat. Elektra wurde Idamantes als Braut versprochen, aber Idamantes erwidert ihre Liebe nicht . Elektra wird eifersüchtig, als sie merkt, dass Ider Prinz Ilia bevorzugt (--> Tutte nel cor vi sento).
Arbaces berichtet, dass das Schiff, mit dem Idomeneo heimkehren sollte, nach einem Sturm gekentert und untergegangen sei. Verzweifelt eilt Idamantes an den Strand und begegnet dort seinem Vater. Dieser konnte sich als einziger aus dem Schiffbruch retten, weil er Poseidon in höchster Not geschworen hatte, den ersten Menschen zu opfern, der ihm an Land begegnen würde. Idomeneo begrüsst seinen Sohn nicht und eilt zu Idamantes' Erstaunen verstört davon (--> Il padre adorato ritrovo).

ZWEITER AKT
Idamantes versichert Ilia seiner unverbrüchlichen Treue (--> Non temer, amato bene). [Nur in der Wiener Fassung von 1786]
Idomeneo erzählt seinem Freund Arbaces von seinem verhängnisvollen Gelübde. Arbaces rät dem König, seinen Sohn durch Flucht Poseidons Rache zu entziehen. Elektra soll zu ihrem Vater Agamemnon nach Argos zurückkehren. Idamantes soll sie begleiten und ihr helfen, den verlorenen Thron zurückzuerobern.
Idomeneo willigt ein, weil er nach einer Aussprache mit Ilia (--> Se il padre perdei) ahnt , was Idamantes mit Ilia verbindet und er befürchtet, Poseidons Zorn würde auch sie treffen (--> Fuor del mar). Elektra indes triumphiert über die betrübte Ilia, da sie glaubt, den Geliebten auf der Heimfahrt ganz für sich gewinnen zukönnen (--> Idol mio, se ritroso).
Idamantes ist traurig, dass er Ilia verlassen muss, besteigt aber gehorsam das Schiff. Wütend schickt Poseidon einen Sturm, der das Schiff zerstört. Ein Ungeheuer entsteigt dem Meer. Idomeneo gesteht, dass er selbst den Zorn Poseidons entfacht hat und bietet sich dem Gott an Stelle seines Sohnes als Opfer an.

DRITTER AKT
Klagend vertraut Ilia den Lüften ihre Liebe zu Idamantes an (--> Zeffiretti, lusinghieri).
Idamantes will Ilia nicht verlassen und hat beschlossen, im Konflikt zwischen Liebe und Sohnespflicht den Kampf mit dem Ungeheur aufzunehmen. Idomeneo und Elektra aber drängen auf baldige Abreise. Ilia ist auch nicht bereit, sich von Idamantes zu trennen und Elektra schwört erneut Rache (--> Andrò ramingo e solo). Nachdem Idamantes weggeeilt ist, gesteht Idomeneo Ilia und Elektra, was er Poseidon gelobt hat.
Idamantes hat das Ungeheuer erschlagen, erfährt aber, dass er sein Leben hingeben muss, um den Gott zu versöhnen. Idamantes ist zum Tode bereit, da bietet sich Ilia an, für ihn zu sterben. Als der Priester das Schwert erhebt, verkündet ein Orakel Poseidons Willen: Idomeneo solle dem Thron entsagen, an seiner Stelle herrsche Idamantes mit Ilia. Elektra bricht zusammen (--> D'Oreste, d'Ajace), während das Volk dem neuen Herrscher zujubelt.


--> Highlights
Idomeneus, King of Crete
ACT I
King Idomeneus (ldomeneo) has sent prisoners from Troy back to Crete, including Ilia, King Priam's daughter.
Unknown to Idomeneus, Ilia and Idamantes (Idamante), Idomeneus's son, are in love, and Idamantes is also loved by Elektra (Elettra).
Idomeneus is set to return to Crete, at which point the prisoners will be granted amnesty, but a storm forces him to offer to Neptune a sacrifice of the first living thing he meets as he steps ashore. This turns out to be his son.

ACT II
Idomeneus tries to avoid his obligation to Neptune by sending Idamantes to Argos as an escort for Elektra. But Neptune raises a terrible storm out of which appears a monster which then begins to tear the island apart.
The people realize that someone has offended the gods, and Idomeneus confesses.

ACT III
Idamantes prepares to battle with the monster. Before doing so he tells Ilia that he loves her.
The jealous Elektra bursts in with Idomeneus, who then tells of his vow to Neptune. Idamantes kills the monster, then offers himself in fulfilment of his father's promise to Neptune.
The voice of Neptune intervenes, sparing Idamantes' life, but demanding that Idomeneus abdicate. ldamantes duly takes the throne, with Ilia at his side.
--> Highlights
Idoménée, roi de Crète
ACTE I
Ilia, princesse troyenne captive, est partagée entre l'amour porté à sa patrie et celui qu'elle voue à Idamante, fils du roi de Crète, Idoménée («Padre, germani»). Idamante déclare son amour («Non ho colpa») et célèbre la victoire en libérant les prisonniers. Electre, qui aime aussi Idamante, clame sa fureur («Tutte nel cor vi sento»). Une tempête a anéanti le vaisseau d'Idoménée, qui regagne sa patrie après une longue absence («Vedrommi intorno») et explique qu'il a fait vœu à Neptune, s'il réchappait de l'ouragan, de lui sacrifier le premier être humain rencontré. Or c'est Idamante qui se présente, et qui a la surprise de se voir repoussé par son père épouvanté («Il Padre adorato»).

ACTE II
Idoménée révèle son secret à Arbace, qui lui conseille d'éloigner son fils («Se il tuo duol»): qu'Idamante reconduise donc Electre dans sa patrie. Ilia exprime sa tristesse («Se il padre perdei»), Idoménée son tourment («Fuor del mar») et Electre son contentement («Idol mio»). Une scène d'adieux les réunit (trio «Pria di partir»), mais un monstre marin vient semer la peur et empêche le départ du navire, Neptune manifestant ainsi son opposition au subterfuge qui lui enlèverait sa victime. Le peuple exprime sa terreur («Qual nuovo terror»).

ACTE III
Ilia chante doucement son amour («Zeffiretti lusinghieri»). Idamante lui annnonce son intention de combattre le monstre et déclare à Ilia sa flamme. Mais, pressé par le grand prêtre et le peuple de trouver une victime à Neptune, Idoménée désigne Idamante. Au temple, le sacrifice se prépare, mais on annonce qu'Idamante a triomphé du monstre, ce qui ne résout pas la situation et risque même aggraver la colère de Neptune. Alors Ilia se propose pour prendre la place du jeune prince. Puis une voix surnaturelle annonce alors que Neptune exige seulement qu'Idoménée abdique en faveur de son fils qui régnera avec Ilia pour épouse. Chacun chante sa joie, sauf Electre, qui se lance dans un dernier monologue de fureur («D'Oreste, d'Ajace»). Idoménée se félicite du retour de la paix («Torna la pace»).
ATTO PRIMO
Dopo la caduta di Troia, Idomeneo, re di Creta, torna in patria dal figlio Idamante, ma la sua flotta è colta dalla tempesta (“Pietà! Numi pietà”). La figlia di Agamennone, Elettra, dopo l’uccisione della madre Clitennestra, si è rifugiata a Creta dove si è innamorata di Idamante, che ama invece Ilia, figlia di Priamo re di Troia, inviata da Idomeneo a Creta come prigioniera. La incontriamo lacerata tra l’inclinazione amorosa per un nemico e il suo onore di principessa troiana: ella respinge Idamante, facendo violenza a se stessa. Idamante, che ha saputo del prossimo arrivo del padre, libera tutti i prigionieri troiani e dichiara a Ilia il suo amore. I troiani liberati esprimono la loro gioia: ma questo gesto di magnanimità indispone Elettra, che accusa Idamante di proteggere il nemico e di oltraggiare tutta la Grecia. Nel frattempo giunge il confidente Arbace a portare la falsa notizia secondo cui Idomeneo sarebbe annegato dopo un naufragio. Idamante allora si ritira in preda a profondo dolore, mentre Elettra dà libero corso alla sua disperata gelosia, pensando che Idamante, ormai re, sposerà certamente Ilia (“Tutte nel cor vi sento”). Cambia la scena: dalla spiaggia si vede la flotta di Idomeneo sul mare in burrasca e si odono le grida dell’equipaggio in preda al terrore. Per placare la collera di Nettuno, Idomeneo ha fatto voto di sacrificare al dio del mare il primo essere umano che incontrerà sulla terraferma, se mai riuscirà a sbarcarvi. Giunto in salvo, egli pensa con angoscia e dolore alla terribilità del suo voto (“Vedrommi intorno”), e inorridisce ulteriormente quando scopre che il giovane appena incontrato è suo figlio Idamante: preso dal terrore, fugge e gli vieta di seguirlo. Idamante esprime profondo stupore per il comportamento del padre. L’intermezzo introduce una marcia e un coro di guerrieri che si uniscono alle donne cretesi, inneggiante a Nettuno che li ha ricondotti salvi in patria (“Nettuno s’onori”).

ATTO SECONDO
Per sfuggire al suo terribile dovere, Idomeneo decide di inviare Idamante con Elettra ad Argo, dove quest’ultima deve salire al trono. Arbace, incaricato di annunciare al principe la decisione paterna, fa professione di ubbidienza. Ilia si congratula con Idomeneo per il suo ritorno, vanta la bontà di Idamante, che le ha ridato la libertà, e manifesta al re la sua devozione (“Se il padre perdei”). Questi sospetta l’amore dei due e si sente ancora più oppresso (“Fuor del mar, ho un mar in seno”). Anche Elettra ringrazia il re per la sua decisione: rimasta sola, canta la sua gioia nel vedere prossimo a realizzarsi il suo desiderio più ardente (“Idol mio, se ritroso”). La partenza dei guerrieri e dei marinai viene annunciata da una marcia e da un coro (“Placido è il mar, andiamo”): un terzetto dà quindi modo a Elettra, Idomeneo e al sempre afflitto Idamante di esprimere i propri sentimenti (“Pria di partir, o Dio”). Ma ecco scatenarsi una nuova, terribile tempesta: un mostro marino sorge dalle acque (“Qual nuovo terrore”). Il re comprende il suo peccato e vuole sacrificarsi al posto del figlio, mentre il coro dei cretesi si disperde terrorizzato.

ATTO TERZO
Ilia affida ai venti il suo messaggio d’amore per Idamante (“Zeffiretti lusinghieri”); questi le dichiara di essere deciso a cercare la morte combattendo il mostro marino, dacché suo padre lo odia e lei lo disdegna. Ma Ilia, commossa, gli confida il suo amore e ambedue si uniscono in un duetto (“S’io non moro a questi accenti”). Giungono Idomeneo ed Elettra e, di nuovo, il re ordina al figlio di lasciare Creta per sottrarsi alla morte: è il momento del favoloso quartetto (“Andrò, ramingo e solo”). Arbace allora annuncia che il gran Sacerdote si avvicina seguito dal popolo: quest’ultimo domanda al re di liberare i cretesi dal mostro, lo sollecita a compiere il voto e domanda il nome della vittima. Quando Idomeneo pronuncia quello del figlio, il popolo esprime il suo sgomento (“O voto tremendo”). Il sacrificio inizia con una marcia, seguita da una preghiera del re; ma ecco una fanfara che echeggia di lontano: Arbace annuncia che Idamante, vincitore, ha ucciso il mostro. Il principe, incoronato di fiori, viene quindi condotto al sacrificio: ora sa tutto e si dichiara pronto a morire. Ma, nel momento in cui Idomeneo sta per colpirlo, Ilia cade tra le sue braccia e si offre come vittima al posto di colui che ama. Dopo una lunga discussione, piena dei più nobili sentimenti, si sente improvvisamente la voce dell’oracolo di Nettuno: Idomeneo deve rinunciare al trono in favore di Idamante che regnerà, dopo essersi sposato con Ilia. Elettra scoppia in furibonde imprecazioni e fugge (“D’Oreste e d’Aiace/ Ho in seno i tormenti”). Idomeneo ringrazia gli dèi ed esprime la sua gioia (“Torna la pace al core”); Idamante è incoronato tra cori e danze (“Scenda amor, scenda Imeneo”).
--> Highlights


Idomeneo, König von Kreta



Personen:
IDOMENEO, König von Kreta (Tenor)
IDAMANTES, sein Sohn (Tenor / Mezzosopran)
ELEKTRA, Tochter des Agamemnon (Sopran)
ILIA, Tochter des Priamos (Sopran)
ARBACES, Vertrauter des Königs (Tenor)
OBERPRIESTER Poseidons (Tenor)
STIMME DES ORAKELS (Bass)

CHOR
Volk von Kreta; Schiffsvolk; Heimkehrende Krieger;
Kriegsgefangene Trojaner; Priester und Priesterinnen

ERSTER AUFZUG

Galerie im Königspalast mit den Gemächern der Ilia

Ouvertüre

ERSTE SZENE
Ilia allein

Rezitativ

ILIA
Wann nur enden
meine bitteren Leiden? Unglückliche Ilia!
Dem grausamen Sturm mit knapper Not entronnen,
des Vaters und der Brüder beraubt,
der edlen Opfer,
deren Blut sich mit dem Blut
des wilden Feindes mischte,
welch schrecklicherem Schicksal
sparen dich die Götter auf?
…Hab ihr denn die Schuld
des Priamos und die Schmach Trojas gerächt?
Zwar ging die Flotte der Griechen unter, und Idomeneo
ist vielleicht die Beute des gefrässigen Wales…
doch was hilft es mir, o Himmel, wenn ich beim ersten Anblick
dieses tapferen Idamantes, der
mich den Wellen entriss, den Hass verstummen liess,
und mein Herz Sklave wurde, ehe ich mich selbst
als Gefangene erkannte.
O Gott, welchen Widerstreit der Gefühle habt ihr,
Hass und Liebe, mir im Busen erregt!
Rache schulde ich dem, der das Leben mir gab,
Dankbarkeit dem, der es mir rettete…
Ilia! Vater! Prinz! Schicksal!
Qualvolles Leben! Süsser Tod!
Jedoch - liebt mich Idamantes? … Ach nein, der Grausame hat
sein Herz an Elektra verloren, und diese bösartige
Prinzessin Elektra, die aus Argos verbannt wurde
Und vor den Furien desOrest auf diese Insel flüchtete,
diese Verirrte ist meine Rivalin.
Mitleidlose Henker um mich herum,
wie viele seid ihr? … Wohlan, so zerfleischt,
Rache, Eifersucht, Hass und auch Liebe,
zerfleischt doch dieses unglückliche Herz!


Nr. 1 - Arie

ILIA
Vater, Brüder, lebt wohl!
Ihr seid nicht mehr, ich habe euch verloren,
Griechenland, du trägst die Schuld daran.
Und einen Griechen sollte ich lieben?

Vor meiner Familie, das weiss ich,
wäre ich des Verrates schuldig.
Doch dieses Angesicht, ihr Götter,
ich kann es trotzdem nicht hassen.

Rezitativ

ILIA
Da ist Idamantes, ach,
er kommt. Armes Herz,
du schlägst und hast Furcht.
Gebt mir ein wenig Ruhe, meine Qualen!


ZWEITE SZENE
Idamantes, Ilia, Gefolge des Idamantes

IDAMANTES
zum Gefolge
Holt die Trojaner herbei, geht, und der Hof
soll sich vorbereiten, diesen Tag zu feiern.
zu Ilia
Ein süsser Hoffnungsstrahl
lindert meinen Schmerz. Minerva, die Schützerin
Griechenlands, errettete meinen Vater vor
der Wut der Wellen. Seine Schiffe wurden nicht weit
von hier auf dem Meer gesichtet. Arbaces hält
Ausschau nach der Stelle des erhabenen Anblicks,
die unserem Auge noch entzogen ist.

ILIA
mit Ironie
Fürchte nichts. Griechenland wird von
Minerva behütet, und der ganze Zorn der Götter
hat sich jetzt über die Trojaner entladen.

IDAMANTES
Beklage nicht länger das Los der Trojaner.
Der Sohn wird für sie tun, was der Vater
getan hätte und jeder andere
grossmütige Sieger. Höre, Prinzessin, ihre Leiden
sollen ein Ende haben.
Ich schenke ihnen die Freiheit, und jetzt wird es unter uns
nur noch einen Gefangenen geben, nur einen, der die teuren Fesseln trägt,
die deine Schönheit ihm anlegte.

ILIA
Herr, was muss ich hören? Haben die unerbittlichen Götter
immer noch nicht ihren Hass, ihren Wut
an Ilions herrlichen Mauern gestillt,
die jetzt gestürzt sind, ach, keine Mauern mehr,
sondern dem wüsten, öden Erdboden gleich? Sind unsere müden Augen
zu ewigen Tränen verdammt?

IDAMANTES
Venus hat uns bestraft, sie triumphiert über uns.
Was hat mein Vater - furchtbarer Gedanke -
in den Fluten erleiden müssen! Agamemnon
fand in Argos sein Ende, teuer musste
er seine Siege bezahlen, doch die feindselige Göttin,
noch nicht satt des vielen Blutvergiessens,
was tat sie? - Sie durchbohrte mir das Herz
mit deinen schönen Augen,
die mächtiger sind als die ihren,
und rächt an mir, was du verloren hast.

ILIA
Was sagst du?

