Manon

Manon

Libretto

Henri Meilhac und Philippe Gille (nach Abbé Prevost)

Premiere

19 January 1884, Paris (Opéra Comique)

Cast

MANON LESCAUT (soprano)
LE CHEVALIER DES GRIEUX (tenor)
LESCAUT (baritone)
LE COMTE DES GRIEUX (bass)
GUILLOT DE MORFONTAINE (tenor)
DE BRETIGNY (baritone)
POUSSETTE (soprano)
JAVOTTE (soprano)
ROSETTE (mezzo-soprano)
INNKEEPER (bass-bouffe)
TWO GUARDS (tenor)

CHORUS
elegant society, citizens of Amiens and Paris, travellers, porters, postilions, merchants, churchgoers, gamblers, cardsharpers, croupiers

Place

Time

early 18th century

Massenet, Jules

Massenet, Jules-Émile-Frédéric
12.5.1842 Montaud, St Ëtienne - 13.8.1912 Paris


Works for stage
with date/place of first performance:

Les Deux boursiers (c.1859; np) [lost]
Esmerelda 1865 inc; np) [lost]
Noureddin (1865 inc; np)
Valéria (1865 inc; np)
La Grand'tante (3.4.1867 Paris)
La Coupe du roi de Thulé (1867; np)
Le Florentin (1868; np) [lost?]
Manfred (c.1869 inc)
Méduse (c.1870; np) [lost]
Don César de Bazan (30.11.1872 Paris)
Les Templiers (1873 inc; np) [lost]
L'Adorable bel'-boul' (17.4.1874 Paris) [lost]
Bérangère et Anatole (2.1876 Paris) [lost]
Le Roi de Lahore (27.4.1877 Paris)
Robert de France (c.1880) [lost]
Hérodiade (19.12.1881 Bruxelles)
Les Girondins (1881) [lost]
Hérodiade [rev] (1884)
Manon (19.1.1884 Paris)
Le Cid (30.11.1885 Paris)
Don César de Bazan [rev] (20.1.1888 Genève)
Esclarmonde (14.5.1889 Paris)
Le Mage (16.3.1891 Paris)
Werther (16.2.1892 Genève)
Kassya (24.3.1893 Paris) [+ Delibes]
Manon [rev] (1893)
Thaïs (16.3.1894 Paris)
Le Portrait de Manon (8.5.1894 Paris)
La Navarraise (20.6.1894 London)
Amadis (c.1895; 1.4.1922 Monte Carlo)
Sapho (27.11.1897 Paris)
Thaïs [rev] (1898)
Cendrillon (24.5.1899 Paris)
Grisélidis (20.11.1901 Paris)
Le Jongleur de Notre-Dame (18.2.1902 Monte Carlo)
Marie-Magdalene (9.2.1903 Nice)
Chérubin (14.2.1903 Monte Carlo)
Ariane (31.10.1906 Paris)
Thérèse (7.2.1907 Monte Carlo)
Bacchus (5.5.1909 Paris)
Sapho [rev] (1909)
Don Quichotte (19.2.1910 Monte Carlo)
Roma (17.2.1912 Monte Carlo)
Panurge (25.4.1913 Paris)
Cléopâtre (23.2.1914 Monte Carlo)
L'Écureuil du deshonneur () [lost]
Montalte () [?] [lost]
rev = revised / inc = incomplete / np = not performed



ERSTER AKT
Im Hof einer grossen Gastwirtschaft in Amiens, die gleichzeitig als Poststation dient, speisen die reichen Herren de Brétigny und Guillot-Morfontaine mit ihren Freundinnen zu Mittag. Lescaut, ein königlicher Gardeoffizier, erscheint mit Gardisten, er will hier seine Cousine Manon treffen, die von ihm zur Erziehung in ein Kloster gebracht werden soll. Die Postkutsche aus Arras fährt ein. Manon steigt aus und wird von Lescaut begrüsst. Er und die anderen Herren finden sie reizend. Sie machen dem Mädchen den Hof. Während sie zum Mittagessen zurückkehren und Lescaut sein Glück im Spiel versuchen will, erscheint der junge des Grieux. Als er das schöne Mädchen sieht, ist er augenblicklich entzückt, und auch Manon kann seinem Werben nicht widerstehen. Beide fliehen mit dem Wagen des Pächters Guillot nach Paris.

ZWEITER AKT
Das Liebespaar lebt in einem kleinen Zimmer in Paris. Des Grieux liest Manon einen Brief an seinen Vater vor, in dem er ihn um Zustimmung bittet, seine Geliebte heiraten zu dürfen. Lescaut und de Brétigny, als Gardist verkleidet, erscheinen und wollen Manon zurückholen, die nicht abgeneigt ist, das ärmliche Leben zu beenden. Überdies teilt Brétigny Manon mit, dass der Vater ihres Geliebten nichts von ihr wissen wolle und seinen Sohn mit Gewalt fortschaffen werde. Als des Grieux, der den Brief an seinen Vater zur Post gebracht hat, zurückkehrt, wird er von den Abgesandten seines Vaters überwältigt. Manon geht mit de Brétigny davon.

DRITTER AKT
Auf der Pariser Promenade Cours la Reine ist ein Volksfest im Gange, bei dem Manon gefeiert wird. Guillot und Brétigny unterhalten sich über Manon. Dieser erfährt von dem hinzukommenden Grafen des Grieux, dass sein Sohn Priester wird und an diesem Tag in Saint Sulpice eingekleidet würde. Manon hat dieses Gespräch belauscht und eilt, weil sie ihren ehemaligen Geliebten nicht vergessen kann, davon.
Der zukünftige Abbé des Grieux, der auf die vornehmen, frommen Damen grossen Eindruck gemacht hat, unterhält sich mit seinem Vater, der ihm das Versprechen abnimmt, nur noch Gott zu dienen. Kaum ist der Graf fort, erscheint Manon und überredet ihren Geliebten, sich nur ihr zu widmen.

VIERTER AKT
Manon, die in Luxus leben möchte, hat mit des Griéux dessen mütterliches Erbteil verbraucht. Der junge Mann lässt sich trotz erheblicher Bedenken überreden, neues Geld in der Spielhölle des berüchtigten Transsylvanischen Hotels zu gewinnen. Tatsächlich ist ihm das Glück hold: Er nimmt Guillot grosse Summen ab. Dieser beschuldigt schliesslich wütend des Grieux und Manon des Falschspiels. Beide werden trotz der Intervention des Grafen verhaftet.
Des Grieux ist auf Fürsprache seines Vaters wieder freigelassen worden