IDAMANTES
Ja, Cythereas Sohn
senkte mir nie gekannte Qualen
in die Brust. Mars brachte dir
Tränen und Aufruhr, Amor übte Rache
an mir für dein Unglück, er benutzte
deine schönen Augen, deinen Zauber… aber meiner Liebe wegen
erglühst du in Zornesröte?

ILIA
Die unbedachte Verwegenheit deiner Worte
kann ich kaum ertragen. Bedenke doch,
o Himmel, Idamantes,
wer dein Vater ist und wer der meine war.

Nr. 2 - Arie

IDAMANTES
Ich bin schuldlos, und du verurteilst mich,
mein Alles, weil ich dich liebe.
Ihr tragt die Schuld, tyrannische Götter,
und schmerzbeladen sterbe ich
eines Vergehens wegen, das ich nicht beging.

Wenn du es willst, so befiehl es,
und ich werde mir die Brust öffnen.
In deinen Augen lese ich es wohl,
doch soll es mir auch dein Mund sagen,
und einen anderen Dank begehre ich nicht.

Rezitativ

ILIA
sieht, wie die Gefangenen gebracht werden
Da kommt der elende Rest der Trojaner,
die dem Wüten der Feinde entronnen sind.

IDAMANTES
Nun werde ich
ihre Fesseln lösen, will sie jetzt trösten.
für sich
Ach, warum kann ich das nicht für mich selbst tun!


DRITTE SZENE
Idamantes, Ilia, die gefangenen Trojaner, Männer und Frauen von Kreta.
Man löst die Ketten der Gefangenen, die ihre Dankbarkeit bekunden.


IDAMANTES
Sprengt die Ketten, denn heute,
o treues, ergebenes Sidon,
soll die Weit zwei ruhrnreiche Völker sehen,
verknüpft durch die Bande des Herzens und
verbunden in wahrer Freundschaft.
Helena rief Griechenland und Asien zu den Waffen,
und heute entwaffnet und vereint
eine andere Heldin,
eine lieblichere und schönere Prinzessin, Asien und Griechenland.

Nr. 3 - Chor

CHOR DER TROJANER UND KRETER
Freuen wir uns des Friedens,
Amor triumphiere,
jetzt wird jedes Herz
jubilieren.

ZWEI KRETER
Dank gebühre dem,
der die Fackel des Krieges auslöschte:
Jetzt wird die Erde endlich
Frieden haben.

ALLE
Freuen wir uns des Friedens, etc.

ZWEI TROJANER
Euch, ihr barmherzigen Götter,
und diesen schönen Augen
verdanken wir
die Freiheit.

ALLE
Freuen wir uns des Friedens, etc.


VIERTE SZENE
Elektra und die Vorigen

Rezitativ

ELEKTRA
vor Eifersucht erregt
Prinz, Herr, ganz Griechenland beleidigst du;
du nimmst den Feind in Schutz.

IDAMANTES
Es mag Griechenland genügen,
den Feind besiegt zu sehen. Seien wir bereit,
ein Werk zu erleben, das meiner würdig ist, o Prinzessin:
ich möchte den Besiegten glücklich sehen.
Er sieht Arbaces kommen
Arbaces kommt.


FÜNFTE SZENE
Arbaces und die Vorigen

IDAMANTES
ängstlich
Doch was bedeuten diese Tränen?

ARBACES
Mein Gebieter, das schrecklichste Unglück ...

IDAMANTES
besorgt
Lebt mein Vater
nicht mehr?

ARBACES
Er ist tot. Was Mars
bisher nicht vollbrachte, tat Neptun,
der unerbittliche Gott,
denn gerade erfuhr ich,
dass der würdigste der Helden
vor fremdem Gestade ertrank!
geht ab

IDAMANTES
Ilia, sieh hier den Ärmsten
unter den Lebenden. Jetzt wirst du
vom Himmel Genugtuung erfahren haben, grausames Schicksal! ...
Lauft zum Strand ... Ach, ich verzweifle!
geht ab

ILIA
Noch fühle ich zu stark Asiens Leid,
und doch ist mir, als bewege der Name,
das Schicksal des grossen Helden mir das Herz,
und mein Mitleid kann ich ihm nicht versagen.
geht traurig ab


SECHSTE SZENE
Elektra allein

ELEKTRA
Idomeneo ist tot?…Zu meinem Schaden
hat der Himmel sich gegen mich verschworen! Kann Idamantes nach seiner Neigung über ein Reich
bestimmen und über sein Herz, und mir bleibt nicht
der Schatten einer Hoffnung? Zu meiner Schmach
muss ich Unglückliche sehen, zu seiner Schande muss Griechenland sehen,
wie eine trojanische Sklavin mit ihm Thron
und Brautbett teilt…Vergeblich, Elektra,
liebst du den Grausamen…Doch soll eines Königs Tochter,
die königliche Vasallen hat, es dulden, dass
eine niedereSklavin nach dem hohen Gewinn greift?
O Wut, Qual und Schmerz!…Ich ertrage es nicht länger!

Nr. 4 - Arie

ELEKTRA
Euch alle fühle ich in meinem Herzen,
Furien des wilden Hades.
Dieser grossen Marter sind
Liebe, Gnade und Erbarmen fern.

Die mir dieses Herz raubte,
er, der das meine verriet,
sie sollen Rache und Grausamkeit
meines Zornes spüren.
geht ab


SIEBENTE SZENE
Strand am noch bewegten Meer, von steilen Felsen umgeben. Am Ufer die Trümmer eines Schiffs

Nr. 5 - Chor

Chor der schiffbrüchigen Seeleute

CHOR IN DER NÄHE
Erbarmen! Götter, Erbarmen!
Gerechte Götter, helft!
Wendet uns eure Blicke zu ...

CHOR IN DER FERNE
Erbarmen! Götter, Erbarmen!
Himmel, Meer und Sturm
werfen uns mit Entsetzen nieder ...

CHOR IN DER NÄHE
Erbarmen! Götter, Erbarmen!
Einem grausamen Tod in die Arme
treibt uns das bösartige Schicksal ...


ACHTE SZENE

Pantomime

Neptun erscheint auf dem Meer. Er gibt den Winden ein Zeichen, sich in ihre Höhlen zurückzuziehen. Das Meer beruhigt sich allmählich. Idomeneo erblickt den Meeresgott und ruft seine Macht an. Neptun richtet einen finsteren und bedrohenden Blick auf ihn und taucht in die Wellen zurück.

Rezitativ

IDOMENEO
Endlich sind wir gerettet.


NEUNTE SZENE
Idomeneo mit Gefolge

IDOMENEO
zu seinein Gefolge
Ihr, meine treuen Gefährten,
wenn Mars und Neptun tobten,
im Sieg und in der Not,
lasst mich hier
ein wenig Atem schöpfen
und dem heimatlichen Himmel
mein überstandenes Leid anvertrauen.

Das Gefolge zieht sich zurück, und Idomeneo geht allein, in Nachdenken versunken, weiter den Strand hinauf.

Still ist das Meer, ein sanfter Wind atmet
süsse Ruhe, und der blonde Gott färbt
die bläulichen Gestade golden: wohin ich blicke,
ist alles in Frieden geborgen und glücklich.
Nur ich, o Neptun, nur ich, erschöpft von Leid und Kampf
an diese wilde Küste geworfen,
verspüre diese Ruhe nicht in mir,
die ich von deinem Reich erflehte.

Unbedachtes, grässliches Gelübde,
grausamer Schwur! Ach, wer von euch Göttern
steht mir im Leben bei,
wer von eucht bringt mir wenigstens Hilfe?

Nr. 6 - Arie

IDOMENEO
Schon sehe ich,
wie der schrnerzerfüllte Schatten
mich Tag und Nacht urnschwebt.
»Ich bin unschuldig«,
wird er mir bedeuten,

Mit durchbohrter Brust
und blutlosem Körper
wird er an mein Verbrechen,
an das vergossene Blut
mich gemahnen.

Welch Entsetzen,
welch ein Schmerz!
Wie oft soll
vor Qual
dieses Herz
noch sterben?

Er sieht einen Mann näherkommen.

Rezitativ

IDOMENEO
Himmel! Was sehe ich! Schon nähert sich
das unselige Opfer ... und diese Hände
sollen das Werkzeug sein? … Ruchlose Hände!
Grausame, ungerechte Götter! Verfluchte Altäre!


ZEHNTE SZENE
Idamantes, Idomeneo abseits für sich

IDAMANTES
Ihr einsamen Ufer und ihr, zerklüftete Felsen,
sollt Zeugen meines Schmerzes sein und
meinem aufgewühlten Herzen freundliche
Bleibe gewähren ... Wie gleicht ihr der Härte
meines Loses, einsame Schreckensbilder! ...
Dort am Ufer sehe ich
zwischen den Resten zertrümmerter Schiffe
einen unbekannten Krieger ... Ich will ihn anhören,
will ihm Trost spenden
und seinen Gram in Freude wenden.
Ergeht auf Idomeneo zu und spricht ihn an.
Wer du auch seist, Krieger, fürchte nichts;
hier steht einer bereit zu deiner Hilfe,
der sie dir in diesem Land bieten kann.

IDOMENEO
für sich
Je länger ich ihn betrachte,
desto mehr verzehrt mich der Schmerz.
zu Idamantes
Den Rest meiner Tage
bin ich dir schuldig. Welchen Lohn
verlangst du von mir?

IDAMANTES
Mein Herz ist belohnt mit dem Glück,
dich aufgerichtet und
beschützt zu haben. Ach, zu sehr, mein Freund,
hat mein Unglück mich gelehrt,
ein Herz für das Unglück der anderen zu haben.

IDOMENEO
für sich
Diese Stimme! Welch Mitleid zerreisst mir die Brust!
zu Idamantes
Du bist unglücklich? Was sagst du? Ist das Mass
deiner Leiden schon so voll?

IDAMANTES
Himmel, was meiner Liebe
das Teuerste ist,
in diese Schlünde geworfen
liegt Idomeneo, der tote Held.
Doch warum dein Seufzen, deine Tränen?
Ist Idomeneo dir bekannt?

IDOMENEO
Es gibt keinen beklagenswerteren Menschen
als ihn und niemanden,
der sein schweres Schicksal mildert.

IDAMANTES
Was sagst du?
Lebt er noch?
für sich
Ihr Götter! ich hoffe wieder.
zu Idomeneo
Sage mir, Freund, sage mir,
wo ist er? Wo wird sein geliebter Anblick
mir das Leben wiedergeben?

IDOMENEO
Doch woher kommt
diese zärtliche Liebe,
die du für ihn hegst?

IDAMANTES
mit Nachdruck
Wo er doch der Vater ist …

IDOMENEO
ihn ungeduldig unterbrechend
Gott!
Rede: Wessen Vater ist er?

IDAMANTES
mit matter Stimme
Mein Vater ist er!

IDOMENEO
für sich
Ihr unbarmherzigen Götter!

IDAMANTES
Beklagst du mit mir
das Schicksal meines Vaters?

IDOMENEO
schmerzbewegt
Mein Sohn!…

IDAMANTES
glücklich
Vater! … Ihr Götter!
Wo bin ich? … Welches Entzücken! … Lass mich,
geliebter Vater, an deiner Brust …
will ihn umarmen
und eine Umarmung …

Der Vater weicht verwirrt zurück.

Ach! Warum zürnst du?
Wendest dich verzweifelt von mir ab? ... Wohin, wohin?

IDOMENEO
Folge mir nicht, ich verbiete es dir.
Besser für dich wäre gewesen, mich nicht jetzt und
hier zu erblicken. Hüte dich, mich wiederzusehen!
geht eilig ab

IDAMANTES
Kaltes Entsetzen lähmt mir die Sinne! …
Kaum sehe ich ihn, erkenne ich ihn,
entflieht er überstürzt meinen zärtlichen Worten.
Ich Unglücklicher! Womit habe ich ihn beleidigt,
und wie verdiene ich diesen Zorn, diese Drohungen? ...
Ich will ihn folgen und sehen, o hartes Los,
welch schweres Leid mir noch bevorsteht.

Nr. 7 - Arie

IDAMANTES
Den geliebten Vater
finde und verliere ich im selben Augenblick.
Er flieht mich im Zorn,
bebend vor Entsetzen.

Ich glaubte zu sterben
vor Freude und Liebe;
jetzt, ihr unmenschlichen Götter,
tötet mich der Schmerz.

Er geht schmerzbewegt ab.

Intermezzo

Das Meer ist ganz ruhig. Die Truppen der Kreter, die mit Idomeneo gekommen sind, gehen an Land. Die Krieger singen den nachfolgenden Chor zu Neptuns Ehren. Die Frauen Kretas eilen herbei und umarmen ihre glücklich heimgekehrten Angehörigen; ihrer Wiedersehensfreude geben sie Ausdruck in einem allgemeinen Tanz, der mit dem Chor endet. Kriegerischer Marsch während der Landung.

Nr. 8 - Marsch

Nr. 9 - Chor

ALLE
Neptun sei Ehre,
sein Name erschalle,
Anbetung diesem Gott,
dem Herrscher des Meeres;
mit Tänzen und Gesängen
soll er gefeiert sein.

EINIGE
Von weitem erkennt er
den Zorn Jupiters,
und in Blitzesschnelle
fährt er zur Ägäis hinab,
vom königlichen Thron aus
trifft er schnell seine Vorbereitungen,
lässt die feurigen
geschuppten Rosse
schleunigst anschirren.

Aus den Wellen hervor
lassen starke und kühne
Herolds-Tritonen
ringsum Trompeten
schmetternd erschallen.
Schon lacht der Tag,
weil der grosse Dreizack
das wütende Meer
zu zähmen verstand.

ALLE
Neptun sei Ehre, etc.

EINIGE
Auf goldenem Muschelhorn
als königliche Zier
bläst Neptun.
Palämon spielt,
noch ein Kind,
mit seinem Delphin
und mit Amphitrite.
Heute liess er uns über den Hades
triumphieren.
Liebliche Nereiden,
bezaubernde Nymphen,
die ihr, gemeinsam mit Galatea,
der grossen Göttin
den Festzug bereitet,
dankt doch
in unserem Namen den Göttern,
die unsere Tränen
versiegen liessen.

ALLE
Neptun sei Ehre, etc.

Jetzt lasst die Trompeten erschallen,
feierliche Opfer
wollen wir darbringen.


ZWEITER AUFZUG

Königliche Gemächer

ERSTE SZENE
Arbaces, Idomeneo

Rezitativ

ARBACES
Ich weiss alles.

IDOMENEO
Ich war stolzgeschwellt von so vielen Heldentaten,
da erwartete mich auf der Heimreise schliesslich der wilde Neptun…

ARBACES
Ich weiss auch, dass er,
mit Äolus und Jupiter im Bunde gegen dich,
sein Element aufpeitschte …

IDOMENEO
So sehr, dass er mich zu dem Gelübde trieb,
ihm einen Menschen zu opfern.

ARBACES
Und wen?

IDOMENEO
Den ersten,
der mir am Ufer ahnungslos
entgegenkommt.

ARBACES
Dann sage mir:
Wem bist du zuerst begegnet?

IDOMENEO
Zu deinem Entsetzen:
meinem Sohn …

ARBACES
entsetzt
Idamantes! … Mir schwinden die Sinne! …

IDOMENEO
Arbaces, gib mir einen Rat,
rette um Himmels willen, rette meinen Sohn.

ARBACES
nachdenklich , danach mit Entschlossenheit
Er müsste Unterschlupf in einem anderen Lande finden.
Wenn er sich nur vor dem Volk verborgen hielte!
Neptun wird schon auf andere Weise
zu beschwichtigen sein, und irgend ein anderer Gott
wird für ihn Sorge tragen.

IDOMENEO
Ein guter Rat, wahrhaftig …
Er sieht Ilia kommen.
Ilia naht, wehe! …
erst nachdenklich, dann entschlossen
Er soll nach Argos gehen und Elektra auf den Thron ihres Vaters zurückführen …
Gehe jetzt zu ihr und zu meinem Sohn.
Sage, sie sollen sich bereithalten;
erledige alles in Eile.
Hüte das Geheimnis. Dir vertraue ich.
Dir, mein teurer, getreuer Arbaces, verdankt mein Sohn das Leben, der Vater seinen Frieden.


ZWEITE SZENE
Idomeneo, Ilia

Rezitativ

ILIA
Wenn jemals der Gott von Delos in
allem Glanz über dem Horizont von Arges erschien,
so an diesem Tage, o Herr, an dem
deine erhabene Gegenwart deine geliebten
Untertanen ins Leben zurückruft und ihre Augen,
die deinen Tod beweinten, wieder erfreut.

IDOMENEO
Edle Prinzessin, die schöne Freude
kehre nun auch in deine Augen zurück.
Der lange Schmerz sei beendet.
Verfüge über mich, über meine Reichtümer,
Ilia, und ich will mich bemühen,
dir deutliche Beweise meiner Freundschaft
zu zeigen.

ILIA
Dessen bin ich gewiss, und würde schuldig, wollte ich daran zweifeln.


Nr. 11 - Arie

ILIA
Wenn ich den Vater verlor,
die Heimat, den Frieden,
zu Idomeneo
so bist du mir jetzt Vater,
und liebevolle Bleibe
ist mir Kreta.

Jetzt denke ich nicht mehr
an die Ängste und Qualen,
jetzt gab mir der Himmel
zum Ausgleich für meine Leiden
Freude und Glück.
geht ab


DRITTE SZENE
Idomeneo allein

Rezitativ

IDOMENEO
Diese schwer zu deutenden Worte
verwirren mir die Sinne!…Welch stürmische
Freude zeigt plötzlich trotz ihrer Lage
die phrygische Prinzessin! … Diese zärtlichen
Gefühle für den Prinzen, die sie zu erkennen gibt,
sollte vielleicht Liebe, Hoffnungsfreude aus ihnen sprechen? …
Ich täusche mich nicht, sie erwidert seine Liebe.
Allzu eilig, Idarnantes, hast du
jene Ketten gesprengt … Das ist das Vergehen,
das der Himmel an dir straft … Ja, dem Neptun
werden auf demselben Altar drei Opfer
dargebracht: der Sohn, der Vater und Ilia,
alle vom selben Schmerz erfüllt,
das eine Opfer vom Schwert, die beiden anderen vom Kummer gefällt.

Nr. 12b - Arie

IDOMENEO
Dem Meer entronnen, habe ich ein Meer in der Brust,
noch mörderischer als das erste.
Und Neptun wird auch in diesem
nie sein Drohen beenden.

Grausamer Gott! Sage mir wenigstens:
wenn mein Herz so nahe
dem Scheitern ist, welches böswillige Schicksal
hält es jetzt vom Scheitern zurück?
geht ab


VIERTE SZENE
Elektra allein

Rezitativ

ELEKTRA
Wer fühlte je süsseres Entzücken als ich?
Ich scheide, und der einzige Mensch,
den ich liebe und anbete, ihr Götter,
geht mit mir! Viel zu eng
ist mir das Herz für solche Freude!
Wenn wir erst fern von der Rivalin sind,
werde ich mit Reizen und Liebkosungen sehr wohl
bewirken, dass jenes Feuer, das ich vorher
nicht löschen konnte,
in ihren Augen erlischt und in den meinen sich entflammt.

Nr. 13 - Arie

ELEKTRA
Mein Alles, wenn widerstrebend
eine andere Geliebte dich mir zurückgibt,
so verletzt mich die Strenge deiner Liebe nicht,
vielmehr lockt mich ihre Würde.

Das Feuer, das dir nahe ist,
wird das ferne Feuer aus deiner Brust vertreiben,
mehr vermag die Hand Amors,
wenn das liebende Herz dir nahe ist.

aus der Ferne Klänge eines wohllautenden Marsches

Nr. 14 - Marsch und Rezitativ

ELEKTRA
Von weitem höre ich den Wohlklang,
der mich an Bord des Schiffes ruft. Ich eile dorthin.
Sie geht schnell ab.

Man hört den Marsch in dem Masse näher kommen, wie sich die Szene ändert.


FÜNFTE SZENE
Der Hafen von Sidon mit Schiffen entlang dem Ufer.
Elektra, eine Truppe von Kriegern aus Argos, Kreter und Seeleute.


Rezitativ

ELEKTRA
Gestade Sidons! Ihr grausamen
Zeugen meiner Tränen, meines Schmerzes,
meiner unglücklichen Liebe! Jetzt, da ein glücklicherer Stern
mich euch entführt, verzeihe ich euch: in Frieden
kehre ich euch endlich den Rücken
und sage euch ein letztes Lebewohl.'

Nr. 15 - Chor

CHOR
Das Meer ist friedlich, legen wir ab;
alle Zeichen stehen günstig,
ein glücklicher Ausgang ist uns beschieden,
ja, die Reise mag beginnen.

ELEKTRA
Sanfter Zephir,
wehe du allein
und besänftige den Zorn
des eisigen Nordwinds.
Gewähre uns
freundliches Geleit,
der du überall
Liebe ausschüttest.

CHOR
Das Meer ist friedlich, legen wir ab, etc.


SECHSTE SZENE
Idomeneo, Idamantes, Elektra, Gefolge des Königs

Rezitativ

IDOMENEO
Du musst nun reisen, Prinz.

IDAMANTES
Himmel!

IDOMENEO
Du zögerst zu lange.
Fahre jetzt, und möge kein zweifelhafter Ruhm
von tausend Heldentaten deiner Rückkehr
vorauseilen. Wenn du die Kunst des Herrschens
erlernen willst, dann fange jetzt an,
den Bedürftigen eine Stütze zu sein
und dich deines Vaters und deiner selbst immer würdiger zu erweisen.

Nr. 16 - Terzett

IDAMANTES
Ehe ich scheide, o Himmel,
lass mich einen Kuss
auf die Hand des Vaters drücken.

ELEKTRA
Lass meine Lippen
das dankbare Lebewohl meines Herzens sagen:
Lebe wohl, edler Herrscher!

IDOMENEO
zu Elektra
Gehe, du wirst glücklich sein.
zu Idamantes
Sohn! dies ist deine Bestimmung.

ALLE
Himmel, sei du unseren Wünschen gewogen!

ELEKTRA
Was alles darf ich hoffen!

IDAMANTES
Ich gehe!
für sich
Doch mein Herz bleibt hier.

ALLE
Lebe wohl!

IDOMENEO, IDAMANTES
jeder für sich
Grausames Schicksal!

IDAMANTES
für sich
Oh Ilia!

IDOMENEO
für sich
Mein Sohn!

IDAMANTES
Mein Vater! Wir müssen scheiden!

ELEKTRA
Ihr Götter! Was wird geschehen?

ALLE
Die Wirren mögen enden;
der gütige Himmel
wird helfen.

Während sie zum Schiff gehen, erhebt sich plötzlich ein Sturm.

Nr. 17 - Chor

CHOR
Welch neuer Schrecken!
Welch heiseres Gebrüll!
Die Wut der Götter
hat das Meer aufgepeitscht.
Neptun, Erbarmen!

Das Unwetter wird heftiger, das Meer schwillt an, der Himmel ist mit Blitz und Donner erfüllt. Die vielen Blitze setzen die Schiffe in Brand. Ein schreckliches Ungeheuer erhebt sich aus den Wellen.

CHOR
Welchen Hass, weichen Zorn
zeigt uns Neptun!
Wenn der Himmel zürnt,
welches ist unsere Schuld?
Der Schuldige, wer ist es?

Rezitativ

IDOMENEO
In mir siehe, grausamer Gott, den Schuldigen!
Ich allein irrte, mich allein strafe, und mich,
mich allein treffe dein Zorn. Mein Tod möge
dir endlich genügen: doch solltest du ein anderes
Opfer für mein Vergehen fordern, so kann ich dir
ein unschuldiges nicht geben, und willst du es dennoch haben,
so bist du ungerecht, verlangen kannst du es nicht.

Das Unwetter dauert an. Die entsetzten Kreter fliehen und drücken im folgenden Chor mit Gesang und Pantomime ihren Schrecken aus, so dass alles sich als entsprechende Handlung darstellt, bis der Akt mit dem üblichen Divertimento schliesst.

Nr. 18 - Chor

CHOR
Laufen wir, fliehen wir
dieses grausame Ungeheuer!
Ach, schon sind wir seine Beute!
Heimtückisches Schicksal,
wer ist unbarmherziger als du?

DRITTER AUFZUG

Königlicher Garten

ERSTE SZENE
Ilia allein

Rezitativ

ILIA
Tröstende Einsamkeit, liebliche Lüfte,
blühendes Grün, ihr anmutigen Blumen, hört
die Klagen, die eine unglücklich Liebende
euch in ihrem Elend anvertraut.
Was kostet dich das Schweigen vor meinem Sieger,
was die Verstellung, mein betrübtes Herz!

Nr. 19 - Arie

ILIA
Schmeichelnder Zephir,
wehe doch hin zu meinem Liebsten
und sage ihm, dass ich ihn anbete
und sein Herz mir die Treue wahren soll.

Und du, grünende und blühende Natur,
die heute meine bittere Träne netzt,
sage ihm aufrichtig, dass du niemals eine stärkere
Liebe unter dem Himmel gesehen hast.

Rezitativ

ILIA
Da kommt er selbst … Ihr Götter! … Soll ich mich ihm offenbaren oder schweigen?
Soll ich bleiben … fortgehen … oder mich verbergen? …
Ach, ich kann mich nicht entscheiden, ich weiss nicht, was ich tun soll!


ZWEITE SZENE
Idamantes, Ilia

Rezitativ

IDAMANTES
Prinzessin, wenn ich es noch einmal wage,
dir unter die Augen zu treten, so verleiten mich nicht
die unbedachten Gefühle; jetzt will ich nichts
anderes als deinen Seelenfrieden und meinen Tod.

ILIA
Deinen Tod? Du, Prinz?

IDAMANTES
Je länger ich bleibe, um so mehr entbrennt meine
Liebe zu dir, und meine Schuld wird schwerer.
Warum die Strafe noch länger hinauszögern?

ILIA
Aber aus welchem Grund suchst du den Tod?

IDAMANTES
Mein Vater,
ausser sich und voller Zorn,
grollt mir und weicht mir aus;
er verbirgt mir den Grund.
In deinen Ketten gefangen, liefert mich deine
Strenge neuen Qualen aus. Ein wildes Ungeheuer
richtet überall furchtbare Verwüstungen an. Ich will
ihm im Kampf entgegenziehen,
will es besiegen
oder im Tod das Ende meiner Leiden suchen.

ILIA
Besänftige, Prinz, diesen verhängnisvollen Eifer.
Bedenke, dass du die einzige Hoffnung
eines grossen Reiches bist.

IDAMANTES
Ohne deine Liebe,
Ilia, ohne dich ist mir an nichts gelegen.

ILIA
Ich Unglückliche! … Ach, schütze dein Leben!

IDAMANTES
Ich habe meinem unerbittlichen Schicksal zu folgen.

ILIA
Lebe! Ilia fordert es von dir.

IDAMANTES
Ihr Götter! Was höre ich?
Geliebte Prinzessin! …

ILIA
Das verwirrte Herz
verbarg nur schlecht
vor dir meine Schwäche;
zuviel Liebe und Angst
wohnen ungeteilt in meiner Brust.

IDAMANTES
Höre ich recht? Entweder das Ohr bildet sich nur ein,
was es sich wünscht, oder die heisse Glut
verwirrt mir die Sinne, und ein süsser Traum
umgaukelt das bedrängte Herz.

ILIA
Ach, warum zeigte ich nicht eher meine Leidenschaft
und liess dich meine Liebe erkennen? Tausendmal
bereut es meine Seele. Meine heilige Pflicht, Stand und Ansehen,
das Vaterland, das noch dampfende Blut der Meinen,
ach, wieviele Vorwürfe erheben sie gegen mein Herz
und seine Liebe zu einem Feind! ... Doch was soll ich jetzt tun? -
Da ich dich in höchster Gefahr sehe, Geliebter,
und nur ich dich zurück halten kann, so höre, was ich dir wieder und wieder sage:
ich liebe dich, ich bete dich an. Und wenn du den Tod suchst -
du kannst nicht sterben, ehe mich der Schmerz umbringt.

Nr. 20a - Duett

IDAMANTES
Sterbe ich nicht bei diesen Worten,
so ist es nicht wahr, dass Liebe tötet,
dass die Freude ein Herz erdrückt.

ILIA
Kein Schmerz, keine Klagen mehr;
ich stehe dir treu zur Seite;
du bist mir das Teuerste im Leben.

IDAMANTES
Du wirst …

ILIA
alles sein, was du willst.

IDAMANTES
Meine Braut …

ILIA
Mein Bräutigam
wirst du.

IDAMANTES, ILIA
Die Liebe soll es bestätigen.
Ach, die Freude ist grösser
als die erlittene Qual.
Unsere Liebe besiegt alles.


DRITTE SZENE
Idomeneo, Elektra und die Vorigen

Rezitativ

IDOMENEO
für sich
Himmel! Was sehe ich!

ILIA
zu Idamantes
Wir sind entdeckt, Geliebter.

IDAMANTES
zu Ilia
Fürchte nichts, meine Liebste.

ELEKTRA
für sich
Da ist der Ungetreue.

IDOMENEO
für sich
Meine Ahnung war richtig. Grausames Schicksal!

IDAMANTES
Herr, ich wage dich schon nicht mehr
Vater zu nennen: Gewähre
einem unglücklichen Untertanen
wenigstens eine einzige Gnade.

IDOMENEO
Sprich.

ELEKTRA
für sich
Was wird er sagen?

IDAMANTES
Womit habe ich dich je beleidigt? Warum gehst du mir aus dem Wege?
Hassest du, verabscheust du mich?

ILIA
für sich
Ich bebe.

ELEKTRA
für sich
Ich würde es dir sagen.

IDOMENEO
Mein Sohn, im Zorn gegen mich liess Neptun mein Herz zu Eis erstarren,
jede deiner Zärtlichkeiten verdoppelt meine Qual,
dein Leid beschwert auch mir das Herz,
und ich kann dich nicht ansehen ohne Schauder und Entsetzen.

ILIA
für sich
O Gott!

IDAMANTES
Vielleicht habe ich den Zorn Neptuns verschuldet? -
Was aber ist meine Schuld?

IDOMENEO
Könnte ich ihn doch
ohne dich besänftigen!

ELEKTRA
für sich
Könnte ich jetzt doch
meine Schmach rächen!

IDOMENEO
zu Idamantes
Geh, ich befehle es dir,
fliehe den heimatlichen Strand und suche anderswo
sichere Zuflucht.

ILIA
Weh mir!
zu Elektra
Mitfühlende Prinzessin, ach tröste mich!

ELEKTRA
Ich sollte dich trösten? Doch wie? …
für sich
Jetzt beleidigt
die Schändliche mich auch noch.

IDAMANTES
Also gehe ich! … Aber wohin? …
O Ilia! … o Vater!

ILIA
entschlossen
Ich will dir folgen oder sterben, mein Geliebter.

IDAMANTES
Bleibe hier, Liebste, und lebe in Frieden. Lebe wohl!

Nr. 21 - Quartett

IDAMANTES
Ich gehe, einsam umherziehend,
den Tod anderswo suchend,
bis ich ihn gefunden habe.

ILIA
Du hast mich zur Gefährtin im Leid,
wo immer du bist und wo
du stirbst, sterbe ich auch.

IDAMANTES
Ach nein!

IDOMENEO
Unbarmherziger Neptun!
Wer hat Mitleid und tötet mich?

ELEKTRA
für sich
Wann werde ich gerächt sein?

IDAMANTES, ILIA
zu Idomeneo
Mildere den zornigen Blick.

IDOMENEO, IDAMANTES, ILIA
Mir bricht das Herz!

ALLE
Mehr kann man nicht ertragen.
Schlimmer als der Tod ist
so grosser Schmerz.
Ein grausameres Schicksal,
eine schwerere Qual
hat niemand erlitten!

Idamantes geht schmerzerfüllt ab.


VIERTE SZENE
Arbaces, Idomeneo, Ilia, Elektra

Rezitativ

ARBACES
Mein König, vor deinem Palast ist eine gewaltige
Volksmenge zusammengelaufen und fordert laut,
mit dir zu sprechen.

ILIA
für sich
Auf neuen Kummer
sei gefasst, mein Herz.

IDOMENEO
für sich
Mein Sohn ist verloren.

ARBACES
Der Oberpriester des Meeresgottes
führt sie an.

IDOMENEO
für sich
Ach, zu verzweifelt ist der Fall!
zu Arbaces
Ich habe verstanden, Arbaces.

ELEKTRA
für sich
Welch ein neues Unglück?

ILIA
für sich
Das Volk im Aufruhr …

IDOMENEO
Ich gehe hin und höre sie an.
geht verwirrt ab

ELEKTRA
Ich gehe mit dir!
geht ab

ILIA
Auch ich will mit dir gehen.
geht ab


FÜNFTE SZENE
Arbaces allein

Rezitativ

ARBACES
Unglückliches Sidon! Welch düstere Bilder von Tod,
Vernichtung und Entsetzen bietest du meinem Auge!
Nein, Sidon bist du nicht mehr,
du bist die Stadt der Tränen, und dieser Palast
ist ein Hort des Schmerzes! …
So hat denn der Himmel
für uns kein Erbarmen? …
Wer kann es wissen? Noch habe ich Hoffnung,
dass ein gütiger Gott milde wird vor so viel Blut;
ein Gott allein ist genug, alle anderen umzustimmen;
die Strenge wird der Milde weichen … doch noch
finde ich keinen, der uns mitleidvoll anblickt …
Der Himmel ist taub! Ich sehe schon, wie Kreta
seinen ganzen Ruhm unter ragenden Ruinen zu
Grabe trägt! Nein, eher wird sein Elend nicht enden.


SECHSTE SZENE
Grosser, mit Statuen geschmückter Platz vor dem Palast, dessen Vorderfront auf der einen Bühnenseite sichtbar ist.

Idomeneo, begleitet von Arbaces und dem königlichen Gefolge, tritt auf; geleitet von Arbaces, setzt sich der König auf den für öffentliche Audienzen bestimmten Thron; der Oberpriester und eine grosse Volksmenge.


Nr. 23 - Rezitativ

OBERPRIESTER
Lasse deinen Blick kreisen, König, und erkenne,
welch furchtbare Vernichtung das grausame
Ungeheuer in deinem edlen Reich anrichtet.
Sieh die Strassen unter Meeren von Blut.
Schritt auf Tritt wirst du einen Leidenden finden,
dessen Körper eine Seele entweicht,
die geschwollen ist von schwarzem Gift.
Tausende und Abertausende sah ich selbst in diesem gewölbten und schmutzigen Bauch
umkommen, begraben, bevor sie gestorben waren.
Immer trieft sein Rachen von Blut, und immer grösser
wird seine Gefrässigkeit. Von dir allein hängt es ab,
den Ausweg zu finden, du kannst den Rest deines Volkes
dem Tode entreissen; es schreit auf in Entsetzen
und fleht dich um Hilfe an, und du zögerst noch? …
Zum Tempel, König, zum Tempel!
Wer ist das Opfer, und wo ist es? …
Gib Neptun, was sein ist …

IDOMENEO
Nicht weiter … heiliger Priester.
Und du, Volk, höre mich an:
Das Opfer ist Idamantes, und jetzt werdet ihr sehen,
o Götter, mit welchen Empfindungen?,
wie der Vater den eigenen Sohn tötet.
geht fassungslos ab

Nr. 24 - Chor

VOLK
Furchtbares Gelübde!
Entsetzliches Schauspiel!
Schon regiert der Tod,
grausam reisst er
die Pforten des Abgrunds auf.

OBERPRIESTER
Barmherziger Himmel!
Der Sohn ist schuldlos,
das Gelübde ist unmenschlich;
halte die Hand
des liebenden Vaters auf.

CHOR
Furchtbares Gelübde! etc.

Alle gehen schmerzbewegt ab


SIEBENTE SZENE
Aussenansicht des prächtigen Neptuntempels mit geräumig umlaufender Vorhalle, die den Blick auf den in der Ferne gelegenen Meeresstrand freigibt.

Vorhalle und Galerien des Tempels sind voller Menschen, die Priester sind mit den Vorbereitungen für das Opfer beschäftigt. Idomeneo tritt auf, von grossem und prunkvollem Gefolge begleitet.


Nr. 25 - Marsch

Nr. 26 - Kavatine mit Chor

IDOMENEO
Erhöre, Gott des Meeres, unsere Gebete,
mildere deinen Zorn, deine Strenge!

PRIESTER
Erhöre, Gott des Meeres, unsere Gebete,
mildere deinen Zorn, deine Strenge!

IDOMENEO
Lass den Südost und den Südwind in ihre Höhlen,
den Zephir statt ihrer zum Meer zurückkehren, lass das Wüten enden.
Nimm die Reue und die Liebe derer an,
die dir ergeben sind, und erzeige uns deine Gnade!

PRIESTER
Erhöre, Gott des Meeres, etc.

CHOR
Strahlender Sieg!
Ewig ist dein Ruhm;
freue dich, König!

Rezitativ

IDOMENEO
Welcher Siegesjubel
erschallt hier ringsum?


ACHTE SZENE
Arbaces in Eile und die Vorigen

ARBACES
König, der Prinz,
der Held Idamantes,
suchte verzweifelt den Tod
und fand den Sieg. Wütend stürzte er sich
auf das verruchte Ungeheuer, überwand und tötete es.
Endlich sind wir gerettet,

IDOMENEO
Wehe uns!
Von neuem Zorn gegen uns
wird Neptun entflammt sein … Jetzt, Arbaces,
wirst du erst recht zu deinem Schmerz erleben,
dass Idamantes findet, was er suchte,
er selbst wird
des Todes Beute sein.

ARBACES
sieht, wie Idamantes hereingeführt wird
Was sehe ich! … Ihr Götter!


NEUNTE SZENE
Idamantes in weissem Gewand, mit einem Blumenkranz auf dem Kopf, umgeben von Wachen und Priestern. Die Volksmenge in Trauer, die Vorigen

Nr. 27 - Rezitativ

IDAMANTES
Vater, mein geliebter Vater, ach süsser Name!
Sieh mich hier zu deinen Füssen. In diesen letzten
unheilvollen Augenblicken empfange auf deiner Rechten,
die deinem Blut den Weg aus meinen Adern
öffnen muss, die letzten Küsse.
Jetzt begreife ich, dass deine Verstörung
nicht Zorn war, sondern väterliche Liebe.
Tausend- und tausendmal
glücklicher Idamantes,
wenn der, der das Leben dir gab, das Leben dir
nimmt und, es nehmend, dem Himmel zurückgibt,
um dafür vom Himmel das seine zu erlangen
und für die Seinen beständigen Frieden
und der Götter heilige und wahrhaftige Liebe.

IDOMENEO
Mein Sohn! Mein geliebter Sohn! …
Vergib, nicht ich habe
das grausame Amt mir erwählt, es ist die Strafe des Schicksals …
Unmenschliches, ungerechtes Schicksal! … Nein, ich kann nicht
gegen einen unschuldigen Sohn
die gefühllose Axt erheben … Aus jeder Faser
entweichen mir schon die Kräfte, und finstere Nacht
verdunkelt mir die Augen … Mein Sohn! …

IDAMANTES
matt, danach mit Entschlossenheit
Vater! …
Lass dich nicht von fruchtlosem Mitleid zurückhalten
noch von vergeblichen Liebesempfindungen
erweichen. Vollführe den Schlag,
der uns beide dem Leiden entreisst.
Aber warum länger zögern?
Hier bin ich, das Opfer zu bringen, den Schwur zu halten.

IDOMENEO
Oh, wie fühle ich
ungeahnte Kraft in allen Adern …
Entschlossen bin ich … die letzte Umarmung
nimm … und stirb.

IDAMANTES, IDOMENEO
O Gott! …

IDAMANTES
für sich
Ilia … weh mir! …
zu Idomeneo
Lebe glücklich.

IDAMANTE, IDOMENEO
Lebe wohl


ZEHNTE SZENE
Ilia in Eile, Elektra und die Vorigen

ILIA
Idomeneo am Arm festhaltend
Halt ein, König, was tust du?

IDOMENEO
Ich töte das Opfer,
das ich Neptun versprach.

IDAMANTES
Ilia, beruhige dich …

OBERPRIESTER
zu Ilia
Störe nicht das Opfer ...

ILIA
Vergeblich
sucht diese Axt eines anderen Brust
zu verwunden. Hier, König, ist die meine,
das Opfer bin ich.

IDAMANTES
Geliebte! Ach, gib mir
ein letztes Pfand deiner Liebe.

ILIA
Hier ist mein Blut.

IDAMANTES
Oh nein, lass mir den Ruhm, in Frieden
für mein Vaterland zu sterben.

ILIA
Auf mich wartet …

IDAMANTES
O Gott! In mir ist Pflichtgefühl;

ILIA
In mir ist Dankbarkeit,
doch die Liebe entbindet dich!
Neptun! Ich bin dein!
Sie läuft zum Altar und will niederknien.

IDAMANTES
sie zurückhallend
Entweder du lebst und gehst fort
oder wir sterben zusammen.

ILIA
Nein, allein will ich den letzten Fluss überqueren;
ich bin dein, heiliger Priester …
Sie kniet vor dem Oberpriester nieder.

Man hört grossen unterirdischen Lärm, die Statue Neptuns bewegt sich; der Oberpriester steht verzückt vor dem Altar. Alle sind entsetzt und starr vor Schrecken. Eine tiefe und schwere Stimme verkündet den folgenden Spruch des Himmels.


Nr. 28d - La Voce

DIE STIMME
Amor hat gesiegt … Idomeneo
lege sein Königsamt nieder … König sei Idamantes … und Ilia
seine Gemahlin. Neptun gebe sich zufrieden,
der Himmel sei versöhnt, die Unschuld belohnt.
Dem Königreich Kreta schenkt er den Frieden wieder.

Nr. 29 - Rezitativ

IDOMENEO
Barmherziger Himmel!

IDAMANTES
Ilia …

ILIA
Idamantes, hast du gehört?

ARBACES
O Freude! o Liebe, o ihr Götter!

ELEKTRA
Aufruhr! Empörung! …
Verzweifelte Elektra!
Soll ich Idamantes in den Armen der Rivalin sehen?
Nein, meinem Bruder Orest
will ich in die finsteren Abgründe folgen.
Bald wirst du mich
zur Gefährtin haben dort im Hades,
zu ewigem Leid, zu ewigen Tränen.

Nr. 29a - Arie

ELEKTRA
Die Qualen des Orest, des Ajax
fühle ich in der Brust,
die Fackel der Alekto
gibt mir schon den Tod.

Zerreisst mir das Herz,
ihr Vipern und Schlangen,
oder ein Dolch soll meinem Schmerz
ein Ende setzen.

geht wutentbrannt ab


LETZTE SZENE
Idomeneo, Idamantes, Ilia, Arbaces, Gefolge Idomeneos, Idamantes'und Ilias, Volk

Nr. 30 - Rezitativ

IDOMENEO
Mein Volk, als König ruft Idomeneo
sein letztes Gesetz aus. Ich verkünde euch Frieden.
Vollzogen ist das Opfer, das Gelübde erfüllt,
Neptun und alle anderen Götter
sind diesem Reich gewogen. Es bleibt zu tun,
dass jetzt Idomeneo ihrem Zeichen folgt. Wie willkommen,
ihr erhabenen Götter, ist mir dieses Zeichen!
Seht hier einen anderen König, mein anderes Ich:
Meinem Sohn Idamantes, dem teuren Sohn,
überlasse ich Kretas Thron und damit
alle höchste Macht. Achtet seine Befehle
und führt sie gehorsam aus,
wie ihr die meinen ausgeführt und geachtet habt;
nehmt meinen Dank dafür. Dies ist das Gesetz.
Hier ist die königliche Braut. Erblickt
in diesem schönen Paar ein Geschenk des Hirnmels,
für euch bewahrt. Was alles dürft ihr hoffen!
Gesegnetes Kreta! Ich Glücklicher!

Nr. 30a - Arie

IDOMENEO
Der Friede kehrt ins Herz zurück,
zurück kehrt die erloschene Glut;
in mir erblüht das Alter neu.

So lässt die Zeit der Flora
den bejahrten Baum erblühen
und gibt ihm neue Kraft.

Es folgt die Krönung Idamantes', die pantomimisch ausgeführt wird; der Chor wird während der Krönung und des Balletts gesungen.

Nr. 31 - Chor

CHOR
Amor steige herab, Hymen steige herab,
und Juno, die Göttin der Ehe,
senke den königlichen Gatten
von jetzt an Seelenfrieden in das Herz!


Nr. 32 - Ballett (KV 367)

Chaconne
Larghetto
La Chaconne qui reprend
Largo - Allegro - Largo

Idomeneo, King of Crete
Dramma per musica in three acts, K. 366


Cast:
IDOMENEO (Tenor)
IDAMANTE (Soprano or Tenor)
ILIA (Soprano)
ELETTRA (Soprano)
ARBACE (Tenor)
HIGH PRIEST (Tenor)
ORACLE (Bass)
CHORUS
Trojan captives, Cretan sailors, Cretan people, priests
BALLETT

Place: Crete
Time: After the Trojan War

Overture

ACT ONE

Ilia's apartments in the royal palace: in the background a gallery

FIRST SCENE
Ilia alone

Recitative
ILIA
When will my bitter misfortunes
be ended? Unhappy Ilia,
wretched survivor of a dreadful tempest,
bereft of father and brothers,
the victims' blood
spilt and mingled
with the blood of their savage foes,
for what harsher fate
have the gods preserved you? ...
Are the loss and shame
of Priam and Troy avenged?
The Greek fleet is destroyed, and Idomeneo
perhaps will be a meal for hungry fish ...
But what comfort is that to me, ye heavens,
if at the first sight of that valiant Idamante
who snatched me from the waves I forgot my hatred,
and my heart was enslaved before I realised
I was a prisoner.
O God, what a conflict of warring emotions
you rouse in my breast, hate and love!
I owe vengeance to him who gave me life,
gratitude to him who restored it …
O Ilia! o father, o prince, o destiny!
Ill‑fated life, o sweet death!
But yet does Idamante love me? …
Ah no; ungratefully
he sighs for Electra; and that Electra,
unhappy princess, an exile from Argos
and the torments of Orestes,
who fled, a wanderer, to these shores, is my rival.
Ruthless butchers,
how many of you surround me?… Then up and
shatter vengeance, jealousy, hate and love;
yes, shatter my unhappy heart!

No. 1 - Aria
ILIA
Father, brothers, farewell!
You are no more; I have lost you.
Greece, you are the cause;
and shall I now love a Greek?
I know that I am guilty
of abandoning my kin;
but I cannot bring myself,
o gods, to hate that face.

Recitative
ILIA
Alas, here is Idamante coming.
Unhappy heart,
you flutter and falter.
Oh grant me some respite from my torments!


SECOND SCENE
Idamante, Ilia, followers of Idamante

IDAMANTE
to his followers
Go, assemble the Trojans, and let the court
prepare to celebrate this day.
to Ilia
My grief is diminished
by one ray of sweet hope.
Minerva, protectress of Greece,
saved my father from the waves' fury;
his ships have been sighted at sea, not far from here;
Arbace is looking for the spot where his noble face
is kept from us.

ILIA
with irony
Fear not: Greece is protected
by Minerva, while all the wrath
of the gods has burst upon the Trojans.

IDAMANTE
Grieve no more over the Trojans' fate.
The son will do for them as much
as his father or any other generous victor
would. See, princess,
their woes are ended:
I give them back their freedom, and now
one prisoner alone remains among us, he who wears
the sweet chains in which your beauty binds him.

ILIA
What do I hear, my lord? Are the hatred and scorn
of the implacable gods for Ilium
not yet satisfied, now that its glorious walls
are destroyed ‑ ah, no longer walls
but a vast and level plain? Are our sad eyes
condemned to eternal weeping?

IDAMANTE
Venus has punished us and triumphs over us.
How my father ‑ alas the thought! -
suffered in the heart of the waves! Agamemnon,
finally a victim in Argos, bought his victory
dear, and the hostile goddess, still not content
with such massacre,
what did she do? She pierced my heart,
Ilia, with your lovely eyes,
more potent than her own,
and now avenges your sufferings on me.

ILIA
What are you saying?

IDAMANTE
Yes, Cytherea's son
has planted unknown torments
in my heart: to you Mars has brought
tears. and agitation, and Love, seeking revenge
on me for your wrongs, employed your lovely eyes
and your beauty ... But you
flush and flare up in anger at my love?

ILIA
I take ill
the bold ardour of these words. O God!
Consider, Idamante,
who your father is, and who mine was.

No. 2 - Aria
IDAMANTE
The fault is not mine, and you condemn me,
my love, because I adore you.
The fault is yours, tyrannical gods,
and I die of distress and pain
for a crime which is not mine.
If you so desire it, at your command
I will pierce this breast of mine;
I read it in your eyes, it's true,
but at least tell me with your lips,
and I will ask no other mercy.

Recitative
ILIA
watching the prisoners led in
Behold the wretched remnant of the Trojans,
saved from the enemy's fury.

IDAMANTE
Now I will break their bonds
and give them consolation.
aside
Ah! Why cannot I do as much for myself!


THIRD SCENE
Idamante, Ilia, Trojan prisoners, Cretan men and women
The prisoners' chains are removed; the prisoners show their gratitude.


IDAMANTE
Loosen their fetters, and today the world,
o faithful subjects of Sidon,
shall see two glorious peoples
united in the knot of friendship, bound together
in perfect harmony.
Helen armed Greece and Asia, but now
a new heroine
disarms and reunites Asia and Greece,
a princess more kindly and more lovely.

No. 3 - Chorus
CHORUS OF TROJANS AND CRETANS
Let us enjoy peace,
let Love triumph;
now every heart
will rejoice.

TWO CRETANS
Thanks to him who extinguished
the torches of war,
now the land
can have peace.

ALL
Let us enjoy peace, etc.

TWO TROJANS
We owe our liberty
to you,
merciful gods,
and to those lovely eyes.

ALL
Let us enjoy peace, etc.


FOURTH SCENE
Electra and the previous

Recitative
ELECTRA
in jealous excitement
My lord prince, you offend the whole of Greece
by protecting the enemy.

IDAMANTE
Let it suffice Greece to have seen her enemy
vanquished. Prepare yourself, o princess,
to see a deed more worthy of me,
to behold the vanquished happy.
seeing Arbace coming
Arbace approaches.


FIFTH SCENE
Arbace and the previous

IDAMANTE
fearful
But what do these laments forebode?

ARBACE
My lord,
most terrible news ...

IDAMANTE
anxious
Is my father
no longer alive?

ARBACE
No longer! What Mars
could not do till now Neptune,
that inexorable god, has done;
and the noblest of heroes, I now learn,
was drowned,
near a foreign shore!
Exit

IDAMANTE
Ilia, I am the unhappiest
of mortals! Now indeed
Heaven will have satisfied you ...
Cruel fate! ...
Let us hurry to the shore ... Alas, I am in despair.
Exit

ILIA
I still feel all too keenly Asia's wrongs,
and yet at the name, at the fate of a great hero
my heart must be moved,
and I cannot deny him my tears.
Exit sighing


SIXTH SCENE
Electra alone

ELECTRA
Is Idomeneo dead? … Heaven conspires
to cross me in everything. Idamante can,
at his will, dispose of an empire
and of his heart; and shall no shadow of hope
remain for me? Unfortunate and unhappy that I am,
I shall see, and Greece will see, to its shame,
a Trojan slave share the throne
and the bridal bed … In vain, Electra,
you love this ingrate …
Shall the daughter of a king, who has kings as vassals
suffer a lowly slave to aspire to these great honours?
Shame! Fury! Grief! I can bear it no more!

No. 4 - Aria
ELECTRA
In my heart I feel you all,
Furies of bitter Hades;
far from such fierce torment
be love, pity, or mercy.
Let her who stole that heart
which betrayed mine
feel my fury
and cruel revenge.
Exit


SEVENTH SCENE
A sea coast surrounded by crags, with an angry sea.
Ships' wreckage on the shore


No. 5 - Chorus
Chorus of seamen in distress
CHORUS NEARBY
Ye gods, have mercy!
Help, o just gods!
Turn your gaze on us ...

CHORUS IN THE DISTANCE
Ye gods, have mercy!
The sky, the sea, the wind
oppress us with fear ...

CHORUS NEARBY
Ye gods, have mercy!
Pitiless fate thrusts us
into the arms of dreadful death ...


EIGHTH SCENE

Mime
Neptune appears on the sea. He signs to the winds
to withdraw to their caves. The sea gradually calms
down. Idomeneo, seeing the god of the sea, begs for his
aid. Neptune, eyeing him grimly and threateningly,
plunges into the waves and disappears.


Recitative
IDOMENEO
We are here, safe at last.


NINTH SCENE
Idomeneo and followers

IDOMENEO
to his followers
O you who, braving the wrath
of Mars and Neptune,
followed me loyally
in victory and hardship,
leave me here alone a while to breath,
and to confide to my native sky
the anguish I have suffered.
Exeunt followers, and Idomeneo alone wanders
pensively on the shore.

The ocean is calm, the sweet breeze blows gently,
and the blond god
gilds the shores of the blue sea. Wherever I look,
everything is pleasant and peaceful.
I alone on these barren shores,
faint with anguish and want,
o Neptune, only I do not feel within me
that calm I attained in your kingdom.
O insane, hateful vow!
Cruel oath! Ah, which of the gods
preserved my life?
Which of you will help me?

No. 6 - Aria
IDOMENEO
I shall see about me
a lamenting shade
which night and day
will cry to me " I am innocent."
The blood spilt
from his pierced breast,
his pale corpse
will point out to me
my crime.
What horror,
what grief!
How many times
this heart
will die
of torment!
He sees a man approaching.

Recitative
IDOMENEO
Heavens! What do I see? Here, alas, is the unfortunate
victim approaching ... Must my hands
be the instruments? ... Accursed hands!
Savage, unjust gods! Detestable altars!


TENTH SCENE
Idamante, Idomeneo at a distance

IDAMANTE
Lonely shores, and you rugged cliffs,
bear witness to my sorrow and in kindness
give your shelter
to an agitated heart …
How your remote horror accords with the harshness of
my fate! …
I see amid the remnants
of wrecked ships an unknown warrior
on that beach … I would hear him,
comfort him, and change his anguish to gladness.
He approaches and addresses Idomeneo
Put aside your fear, o warrior, whoever you are;
here ready to aid you is one
who in this land has power to do so.

IDOMENEO
aside
The more I look at him,
the more I am consumed with grief.
to Idamante
I will be indebted to you
for the rest of my days. What reward
would you have of me?

IDAMANTE
The reward in my heart will be
the satisfaction of having
saved and protected you. Ah, my friend,
my own troubles have taught me all too well
to sympathise with those of others.

IDOMENEO
aside
Such a voice, such compassion pierces my heart!
to Idamante
Are you unhappy? What are you saying?
Are you misfortunes really so many?

IDAMANTE
The dearest object of my love,
o heavens,
the hero Idomeneo
lies dead in these depths.
But you sigh and weep.
Do you know Idomeneo?

IDOMENEO
No man is more
to be pitied than he; none can alleviate
his harsh fate.

IDAMANTE
What are you saying?
Is he still alive?
aside
Ye gods, my hopes return.
to Idomeneo
Ah tell me, my friend, tell me,
where is he? Where is that kind face
which shall restore my life?

IDOMENEO
But whence comes it,
that for him you nurture
such loving tenderness?

IDAMANTE
with emphasis
Ah, he is the father ...

IDOMENEO
interrupting impatiently
O God!
Speak, whose father is he?

IDAMANTE
wearily
He is my father!

IDOMENEO
to himself
Most pitiless gods!

IDAMANTE
Do you mourn with me
my father's fate?

IDOMENEO
sadly
My son! ...

IDAMANTE
joyfully
Ah, father! ... O gods,
where am I? ... What delight! ...
Beloved father, let me come to your breast ...
He tries to embrace him
and embrace ...
His father withdraws in agitation
Alas! Why do you spurn me?
You fly from me in despair ... but where?

IDOMENEO
Do not follow me! I forbid it!
It would have been better for you not to have
seen me here; beware of seeing me again!
He hurries away.

IDAMANTE
Ah, what icy horror numbs my senses ...
Hardly do I see and recognise him than,
at my tender words, he abruptly flees.
Alas! How did I offend him and how
have I deserved that anger and those threats?
I will follow and see, harsh fate,
what more cruel misfortune yet awaits me.

No. 7 - Aria
IDAMANTE
My beloved father
I find again, only to lose him.
He scorns and flies me,
trembling with horror.
I thought I would die
of joy and love,
but, cruel gods,
grief is killing me.
He goes out sadly.


Intermezzo
The sea is now calm. The Cretan troops who arrived with Idomeneo disembark. The warriors sing the following chorus in honour of Neptune. The Cretan women run up to embrace and welcome the arrivals and all give vent to their mutual joy in a dance, which ends with the chorus. Warlike march during the disembarkation.

No. 8 - March

No. 9 - Chorus
ALL
Let Neptune be honoured!
Let his name resound
and that god, the sovereign
of the sea, be adored.
It is meet that we should celebrate
in dance and music.

PART OF THE CHORUS
From afar he watches
Jove's anger
and in a moment
descends to the sea's depths,
where in his royal seat
he makes ready
and swiftly has
his great scaly steeds
harnassed.
From out the waves
robust tritons
jovially sound
their loud
trumpets around.
Daylight returns,
for Neptune's great trident
has power to tame
the raging sea.

ALL
Let Neptune be honoured! etc.

PART OF THE CHORUS
Neptune blows
on his golden shell,
his royal emblem.
Portunus,
still an infant,
plays with his dolphin
and with Amphitrite.
He made us victorious
over the god of Hades.
Lovely nereids,
adorable nymphs
who with Galatea
form a court
to the great goddess,
o give our thanks
to those gods
who allowed us
to dry our eyes.

ALL
Let Neptune be honoured! etc.
Now let the trumpets sound
and us go to prepare
solemn sacrifice.

ACT TWO
The royal apartments

FIRST SCENE
Arbace, Idomeneo

Recitative
ARBACE
I know all.

IDOMENEO
Proud of such mighty exploits,
I found fierce Neptune awaiting me at the strait

ARBACE
And I know, to your undoing,
that allied to Aeolus and Jupiter,
he convulsed his realm in turmoil ...

IDOMENEO
Yes, he extorted from me, as a tribute,
a human sacrifice.

ARBACE
Of whom?

IDOMENEO
Of the first person
who should approach me
without warning on the beach.

ARBACE
Tell me then,
whom did you first meet?

IDOMENEO
Steel yourself!
My son ...

ARBACE
growing faint
Idamante ... I grow faint ...

IDOMENEO
Give me advice, Arbace,
for pity's sake save my son for me!

ARBACE
reflecting, then resolute
He must find some other place to live, in some other land.
But it must be hidden from the people.
Meantime Neptune will be appeased
by other means, some other god
will protect him.


IDOMENEO
You counsel well; it is true ...
He sees Ilia approaching
Alas! Ilia approaches!
for a while pensive, then resolute
Let him go to Argos, and accompany Electra
to her native land ... so go to her, and to my son:
bid them make ready; prepare everything
with all speed, and keep the secret
I have confided to you;
to you, my dear loyal Arbace, we will owe
the son's life, the father's peace of mind.


SECOND SCENE
Idomeneo, Ilia

Recitative
ILIA
If ever the god of Delos
appeared in splendour on the Argive horizon,
he does so this day. O sire,
whose august presence
restores your beloved subjects to life,
You comfort their eyes which mourned you as dead.

IDOMENEO
Gentle princess, let sweet serenity
return to your own eyes, too;
end your long grief.
Ilia, I and all I own are at your disposal,
and it will be my concern
to offer you clear proof
of my friendship.

ILIA
I am sure of it, and I would be wrong to doubt it.

No. 11 - Aria
ILIA
If I have lost my father,
my country and my peace of mind,
to Idomeneo
you are now a father to me,
and Crete is for me
a blessed land to stay.
Now I recall no more
my anguish and distress;
now heaven has given me
joy and contentment
to compensate for my loss.
Exit


THIRD SCENE
Idomeneo, alone

Recitative
IDOMENEO
How her ambiguous words
disturb my mind! ... Why does
the Phrygian princess suddenly, in her situation,
show such tempestuous joy? She expresses
tender feelings for the prince ...
Could they perhaps be, alas,
feelings of love, the joy of hope? ...
I am not mistaken, their love is mutual.
Idamante, you were too quick
to loose those chains ... This was the crime
for which heaven punishes you ... Yes, there will
be three victims for Neptune on the same altar,
afflicted with like pain –
son, father and Ilia,
one pierced by the knife, two by grief.

No. 12b - Aria
IDOMENEO
Saved from the sea, I have a raging sea
more fearsome than before within my bosom,
and Neptune does not cease
his threats even in this.
Stern god! Tell me at least,
if my body was so close to shipwreck,
for what cruel purpose
was that wreck withheld?
Exit


FOURTH SCENE
Electra alone

Recitative
ELECTRA
What sweeter pleasure than mine was ever felt?
I leave, and the one being
I love and adore, o gods,
comes with me? Ah, my heart
cannot contain such joy!
Away from my rival,
I shall succeed with caresses and endearments,
so that the fire
I could not quench before
no longer burns for her eyes but blazes for mine.

No. 13 - Aria
ELECTRA
My dearest, if reluctantly
your other lover yields you to me,
constrained love does not deter me,
and your coldness is more alluring to me.
Passion close at hand will drive
from your heart more distant fires;
the hand of love has more power
when the beloved is near.
A harmonious march is heard in the distance.

No. 14 - March and Recitative
ELECTRA
In the distance I hear the sweet sound
summoning me aboard; well then, I must go.
Exit in haste.
The march is heard ever closer as the scene is changed.



FIFTH SCENE
The port of Sidon, with ships along the shore
Electra, bands of Argives, Cretans and sailors


Recitative
ELECTRA
Shores of Sidon, you hostile,
harsh spot which saw my tears, my grief, my love;
now that a more compassionate star
takes me from you, I forgive you;
I go in peace and gladness,
leave you at last, and say a final farewell.

No. 15 - Chorus
CHORUS
The sea is calm; let us go;
everything is reassuring;
we shall have good fortune;
come, let us leave at once!

ELECTRA
Blow,
gentle breezes only;
calm the anger
of the icy north wind;
be generous
with your pleasing breath
which spreads
love everywhere.

CHORUS
The sea is calm, etc.


SIXTH SCENE
Idomeneo, Idamante, Electra, the king's retinue

Recitative
IDOMENEO
Go then, prince.

IDAMANTE
Oh heaven!

IDOMENEO
You tarry too long.
Go, and let the clear fame
of a thousand heroic deeds herald your return.
If you wish to learn the art of ruling
begin now by giving help to the unfortunate,
and becoming ever more worthy of
your father and yourself.

No. 16 - Trio
IDAMANTE
Before leaving, allow me,
o gods, to place a kiss
on my father's hand.

ELECTRA
Let my heart express through my lips
a grateful farewell;
farewell, noble king.

IDOMENEO
to Electra
Go then and be happy.
to Idamante
This is your lot, my son.

ALL
Answer our prayer, o heaven!

ELECTRA
How great are my hopes!

IDAMANTE
I go!
aside
But my heart remains here.

ALL
Farewell!

IDOMENEO, IDAMANTE
to themselves
Cruel destiny!

IDAMANTE
to himself
O Ilia!

IDOMENEO
to himself
O my son!

IDAMANTE
O my father! To part!

ELECTRA
Ye gods, what will happen?

ALL
O may this agitation cease
and heaven stretch out
a hand in compassion.

As they are about to embark, a storm suddenly springs up.

No. 17 - Chorus
CHORUS
What new terror!
What hoarse roaring!
The gods' fury
has whipped up the sea.
Neptune, have mercy!

The storm increases, the sea rises: the storm approaches, the sea swells. Thunder and lightning. The ships are struck by lightning. A terrible monster appears from out of the sea.

CHORUS
What hate, what anger
Neptune shows us!
What is our sin,
that heaven rages?
Who is the guilty one?

Recitative
IDOMENEO
Here he is, cruel god! I am the guilty one!
I alone have sinned; punish me alone and let
your wrath fall on me. May my death
at last satisfy you; but if you claim
another victim in my place, I cannot give you
an innocent one, yet if you demand him,
you are unjust, and cannot claim him.
The storm continues. The frightened Cretans flee and, in the following chorus, express their terror in song and mime, the whole forming a movement suitable to end the act with the usual Divertimento.

No. 18 - Chorus
CHORUS
Let us run, let us fly
from that pitiless monster!
Ah, we are already his prey!
Treacherous fate,
who is crueller than you?

ACT THREE
The royal garden

FIRST SCENE
Ilia alone

Recitative
ILIA
Friendly solitude, amorous breezes,
blossoming plants and lovely flowers, hearken
to the laments of an unhappy lover who,
forsaken, confides in you.
How much it costs my afflicted heart to keep silent
and pretend, when close to him who conquered it!

No. 19 - Aria
ILIA
Gently caressing zephyrs,
oh fly to my beloved
and tell him I adore him
and to keep his heart true to me.
And you plants and tender flowers
which my bitter tears water,
tell him that you never saw
a love more rare beneath the sky.

Recitative
ILIA
He himself is coming … O heaven! …
Shall I speak or be silent?
Shall I remain, or leave, or hide? …
Ah, I cannot decide! I am confused!


SECOND SCENE
Idamante, Ilia

Recitative
IDAMANTE
Princess, if I still dare
to offer myself to your sight, a bold passion
no longer guides me; now I seek no more
than to ask your forgiveness, and to die.

ILIA
Die? You, prince?

IDAMANTE
The longer I stay, the more I burn with love for you,
and my guilt weighs more heavily; ah, why delay
the punishment?

ILIA
But what is causing you
to seek death?

IDAMANTE
My father,
full of rage and fury,
eyes me grimly and avoids me
without revealing the reason.
Ensnared by your chains, your harshness
exposes me to new torments. A savage monster
wreaks dreadful havoc far and wide;
now I must go to fight it
and try to destroy it
‑ or may death end my torments!

ILIA
O prince, calm this melancholy ferment:
recall that you are the sole hope
of a great empire.

IDAMANTE
Without your love,
without you, Ilia, nothing matters to me.

ILIA
Poor me! … Oh preserve your life.

IDAMANTE
I must pursue my cruel fate.

ILIA
No, live … Ilia implores you.

IDAMANTE
O gods, what do I hear?
Adored princess! ...

ILIA
My troubled heart
cannot conceal from you
my weakness;
in my breast too much love and fear
are mingled.

IDAMANTE
Do I hear aright? Or does my hearing only imagine
what it longs for? Or does my ardent passion
excite my senses so that a sweet dream
flatters my oppressed heart?

ILIA
Ah, why did I not perish
before disclosing my passion? My soul
is overwhelmed with remorse. My sacred duty,
my honour, my country, my kinsmen's blood
still hot, oh how they reproach
the rebellious love in my heart! …
But what can I do? Now that I see you
in deadly danger, my dearest,
and only I can save you, hear me, I tell you again:
I love you! I adore you! And if you wish to die,
grief will already have killed me before you can do so.

No. 20a - Duet
IDAMANTE
If I do not die at these words
it is not true that love can kill
and that joy oppresses the heart.

ILIA
No more grief, no more lamenting!
I will be constant and true to you;
you are my only treasure!

IDAMANTE
You shall be ...

ILIA
As you desire me.

IDAMANTE
My bride ...

ILIA
Will you be
my bridegroom?

IDAMANTE, ILIA
Let love speak!
Ah, our joy banishes
the cruel torments we have suffered;
our love is all‑conquering.


THIRD SCENE
Idomeneo, Electra and the previous

Recitative
IDOMENEO
aside
Heavens! What do I see?

ILIA
to Idamante
Ah, we are discovered, beloved!

IDAMANTE
to Ilia
Do not fear, my love.

ELECTRA
aside
Ungrateful Idamante!

IDOMENEO
aside
I suspected the truth. Ah harsh fate!

IDAMANTE
My lord ‑ I dare no longer
call you father ‑ I pray you,
grant one favour
to your unhappy subject.

IDOMENEO
Speak!

ELECTRA
aside
What will he say?

IDAMANTE
In what have I ever offended you? Why do you fly
from me, hate me and shun me?

ILIA
aside
I tremble.

ELECTRA
aside
And so you should.

IDOMENEO
My son, Neptune, incensed against me,
has frozen my heart; every tenderness of yours
doubles my torment, all your sorrow
weighs on my heart, and I cannot look at you
without a shudder of horror.

ILIA
aside
O God!

IDAMANTE
Perhaps it is my fault that Neptune is wroth?
But what is my offence?

IDOMENEO
Ah, if I could placate him
without you!

ELECTRA
aside
Could I now avenge
my wrongs!

IDOMENEO
to Idamante
Leave, I command you!
Flee your native shore and seek
safe refuge elsewhere.

ILIA
Alas!
to Electra
Compassionate princess, comfort me!

ELECTRA
I comfort you? How?
aside
She shamelessly
insults me still further.

IDAMANTE
Then I must go! ... But whither? ...
O Ilia! ... O father!

ILIA
resolutely
I desire to follow you, beloved, or to die.

IDAMANTE
Oh remain here, my dearest, and live in peace.
Farewell!

No. 21 - Quartet
IDAMANTE
I will go on my wanderings alone,
seeking death elsewhere
until I find it.

ILIA
You will have me as a companion in your grief
wherever you go,
and where you die I too will die.

IDAMANTE
Ah, no!

IDOMENEO
Pitiless Neptune!
Who, in mercy, will take my life?

ELECTRA
aside
When shall I be revenged?

IDAMANTE, ILIA
to Idomeneo
Calm your angry brow!

IDOMENEO, IDAMANTE, ILIA
Ah, my heart is breaking.

ALL
To suffer more is impossible.
Such great grief
is worse than death.
No one ever suffered
a harsher fate
or greater punishment,

Idamante leaves in sorrow.


FOURTH SCENE
Arbace, Idomeneo, Ilia, Electra

Recitative
ARBACE
Sire, at your palace a vast crowd
is gathered, loudly clamouring
for you to speak.

ILIA
aside
Prepare yourself, my heart,
for some new distress.

IDOMENEO
aside
My son is lost!

ARBACE
The High Priest of Neptune
is at their head.

IDOMENEO
aside
Alas, the situation is desperate!
to Arbace
I understand, Arbace,

ELECTRA
aside
What new disaster?

ILIA
aside
Are the people rebelling? ...

IDOMENEO
I go now to hear them.
He leaves, confused.

ELECTRA
I will follow you!
Exit

ILIA
I will go with you too.
Exit


FIFTH SCENE
Arbace alone

Recitative
ARBACE
Unhappy Sidon, what gloomy aspects of
destruction, horror and death do I see in you?
Ah, you are no longer Sidon,
you are the city of tears and this palace
that of sorrow! … Then does heaven
deny us all pity? … Who knows? I still hope
that some friendly god
will be satisfied with so much blood; a single god
could save us from all this. Severity
would yield to clemency … But as yet I do not know
who would look on us with pity … Ah, heaven is deaf!
I see all Crete ending
her glory deep in ruins!
No, ere this her miseries will not be ended!


SIXTH SCENE
A large square adorned with statues in front of the royal palace, the facade of which is seen atone side.
Idomeneo, accompanied by Arbace and the royal retinue, enters and sits down on a throne reserved for public audiences. High Priest and a large crowd of people.


No. 23 Recitative
HIGH PRIEST
Gaze around you, sire, and see
what dreadful devastation the savage monster
has wrought in your noble kingdom! Behold
the pools of blood
in the public streets! At every step
you will see someone groaning, giving up
the ghost from a body swollen with black poison.
Thousands upon thousands lie dead and buried
in that immense and hideous belly
whom I myself saw perish.
That maw is foul
with blood and ever greedy.
On you alone depends
our fate; only you can save from death
the rest of your people, who cry out
in despair and implore your help;
yet you still hesitate? ... Sire, to the temple!
Who is the victim, and where is he? ... Render unto
Neptune that which is his ...

IDOMENEO
No more! Holy priest,
and my people, listen:
the victim is Idamante, now you shall see,
o gods, with what bearing
a father slays his own son.
He goes off agitated

No. 24 - Chorus
THE PEOPLE
O terrible vow!
Dreadful sight!
Death now reigns,
and opens wide the gates
of the fearful abyss.

HIGH PRIEST
O merciful heaven!
The son is innocent
and the vow inhuman;
stay the hand
of this pious father.

THE PEOPLE
O terrible vow! etc.
Everyone leaves in sorrow.



SEVENTH SCENE
The exterior of the magnificent temple of Neptune, with a vast forecourt surrounding it, across which the seashore can be seen in the distance.
The forecourt and the galleries of the temple are filled with a crowd of people. The priests are preparing the sacrifice. Enter Idomeneo, accompanied by a large and splendid retinue.


No. 25 - March

No. 26 - Cavatina with Chorus
IDOMENEO
O king of the sea, receive our prayers;
abate your anger, your severity.

PRIESTS
O king of the sea, receive our prayers;
abate your anger, your severity.

IDOMENEO
Let the east and south winds return to their caves:
let the gentle breeze return to the sea and
the fury cease! Accept the heartfelt repentance
of your devotees, and grant us your favour.

PRIESTS
O king of the sea, etc.

CHORUS
Resounding victory!
Eternal is your glory!
Triumph, o lord!

Recitative
IDOMENEO
What is this applause of victory
which resounds about me?


EIGHTH SCENE
Arbace in haste and the previous

ARBACE
Sire, the prince,
heroic Idamante, in despair
courting death
has triumphed over it. He threw himself furiously
upon the savage monster, overcame it and killed it.
We are saved at last.

IDOMENEO
Alas! Neptune
will be moved to new fury
against us ... Now, Arbace,
to your sorrow you will see
that Idamante found what he was seeking,
and he himself
will be death's booty.

ARBACE
seeing Idamante being led in
What do I see! ... O gods!


NINTH SCENE
Idamante in a white robe, with a garland of flowers on his head, surrounded by guards and priests. A mass of dejected people, and the previous.

No. 27 - Recitative
IDAMANTE
Father, my dear father! Oh sweet name!
Behold me at your feet! In this last
fatal moment. Before your hand
must strike the blow that empties your blood
from my veins, accept a last kiss.
Now I realise that your agitation
arose not from anger but from paternal love.
A thousand times
fortunate is Idamante
if he who gave him life takes life from him,
and taking it, offers it to heaven,
that in exchange heaven may ensure his own
and he obtain lasting peace for his people
and the sacred and true love of the gods.

IDOMENEO
My son! My dear son! ...
Forgive me: this dreadful task
is not my choice, but ordained by fate ...
barbarous, inhuman fate! ... Ah no, I cannot
raise the brutal axe
against my innocent son;
strength fades from every fibre of my being,
and dark night clouds my eyes ... O my son! ...

IDAMANTE
wearily, then with resolution
O father! ...
Do not let useless pity stop you,
nor the vain fondness of love
beguile you. Let the blow fall
that will relieve both of us from our distress.
But why delay further? I am ready; make
the sacrifice, fulfil the vow.

IDOMENEO
Oh, how I feel
unwonted strength in every vein ...
Now I am resolved ... receive
my last embrace ... and die.

IDAMANTE, IDOMENEO
O God!

IDAMANTE
aside
Alas, Ilia!
to Idomeneo
Be happy,

IDAMANTE, IDOMENEO
Farewell.


TENTH SCENE
Ilia in haste, Electra and the previous

ILIA
running to restrain Idomeneo
Stop, sire! What are you doing?

IDOMENEO
I must sacrifice the victim
I promised to Neptune.

IDAMANTE
Ilia, be calm ...

HIGH PRIEST
to Ilia
Do not disturb the sacrifice ...

ILIA
In vain
that axe seeks to wound
another's breast. Here is mine, sire;
I am your victim.
A willing victim
is always more pleasing to the gods.

IDAMANTE
My beloved l Ah, give me
a last pledge of your love.

ILIA
I offer my blood.

IDAMANTE
Ah no, leave me the glory
of dying in peace for my country.

ILIA
I am the appointed one ...

IDAMANTE
O God! My duty calls!

ILIA
My gratitude is great,
but my love reprieves you.
Neptune, here is my blood!
She runs to the altar and is about to kneel.

IDAMANTE
holding her back
Either live and go now,
or we will die together.

ILIA
No, I wish to cross the last stream alone.
Now, holy priest …
She kneels before the High Priest.

A loud noise is heard underground,. Neptune's statue shakes;  the High Priest is in ecstasy before the altar. A deep and solemn voice makes the following pronouncement from heaven.


No. 28d - La Voce
THE VOICE
Love has triumphed ... Idomeneo
shall cease to reign; Idamante shall be king, and Ilia
his bride ... Then will Neptune be appeased,
heaven contended and innocence rewarded.

No. 29 - Recitative
IDOMENEO
O merciful heaven! ...

IDAMANTE
Ilia ...

ILIA
Idamante, did you hear?

ARBACE
O joy! What love, ye gods!

ELECTRA
O madness! Ye furies ...
Despairing Electra.
Must I see Idamante in my rival's arms?
Ah no, let me follow
my brother Orestes into the hollow abyss.
Now you will have me
for companion in Hades,
in eternal woe, in endless lamenting.

No. 29a - Aria
ELECTRA
Within my breast I feel
the torments of Orestes and of Ajax;
Alecto's torch
brings me death.
Tear out my heart,
you horned serpents,
or a sword
shall end my pain.
Exit in fury


FINAL SCENE
Idomeneo, Idamante, Ilia, Arbace, retinues of Idomeneo, Idamante and Ilia; populace

No. 30 - Recitative
IDOMENEO
My people! Idomeneo gives you his last command
as king. I announce peace.
The sacrifice is completed, my vow redeemed.
Neptune and all the gods smile upon this kingdom.
One thing remains, that Idomeneo
now obey their demand. O mighty gods,
how I welcome your command!
Here is another king for you, my other self.
To Idamante my son, my dear son,
I relinquish the throne of Crete together with all
sovereign power. Respect his commands,
and follow them obediently,
as you have followed and respected mine,
for which I am grateful to you! Thus I now order.
And here is the royal bride! Behold
in this handsome pair a gift bestowed on you
by heaven. You have so much to hope for!
O fortunate Crete! What happiness for me!

No. 30a - Aria
IDOMENEO
Peace returns to my heart
and extinguished ardour is rekindled;
youth is reborn in me.
Thus does Flora's season
make the old tree bloom again
and give it fresh vigour.

There follows the coronation of Idamante, which is performed in mime,. and the chorus is sung during the coronation and the dancing.

No. 31 - Chorus
CHORUS
Descend, Love and Hymen,
descend, June, to the royal pair;
benign goddess, now instil
the peace of your spirit in their breasts.

Personaggi:
IDOMENEO, Re di Creta (Tenore)
IDAMANTE, suo figlio (Soprano)
ILIA, principessa troiana, figlia di Priamo (Soprano)
ELETTRA, principessa, figlia d'Agamennone (Soprano)
ARBACE, confidente del re (Tenore)
IL GRAN SACERDOTE di Nettuno (Tenore)
LA VOCE dell'oracolo di Nettuno (Basso)

CORO
Prigionieri troiani, uomini e donne cretesi, marinai argivi, guerrieri



Ouverture

ATTO PRIMO
Galleria nel palazzo reale, corrispondente a diversi appartamenti destinati ad Ilia

SCENA PRIMA
Ilia sola

Recitativo

ILIA
Quando avran fine omai
L'aspre sventure mie? Ilia infelice!
Di tempesta crudel misero avanzo,
Del genitor, e de' germani priva
Del barbaro nemico
Misto col sangue il sangue
Vittime generose,
A qual sorte più rea
Ti riserbano i Numi?...
Pur vendicaste voi
Di Priamo, e di Troia i danni, e l'onte?
Perì la flotta Argiva, e Idomeneo
Pasto forse sarà d'orca vorace...
Ma che mi giova, oh ciel! se al primo aspetto
Di quel prode Idamante,
Che all'onde mi rapì, l'odio deposi,
E pria fu schiavo il cor, che m'accorgessi
D'essere prigioniera.
Ah qual contrasto, oh Dio! d'opposti affetti
Mi destate nel sen odio, ed amore!
Vendetta deggio a chi mi diè la vita,
Gratitudine a chi vita mi rende...
Oh Ilia! oh genitor! oh prence! oh sorte!
Oh vita sventurata! oh dolce morte!
Ma che? m'ama Idamante?... ah no; l'ingrato
Per Elettra sospira, e quell’ Elettra
Meschina principessa esule d'Argo,
D'Oreste alle sciagure a queste arene
Fuggitiva, raminga, è mia rivale.
Quanti mi siete intorno
Carnefici spietati?... orsù sbranate
Vendetta, gelosia, odio, ed amore,
Sbranate sì quest'infelice core!

No. 1 - Aria

ILIA
Padre, germani, addio!
Voi foste, io vi perdei.
Grecia, cagion tu sei.
E un greco adorerò?

D'ingrata al sangue mio
So, che la colpa avrei;
Ma quel sembiante, oh Dei!
Odiare ancor non so.

Recitativ

ILIA
Ecco Idamante, ahimè!
Se'n vien : Misero core
Tu palpiti, e paventi.
Deli, cessate per poco, oh miei tormenti!


SCENA II
Idamante, Ilia, seguito d'Idamante

IDAMANTE
al seguito
Radunate i Troiani, ite, e la corte
Sia pronta questo giorno a celebrar.
a Ilia
Di dolce speme a un raggio
Scema il mio duol. Minerva della Grecia
Protettrice involò al furor dell'onde
Il padre mio. In mar di qui non lunge
Comparser le sue navi. Indaga Arbace
Il sito, che a noi toglie,
L'angusto aspetto.

ILIA
con ironia
Non temer: difesa
Da Minerva è la Grecia, e tutta ormai
Scoppiò sovra i Troian l'ira de' Numi.

IDAMANTE
Del fato de' Troian più non dolerti.
Farà il figlio per lor quanto farebbe
Il genitor, e ogn'altro
Vincitor generoso. Ecco: abbian fine,
Principessa, i lor guai:
Rendo lor libertade, e omai fra noi
Sol prigioniero fia, sol fin, che porte
Chi tua beltà legò care ritorte.

ILIA
Signor, che ascolto? non saziaron ancora
D'implacabili Dei l'odio, lo sdegno
D'Ilio le gloriose
Or diroccate mura, ah non più mura,
Ma vasto, e piano suol? A eterno pianto
Dannate son le nostre egre pupille?

IDAMANTE
Venere noi punì, di noi trionfa.
Quanto il mio genitor, alti rimembranza!
Soffrì de' flutti in sen? Agamennone
Vittima in Argo al fin, a caro prezzo
Comprò que' suoi trofei, e non contenta
Di tante stragi ancor la Dea nemica,
Che fè? il mio cor trafisse,
Ilia, co' tuoi bei lumi
Più possenti de' suoi,
E in me vendica adesso i danni tuoi.

ILIA
Che dici?

IDAMANTE
Sì, di Citerea il figlio
Incogniti tormenti
Stillommi in petto. A te pianto, e scompiglio
Marte portò, cercò vendetta amore
In me de' mali tuoi, quei vaghi rai,
Que' tuoi vezzi adoprò... ma all'amor mio
D'ira, e rossor tu avvampi?

ILIA
In questi accenti
Mal soffro un temerario ardir. Deh pensa,
Pensa Idamante, oh Dio!
Il padre tuo qual è, qual era il mio.

No. 2 - Aria

IDAMANTE
Non ho colpa, e mi condanni
Idol mio, perché t'adoro.
Colpa è vostra, oh Dei tiranni,
E di pena afflitto io moro
D'un error, che mio non è.

Se tu il brami, al tuo impero
Aprirommi questo seno.
Ne' tuoi lumi il leggo, è vero,
Ma me 'l dica il labbro almeno,
E non chiedo altra mercé.

Recitativo

ILIA
Vede condurre i prigionieri
Ecco il misero resto de' Troiani
Dal nemico furor salvi.

IDAMANTE
Or quei ceppi
lo romperò, vuo' consolarli adesso.
da sé
Ahi! perché tanto far non so a me stesso!


SCENA III
Idamante, Ilia, Troiani prigionieri, uomini, e donne Cretesi
Si levano a'prigionieri la catene, li quali dimostrano gratitudine.


IDAMANTE
Scingete le catene, ed oggi il mondo,
oh fedele Sidon suddita nostra,
Vegga due gloriosi
Popoli in dolce nodo avvinti, e stretti
Di perfetta amistà.
Elena armò la Grecia, e l'Asia, ed ora
Disarma, e riunisce, ed Asia, e Grecia
Eroina novella,
Principessa più amabile, e più bella.

No. 3 - Coro

CORO DE'TROIANI E CRETESI
Godiam la pace,
Trionfi amore:
Ora ogni core
Giubilerà.

DUE CRETESI
Grazie a chi estinse
Face di guerra;
Or si la terra
Riposo avrà.

TUTTI
Godiam la pace, ecc.

DUE TROIANI
A voi dobbiamo
Pietosi Numi!
E a quei bei lumi
La libertà.

TUTTI
Godiam la pace, ecc.


SCENA IV
Elettra, e detti

Recitativo

ELETTRA
agitata da gelosia
Prence, signor, tutta la Grecia oltraggi;
Tu proteggi il nemico.

IDAMANTE
Veder basti alla Grecia
Vinto il nemico. Opra di me più degna
A mirar s'apparecchi, oh principessa:
Vegga il vinto felice.
Vede venire Arbace
Arbace viene.


SCENA V
Arbace, e detti

IDAMANTE
timoroso
Ma quel pianto che annunzia?

ARBACE
Mio signore,
De' mali il più terribil...

IDAMANTE
ansioso
Più non vive
Il genitor?

ARBACE
Non vive: quel, che Marte
Far non poté fin or, fece Nettuno,
L'inesorabil Nume,
E degl'eroi il più degno, ora il riseppi,
Presso a straniera sponda
Affogato morì!

Parte

IDAMANTE
Ilia, de'viventi
Eccoti il più meschin. Or sì dal cielo
Soddisfatta sarai... barbaro fato! ...
Corrasi al lido... ahimè! son disperato!

Parte

ILIA
Dell’ Asia i danni ancora
Troppo risento, e pur d'un grand'eroe
Al nome, al caso, il cor parmi commosso.
E negargli i sospir, ah no, non posso.

Parte sospirando


SCENA VI
Elettra sola

ELETTRA
Estinto è Idomeneo? …Tutto a' miei danni,
Tutto congiura il ciel. Può a suo talento
Idamante disporre
D'un impero, e dei cor, e a me non resta
Ombra di speme? A mio dispetto, ahi lassa!
Vedrò, vedrà la Grecia a suo gran scorno
Una schiava Troiana di quel soglio,
E del talamo a parte… In vano Elettra
Ami l'ingrato … e soffre
Una Figlia d'un re, ch'ha re vassalli,
Che una vil schiava aspiri al grande acquisto?…
Oh sdegno! oh smanie! oh duol!… più non resisto.

No. 4 - Aria

ELETTRA
Tutte nel cor vi sento
Furie del crudo Averno
Lunge a si gran tormento
Amor, mercé, pietà.

Chi mi rubò quel core,
Quel, che tradito ha il mio,
Provin dal mio furore
Vendetta, e crudeltà.

Parte


SCENA VII
Spiagge del mare ancora agitato attorniate da dirupi. Rottami di navi sul lido

No. 5 - Coro

Coro di gente vicina a naufragare

CORO VICINO
Pietà! Numi, pietà!
Aiuto oh giusti Numi!
A noi volgete i lumi...

CORO LONTANO
Pietà! Numi, pietà!
Il ciel, il mare, il vento
Ci opprimon di spavento...

CORO VICINO
Pietà Numi, pietà.
In braccio a cruda morte
Ci spinge l'empia sorte...


SCENA VIII

Pantomima

Nettuno comparisce sul mare. Fa cenno a' venti di ritirarsi alle loro spelonche. Il mare poco a poco si calma. Idomeneo, vedendo il Dio del mare, implora la sua potenza. Nettuno, riguardandolo con occhio torvo, e minaccevole, si tuffa nell'onde, e sparisce.

Recitativo

IDOMENEO
Eccoci salvi alfin.


SCENA IX
Idomeneo con seguito

IDOMENEO
ai suo seguito
Oh voi, di Marte,
E di Nettuno all'ire,
Alle vittorie, ai stenti
Fidi seguaci miei,
Lasciatemi per poco
Qui solo respirar, e al ciel natio
Confidar il passato affanno mio.

Il seguito si ritira, e Idomeneo solo s'inoltra sul lido, contemplando.

Tranquillo è il mar, aura soave spira
Di dolce calma, e le cerulee sponde
Il biondo Dio indora, ovunque io miro,
Tutto di pace in seri riposa, e gode.
Io sol, io sol su queste aride spiagge
D'affanno, e da disagio estenuato
Quella calma, oh Nettuno, in me non provo,
Che al tuo regno impetrai.

Oh voto insano, atroce!
Giuramento crudel! ah qual de' Numi
Mi serba ancora in vita,
Oh qual di voi mi porge almen aita?

No. 6 - Aria

IDOMENEO
Vedrommi intorno
L'ombra dolente,
Che notte, e giorno:
Sono innocente
M'accennerà.

Nel seri trafitto,
Nel corpo esangue
Il mio delitto,
Lo sparso sangue
M'additerà.

Qual spavento,
Qual dolore!
Di tormento
Questo core
Quante volte
Morirà!

Vede un uomo che s'avvincina

Recitativo

IDOMENEO
Cieli! che veggo? Ecco, la sventurata
Vittima, ahimè! s'appressa... e queste mani
Le ministre saran?... mani escerande
Barbari, ingiusti Numi! are nefande!


SCENA X
Idamante, Idomeneo in disparte

IDAMANTE
Spiagge romite, e voi scoscese rupi
Testimoni al mio duol siate, e cortesi
Di questo vostro albergo
A un agitato cor... quanto spiegate
Di mia sorte il rigor solinghi orrori!...
Vedo fra quegl'avanzi
Di fracassate navi su quel lido
Sconosciuto guerrier... voglio ascoltarlo,
Vuo' confortarlo, e voglio
In letizia cangiar quel suo cordoglio.
S'appressa, e parla a Idomeneo
Sgombra, o guerrier, qual tu ti sia, il timore;
Eccoti pronto a tuo soccorso quello,
Che in questo clima offrir te 'l può.

IDOMENEO
da sé
Più il guardo,
Più mi strugge il dolor.
a Idamante
De' giorni miei
Il resto a te dovrò. Tu quale avrai
Premio da me?

IDAMANTE
Premio al mio cor sarà
L'esser pago d'averti
Sollevato; difeso: ahi troppo, amico,
Dalle miserie mie instrutto io fui
A ititenerirmi alle miserie altrui.

IDOMENEO
da sé
Qual voce, qual pietà il mio sen trafigge!
a Idamante
Misero tu? che dici? ti son conte
Le tue sventure appien?

IDAMANTE
Dell'amor mio,
Cielo! il più caro oggetto,
In quelli abissi spinto
Giace l'eroe Idomeneo estinto.
Ma tu sospiri, e piangi?
T'è noto Idomeneo.

IDOMENEO
Uom più di questo
Deplorabil non v'è, non v'è chi plachi
Il fato suo austero.

IDAMANTE
Che favelli?
Vive egli ancor?
da sé
Oh Dei! torno a sperar.
a Idomeneo
Ah dimmi amico, dimmi,
Dov'è? dove quel dolce aspetto
Vita mi renderà?

IDOMENEO
Ma d'onde nasce
Questa, che per lui nutri
Tenerezza d'amor?

IDAMANTE
con enfasi
Ah, ch'egli è il padre...

IDOMENEO
interrompendolo impaziente
Oh Dio!
Parla: di chi è egli padre?

IDAMANTE
con voce fiacca
È il padre mio.

IDOMENEO
da sé
Spietatissimi Dei!

IDAMANTE
Meco compiangi
Dei padre mio il destin?

IDOMENEO
dolente
Ah figlio! ...

IDAMANTE
tutto giulivo
Ah padre!... ah Numi!
Dove son io?... oh qual trasporto!... Soffri,
Genitor adorato, che al tuo seno...
Vuole abbracciarlo
E che un amplesso...
Il padre si ritira turbato
Ahimè! perché ti sdegni?
Disperato mi fuggi?... ah dove, ah dove?

IDOMENEO
Non mi seguir, te 'l vieto:
Meglio per te saria il non avermi
Veduto or qui. Paventa il rivedermi.

Parte in fretta

IDAMANTE
Ah qual gelido orror m'ingombra i sensi! ...
Lo vedo appena, il riconosco, e a miei
Teneri' accenti in un balen s'invola.
Misero! in che l'offesi, e come mai
Quel sdegno io meritai, quelle minaccie? ...
Vuo’ seguirlo, e veder, oh sorte dura!
Qual mi sovrasti ancor più rea sventura.

No. 7 - Aria

IDAMANTE
Il padre adorato
Ritrovo, e lo perdo,
Mi fugge sdegnato
Fremendo d'orror.

Morire credei
Di gioia, e d'amore:
Or, barbari Dei!
M'uccide il doler.

Parte addolorato

Intermezzo

Il mare è tutto tranquillo. Sbarcano le truppe Cretesi arrivate con Idomeneo. I guerrieri cantano il seguente Coro in onore di Nettuno. Le donne Cretesi accorrono ad abbracciare i loro felicemente arrivati, e sfogano la vicendevole gioia con un ballo generale, che termina col Coro. Marcia guerriera durante lo sbarco.

No. 8 - Marcia

No. 9 - Coro

TUTTI
Nettuno s'onori,
Quel nome risuoni,
Quel Nume s'adori
Sovrano del mar;
Con danze e con suoni
Convien festeggiar.

PARTE DEL CORO
Dal lunge ci mira
Di Giove l'ira,
E in un baleno
Va all'Eghe in seno,
Da regal sede
Tosto provvede,
Fa i generosi
Destrier squammosi
Ratto accoppiar.

Dall'onde fuore
Suonan sonore
Tritoni araldi
Robusti, e baldi
Buccine intorno.
Gia riede il giorno,
Che il gran tridente
Il mar furente
Seppe domar.

TUTTI
Nettuno s'onori, ecc.

PARTE DEL CORO
Su conca d'oro
Regio decoro
Spira Nettuno.
Scherza Portuno
Ancor bambino
Col suo delfino,
Con Anfitrite.
Or noi di Dite
Fe' trionfar.

Nereide amabili,
Ninfe adorabili,
Che alla gran Dea
Con Galatea
Corteggio fate,
Deh ringraziate
Per noi quei Numi,
Che i nostri lumi
Fero asciugar.

TUTTI
Nettuno s'onori, ecc.

Or suonin le trombe,
Solenne ecatombe
Andiam preparar.

ATTO SECONDO

Appartamenti reali

SCENA PRIMA
Arbace, Idomeneo

Recitativo

ARBACE
Tutto m'è noto.

IDOMENEO
Gonfio di tante imprese
Al varco al fin m'attese il fier Nettuno …

ARBACE
E so, che a' danni tuoi
Ad Eolo unito, e a Giove
Il suo regno sconvolse...

IDOMENEO
Sì, che m'estorse in voto
Umana vittima.

ARBACE
Di chi?

IDOMENEO
Del primo,
Che sulla spiaggia incauto
A me s'appressi.

ARBACE
Or dimmi:
Chi primo tu incontrasti?

IDOMENEO
Inorridisci:
Il mio figlio...

ARBACE
perdendosi d'animo
Idamante... io vengo meno...

IDOMENEO
Dammi Arbace il consiglio,
Salvami per pietà, salvami il figlio.

ARBACE
Pensa, poi risolve
Trovisi in altro clima altro soggiorno.
Purché al popol si celi.
Per altra via intanto
Nettun si placherà, qualche altro Nume
Di lui cura n'avrà.

IDOMENEO
Ben dici, è vero...
Vede venire Ilia
Ilia s'apressa, ahimè!...
Resta un poco pensoso e poi decide
In Argo ci vada, e sul paterno soglio
Rimetta Elettra... or vanne a lei, e al figlio,
Fa che sian pronti; il tutto
Sollecito disponi.
Custodisci l'arcano. A te mi fido,
A te dovranno, oh caro, oh fido Arbace,
La vita il figlio, e il genitor la pace.


SCENA II
Idomeneo, Ilia

Recitativo

ILIA
Se mai porriposo apparse
Su l'Argivo orizzonte il Dio di Delo,
Eccolo in questo giorno, oh sire, in cui
L'augusta tua presenza i tuoi diletti
Sudditi torna in vita, e lor pupille,
Che ti piansero estinto, or rasserena.

IDOMENEO
Principessa gentil, il bel sereno
Anche alle tue pupille omai ritorni.
Il lungo duol dilegua.
Di me, de' miei tesori
Ilia, disponi, e mia cura sarà
Dartene chiare prove
Dell'amicizia mia.

ILIA
Seri certa, e un dubbio in me colpa sarìa.

No. 11 - Aria

ILIA
Se il padre perdei,
La patria, il riposo,
a Idomeneo
Tu padre mi sei,
Soggiorno amoroso
È Creta per me.

Or più non rammento
Le angoscie, gli affanni
Or gioia, e contento,
Compenso a miei danni
Il cielo mi diè.

Parte


SCENA III

Idomeneo solo

Recitativo

IDOMENEO
Qual mi conturba i sensi
Equivoca favella? ... ne' suoi casi
Qual mostra a un tratto intempestiva gioia
La Frigia principessa?... E quei, ch'esprime
Teneri sentimenti per il prence,
Sarebber forse... ahimè! ...
Sentimenti d'amor, gioia di speme?...
Non m'inganno. Reciproco è l'amore.
Troppo, Idamante, a scior quelle ritorte
Sollecito tu fosti... ecco il delitto,
Che in te punisce il ciel... Sì, sì, a Nettuno
Il figlio, il padre, ed Ilia,
Tre vittime saran su l'ara istessa
Da egual dolor afflitte,
Una dal ferro, e due dal duol trafitte.

No. 12b - Aria

IDOMENEO
Fuor del mar ho un mare in seno,
Che dei primo è più funesto,
E Nettuno ancora in questo
Mai non cessa minacciar.

Fiero Nume! dimmi almeno:
Se al naufragio è sì vicino
Il mio cor, qual rio destino
Or gli vieta il naufragar?

Parte


SCENA IV
Elettra sola

Recitativo

ELETTRA
Chi mai del mio provò piacer più dolce?
Parto, e l'unico oggetto,
Che amo, ed adoro, oh Dei!
Meco se'n vien? Ah troppo
Troppo angusto è il mio cor a tanta gioia!
Lunge dalla rivale
Farò ben io con vezzi, e con lusinghe,
Che quel fuoco, che pria
Spegnere non potei,
A quei lumi s'estingua, e avvampi ai miei.

No. 13 - Aria

ELETTRA
Idol mio, se ritroso
Altra amante a me ti rende,
Non m'offende rigoroso,
Più m'alletta austero amor.

Scaccierà vicino ardore
Dal tuo sen l'ardor lontano;
Più la mano può d'amore,
S'è vicin l'amante cor.

S'ode da lontano armoniosa marcia

No. 14 - Marcia e Recitativo

ELETTRA
Odo da lunge armonioso suono,
Che mi chiama all'imbarco, orsù si vada.

Parte in fretta

Si sente sempre più vicina la marcia, a misura che si muta la scena.



SCENA V
Porto di Sidone con Bastimenli lungo le spiagge
Elettra, truppa d'Argivi, di Cretesi, e de' marinari


Recitativo

ELETTRA
Sidome sponde! o voi
Per me di pianto, e duol, d'amor nemico
Crudo ricetto, or, ch'astro più clemente
A voi mi togiie, io vi perdono, e in pace
Al lieto partir mio
Al fin vi lascio, e dò l'estremo addio!

No. 15 - Coro

CORO
Placido è il mar, andiamo;
Tutto ci rassicura.
Felice avrem ventura,
Su su, partiamo or or.

ELETTRA
Soavi zeffiri
Soli spirate,
DeI freddo borea
L'ira calmate.
D'aura piacevole
Cortesi siate,
Se da voi spargesi
Per tutto amor.

CORO
Placido è il mar, andiamo, ecc.


SCENA VI
Idomeneo, Idamante, Elettra. Seguito del re

Recitativo

IDOMENEO
Vattene, prence.

IDAMANTE
Oh ciel!

IDOMENEO
Troppo t'arresti.
Parti, e non dubbia fama
Di mille eroiche imprese il tuo ritorno
Prevenga. Di regnare
Se l'arte apprender vuoi, ora incomincia
A renderti de' miseri il sostegno,
Del padre, e di te stesso ognor più degno.

No. 16 - Terzetto

IDAMANTE
Pria di partir, oh Dio!
Soffri, che un bacio imprima
Sulla paterna man.

ELETTRA
Soffri, che un grato addio
Sul labbro il cor esprima:
Addio degno sovran!

IDOMENEO
a Elettra
Vànne, sarai felice
a Idamante
Figlio! tua sorte è questa.

TUTTI
Seconda i voti, o ciel!

ELETTRA
Quanto sperar mi lice!

IDAMANTE
Vado!
da sé
E il mio cor qui resta.

TUTTI
Addio!

IDOMENEO, IDAMANTE
ognuno da sé
Destin crudel!

IDAMANTE
da sé
Oh Ilia!

IDOMENEO
da sé
Oh figlio!

IDAMANTE
Oh padre! oh partenza!

ELETTRA
Oh Dei! che sarà?

TUTTI
Deli cessi il scompiglio;
Del ciel la clemenza
Sua man porgerà.

Mentre vanno ad imbarcarsi sorge improvvisa tempesta.

No. 17 - Coro

CORO
Qual nuovo terrore!
Qual rauco muggito!
De' Numi il furore
Ha il mare infierito.
Nettuno, mercé!

Incalza la tempesta, il mare si gonfia, il cielo tuona, e lampeggia, e i frequenti fulmini incendiano le navi. Un mostro formidabile s'appresenta fuori dell'onde.

CORO
Qual odio, qual ira
Nettuno ci mostra!
Se il cielo s'adira,
Qual colpa è la nostra?
Il reo qual è?

Recitatívo

IDOMENEO
Eccoti in me, barbaro Nume! il reo!
lo solo errai, me sol punisci, e cada
Sopra di me il tuo sdegno. La mia morte
Ti sazi al fin; ma s'altra aver pretendi
Vittima al fallo mio, una innocente
Darti io non posso, e se pur tu la vuoi,
Ingiusto sei, pretenderla non puoi.

La tempesta continua. I Cretesi spaventati fuggono, e nel seguente coro col canto, e con pantomime esprimono il loro terrore, ciò che tutto forma un'azione analoga, e chiude l'atto coi solito Divertimento.

No. 18 - Coro

CORO
Corriamo, fuggiamo
Quel mostro spietato.
Ah preda già siamo!
Chi, perfido fato!
Più crudo è di te?

ATTO TERZO

Giardino reale

SCENA PRIMA
Ilia sola

Recitativo

ILIA
Solitudini amiche, aure amorose,
Piante fiorite, e fiori vaghi! Udite
D'una infelice amante
I lamenti, che a voi lassa confido.
Quanto il tacer presso al mio vincitore,
Quanto il finger ti costa afflitto core!

No. 19 - Aria

ILIA
Zeffiretti lusinghieri,
Deli volate al mio tesoro:
E gli dite, ch'io l'adoro,
Che mi serbi il cor fedel.

E voi piante, e fior sinceri,
Che ora innaffia il pianto amaro,
Dite a lui, che amor più raro
Mai vedeste sotto al ciel.

Recitativo

ILIA
Ei stesso vien … oh Dei! … mi spiego, o taccio?…
Resto? …parto? … o m'ascondo? …
Ah risolver non posso, ah mi confondo!


SCENA II
Idamante, Ilia

Recitativo

IDAMANTE
Principessa, a' tuoi sguardi
Se offrirmi ardisco ancor, più non mi guida
Un temerario affetto; altro or non cerco,
Che appagarti, e morir.

ILIA
Morir? tu, prence?

IDAMANTE
Più teco io resto, più di te m'accendo,
E s'aggrava mia colpa, a che il castigo
Più a lungo differir?

ILIA
Ma qual cagione
Morte a cercar t'induce?

IDAMANTE
Il genitore
Pien di smania, e furore
Torvo mi guarda, e fugge,
E il motivo mi cela.
Da tue catene avvinto, il tuo rigore
A nuovi guai m'espone. Un fiero mostro
Fa dapertutto orrida strage. Or questo
A combatter si vada,
E vincerlo si tenti,
O finisca la morte i miei tormenti.

ILIA
Calma, o prence, un trasporto sì funesto;
Rammenta, che tu sei d'un grand'impero
L'unica speme.

IDAMANTE
Privo del tuo amore,
Privo, Ilia, di te, nulla mi cale.

ILIA
Misera me!... deli serba i giorni tuoi,

IDAMANTE
Il mio fato crudel seguir degg'io.

ILIA
Vivi. Ilia te 'l chiede.

IDAMANTE
Oh Dei! che ascolto?
Principessa adorata!...

ILIA
Il cor turbato
A te mal custodì
La debolezza mia;
Pur troppo amore, e tema
Indivisi ho nel sen.

IDAMANTE
Odo? o sol quel, che brama
Finge l'udito, o pure il grand'ardore
M'agita i sensi, e il cor lusinga oppresso
Un dolce sogno?

ILIA
Ah! perché pria non arsi,
Che scoprir la mia fiamma? mille io sento
Rimorsi all'alma! li sacro mio dovere,
La mia gloria, la patria, il sangue
De' miei ancor fumante, oh quanto al core
Rimproverano il mio ribelle amore! …
Ma al fin, che fo? ? Già che in periglio estremo
Ti vedo, oh caro, e trarti sola io posso,
Odimi, io te 'l ridico:
T'amo, t'adoro, e se morir tu vuoi,
Pria, che m'uccida il duol morir non puoi.

No. 20a - Duetto

IDAMANTE
S'io non moro a questi accenti,
Non è ver, che amor uccida,
Che la gioia opprima un cor.

ILIA
Non più duol, non più lamenti;
Io ti son costante e fida,
Tu sei il solo mio tesor.

IDAMANTE
Tu sarai...

ILIA
Qual tu mi vuoi.

IDAMANTE
La mia sposa...

ILIA
Lo sposo mio
Sarai tu?

IDAMANTE, ILIA
Lo dica amor.
Ah! il gioir sorpassa in noi
Il sofferto affanno rio,
Tutto vince il nostro ardor!


SCENA III
Idomeneo, Elettra, e detti

Recitativo

IDOMENEO
da sé
Cieli! che vedo?

ILIA
a Idamante
Ah siam scoperti, oh caro.

IDAMANTE
a Ilia
Non temer, idol mio.

ELETTRA
da sé
Ecco l'ingrato.

IDOMENEO
da sé
Io ben m'apposi al ver. Ah crudo fato!

IDAMANTE
Signor, già più non oso
Padre chiamarti; a un suddito infelice
Deh questa almen concedi
Unica grazia.

IDOMENEO
Parla.

ELETTRA
da sé
Che dirà?

IDAMANTE
In che t'offesi mai? perché mi fuggi,
M'odi, e aborrisci?

ILIA
da sé
Io tremo.

ELETTRA
da sé
Io te 'l direi.

IDOMENEO
Figlio: contro di me Nettuno irato
Gelommi il cor, ogni tua tenerezza
L'affanno mio raddoppia, il tuo dolore
Tutto sul cor mi piomba, e rimirarti
Senza ribrezzo, e orror non posso.

ILIA
da sé
Oh Dio!

IDAMANTE
Forse per colpa mia Nettun sdegnossi? –
Ma la colpa qual è?

IDOMENEO
Ah placarlo potessi
Senza di te!

ELETTRA
da sé
Potessi i torti miei
Or vendicar!

IDOMENEO
a Idamante
Parti, te lo comando,
Fuggi il paterno lido, e cerca altrove
Sicuro asilo.

ILIA
Ahimè!
a Elettra
Pietosa principessa, ah mi conforta!

ELETTRA
Ch'io ti conforti? e come?...
da sé
Ancor m'insulta
L'indegna.

IDAMANTE
Dunque io me n'andrò... ma dove?...
Oh Ilia!... oh genitor!

ILIA
risoluta
O seguirti, o morir, mio ben, vogl’io.

IDAMANTE
Deb resta, oh cara, e vivi in pace. Addio!

No. 21 - Quartetto

IDAMANTE
Andrò rammingo, e solo
Morte cercando altrove
Fin che la incontrerò.

ILIA
M'avrai compagna al duolo,
Dove sarai, e dove
Tu inoia, io morirò.

IDAMANTE
Ah no!

IDOMENEO
Nettun spietato!
Chi per pietà m'uccide?

ELETTRA
da sé
Quando vendetta avrò?

IDAMANTE, ILIA
a Idomeneo
Serena il ciglio irato.

IDOMENEO, IDAMANTE, ILIA
Ah il cor mi si divide!

TUTTI
Soffrir più non si può.
Peggio è di morte
Sì gran dolore:
Più fiera sorte,
Pena maggiore
Nissun provò.

Idamante parte addolorato


SCENA IV
Arbace, Idomeneo, Ilia, Elettra

Recitativo

ARBACE
Sire, alla reggia tua immensa turba
Di popolo affollato ad alta voce
Parlarti chiede.

ILIA
da sé
A qualche nuovo affanno
Preparati mio cor.

IDOMENEO
da sé
Perduto è il figlio,

ARBACE
Del Dio de' mari il sommo sacerdote
Io guida.

IDOMENEO
da sé
Ahi troppo disperato è il caso!...
a Arbace
Intesi, Arbace.

ELETTRA
da sé
Qual nuovo disastro?

ILIA
da sé
Il Popol sollevato...

IDOMENEO
Or vado ad ascoltarla.

Parte confuso

ELETTRA
Ti seguirò!

Parte

ILIA
Voglio seguirti anch'io.

Parte


SCENA V
Arbace solo

Recitativo

ARBACE
Sventurata Sidon! in te quai miro
Di morte, stragi, e orror lugubri aspetti?
Ah Sidon più non sei,
Sei la città del pianto, e questa reggia
Quella del duol! ... Dunque è per noi dal cielo
Sbandita ogni pietà?...
Chi sà? io spero ancora,
Che qualche Nume amico
Si plachi a tanto sangue; un Nume solo
Basta tutti a piegar; alla clemenza
Il rigor cederà... ma ancor non scorgo
Qual ci miri pietoso... Ah sordo è il cielo!
Ah Creta tutta io vedo
Finir sua gloria sotto alte rovine!
No, sue miserie pria non avran fine.


SCENA VI
Gran piazza abbellita di statue avanti al palazzo, di cui si vede da un lato il frontespizio

Arriva Idomeneo accompagnato d'Arbace, e dal seguito reale; il re scortato d'Arbace si siede sopra il trono destinato alle pubbliche udienze; Gran Sacerdote, e quantità di popolo.


No. 23 - Recitativo

GRAN SACERDOTE
Volgi intorno lo sguardo, oh sire, e vedi
Qual strage orrenda nel tuo nobil regno
Fa il crudo mostro. Ah mira
Allagate di sangue
Quelle pubbliche vie; ad ogni passo
Vedrai chi geme, e l'alma
Gonfia d'atro velen dal corpo esala.
Mille, e mille in quell'ampio, e sozzo ventre
Pria sepolti, che morti
Perire io stesso vidi.
Sempre di sangue lorde
Son quelle fauci, e son sempre più ingorde.
Da Te solo dipende
Il ripiego, da morte trar tu puoi
Il resto del tuo popolo, ch'esclama
Sbigottito, e da te l'aiuto implora,
E indugi ancor?... Al tempio, sire, al tempio!
Qual è, dov'è la vittima?... a Nettuno
Rendi quello ch'è suo...

IDOMENEO
Non più. Sacro ministro,
E voi popoli, udite:
La vittima è Idamante, e or or vedrete,
Ah Numi! con qual ciglio?
Svenar il genitor il proprio figlio.

Parte turbato

No. 24 - Coro

POPOLO
Oh voto tremendo!
Spettacolo orrendo!
Già regna la morte,
D'abisso le porte
Spalanca crudel.

GRAN SACERDOTE
Oh cielo clemente!
Il figlio è innocente,
Il voto è inumano;
Arresta la mano
Del padre fedel.

CORO
Oh voto tremendo! ecc.

Partono tutti dolenti


SCENA VII
Veduta esteriore del magnifico tempio di Nettuno con vastissimo atrio che lo circonda, a traverso del quale si scuopre in lontano spiaggia di mare.

L'atrio e le gallerie del tempio sono ripiene d'una moltitudine di popolo, li Sacerdoti preparano le cose appartenenti al sagrifizio. Arriva Idomeneo accompagnato da numeroso e fastoso seguito.


No. 25 - Marcia

No. 26 - Cavatina con coro

IDOMENEO
Accogli, oh re del mar, i nostri voti,
Placa lo sdegno tuo, il tuo rigor!

SACERDOTI
Accogli, oh re dei mar, i nostri voti,
Placa lo sdegno tuo, il tuo rigor!

IDOMENEO
Tornino a lor spelonche gl'Euri, e i Noti,
Torni Zeffiro al mar, cessi il furor.
Il pentimento, e il cor de' tuoi devoti
Accetta, e a noi concedi il tuo favor!

SACERDOTI
Accogli, oh re del mar, ecc.

CORO
Stupenda vittoria!
Eterna è tua gloria;
Trionfa oh signor!

Recitativo

IDOMENEO
Qual risuona qui intorno
Applauso di vittoria?


SCENA VIII
Arbace frettoloso, e detti

ARBACE
Sire, il prence,
Idamante l'eroe, di morte in traccia
Disperato correndo
Il trionfo trovò. Su l'empio mostro
Scagliossi furibondo, il vinse, e uccise:
Eccoci salvi al fin.

IDOMENEO
Ahimè! Nettuno
Di nuovo sdegno acceso
Sarà contro di noi... or or, Arbace,
Con tuo dolor vedrai,
Che Idamante trovò quel che cercava,
E di morte egli stesso
Il trionfo sarà.

ARBACE
vede condurre Idamante
Che vedo?... oh Numi!


SCENA IX
Idamante in veste bianca, ghirlanda di fiori in capo, circondato da guardie, e da sacerdoti. Moltitudine di mesto popolo, e suddetti

No. 27 - Recitativo

IDAMANTE
Padre, mio caro padre, ah dolce nome!
Eccomi a piedi tuoi; in questo estremo
Periodo fatal, su questa destra,
Che il varco al sangue tuo nelle mie vene
Aprir dovrà, gl'ultimi baci accetta.
Ora comprendo, che il tuo turbamento
Sdegno non era già, ma amor paterno.
Oh mille volte, e mille
Fortunato Idamante,
Se chi vita ti dié vita ti toglie,
E togliendola a te la rende al cielo,
E dal cielo la sua in cambio impetra,
Ed impetra costante a' suoi la pace,
E de' Numi l'amor sacro, e verace!

IDOMENEO
Oh figlio! oh caro figlio!...
Perdona; il crudo uffizio
In me scelta non è, pena è del fato...
Barbaro, iniquo fato! ... Ah no, non posso
Contro un figlio innocente
Alzar l'aspra bipenne... da ogni fibra
Già se'n fuggon le forze, e gl'occhi miei
Torbida notte ingombra... oh figlio! ...

IDAMANTE
languente, poi risoluto
Oh padre!...
Ah non t'arresti inutile pietà,
Né vana ti lusinghi
Tenerezza d'amor. Deh vibra un colpo,
Che ambi tolga d'affanno.
Ma che più tardi? Eccomi pronto, adempi
Il sacrifizio, il voto.

IDOMENEO
Oh qual mi sento
In ogni vena insolito vigor?...
Or risoluto io son... l'ultimo amplesso
Ricevi... e mori.

IDAMANTE, IDOMENEO
Oh Dio!...

IDAMANTE
da sé
Oh Ilia... ahimè!
a Idomeneo
Vivi felice,

IDAMANTE, IDOMENEO
Addio.


SCENA X
Ilia frettolosa, Elettra e detti

ILIA
Corre a ritenere il braccio d'Idomeneo
Ferma, oh sire, che fai?

IDOMENEO
La vittima io sveno,
Che promisi a Nettuno.

IDAMANTE
Ilia, t'accheta...

GRAN SACERDOTE
a Ilia
Deh non turbar il sacrifizio...

ILIA
In vano
Quella scure altro petto
Tenta ferir. Eccoti, sire, il mio,
La vittima io son.
Sempre più grata è ai Dei
Vittima volontaria.

IDAMANTE
Idolo mio! deb dammi
Del tuo amore l'ultimo pegno.

ILIA
Ecco il mio sangue.

IDAMANTE
Ah no, la gloria in pace
Lasciami di morir per la mia patria.

ILIA
A me s'aspetta...

IDAMANTE
Oh Dio! in me è dover.

ILIA
Gratitudine è in me,
Ma ti dispensa amore
Nettun! Eccoti il mio.

Corre all'ara, vuole inginocchiarsi

IDAMANTE
La ritiene
O vivi e parti,
O insiem noi moriremo.

ILIA
No, sola io vuo' varcare il guado estremo;
A te, sacro ministro …

S'inginocchia avanti al Gran Sacerdote.

S'ode gran strepito sotterraneo, la statua di Nettuno si scuote; il Gran Sacerdote si trova avanti all'ara in estasi. Tutti rimangono attoniti ed immobili per lo spavento. Una voce profonda e grave pronunzia la seguente sentenza del cielo:


No. 28d - La Voce

LA VOCE
Ha vinto Amore... Idomeneo
Cessi esser re... lo sia Idamante... ed Ilia
A lui sia sposa, e fia pago Nettuno,
Contento il ciel, premiata l'innocenza.

No. 29 - Recitativo

IDOMENEO
Oh ciel pietoso!...

IDAMANTE
Ilia...

ILIA
Idamante, udisti?

ARBACE
Oh gioia! oh amor, oh Numi!

ELETTRA
Oh smania! oh furie...
Oh disperata Elettra!
Vedrò Idamante alla rivale in braccio?
Ah no; il germano Oreste
Ne' cupi abissi io vuo' seguir.
Or or compagna
M'avrai là nell'inferno
A sempiterni guai, al pianto eterno.

No. 29a - Aria

ELETTRA
D'Oreste, d'Aiace
Ho in seno i tormenti,
D'Aletto la face
Già morte mi dà.

Squarciatemi il cuore
Ceraste, serpenti,
O un ferro il dolore
in me finirà.

Parte infuriata


SCENA ULTIMA
Idomeneo, Idamante, Ilia, Arbace. Seguito d'Idomeneo, d'Idamante, e d'Ilia; popolo

No. 30 - Recitativo

IDOMENEO
Popoli, a voi l'ultima legge impone
Idomeneo, qual re. Pace v'annunzio,
Compiuto è il sacrifizio, e sciolto il voto,
Nettuno, e tutti Numi a questo regno
Amici son. Resta, che al cenno loro
Idomeneo ora ubbidisca. Oh quanto,
Oh sommi Dei, quanto m'è grato il cenno!
Eccovi un altro re, un altro me stesso:
A Idamante mio figlio, al caro figlio
Cedo il soglio di Creta, e tutto insieme
Il sovrano poter. I suoi comandi
Rispettate, eseguite ubbidienti,
Come i miei eseguiste, e rispettaste;
Onde grato io vi son: questa è la legge.
Eccovi la real sposa. Mirate
In questa bella coppia un don del cielo
Serbato a voi. Quanto a sperar vi lice!
Oh Creta fortunata! Oh me felice!

No. 30a - Aria

IDOMENEO
Torna la pace al core,
Torna lo spento ardore;
Fiorisce in me l'età.

Tal la stagion di Flora
L'albero annoso infiora,
Nuovo vigor gli dà.

Segue l'incoronazione d'Idamante, che s’eseguisce in Pantomima, ed il coro, che si canta durante l'incoronazione, ed il ballo.

No. 31 - Coro

CORO
Scenda Amor, scenda Imeneo,
E Giunone ai regi sposi,
D'alma pace omai li posi
La Dea pronuba nel sen.

Bitte lesen und beachten Sie die Copyright-Bestimmungen, bevor Sie eine Datei herunterladen!

Partitur

download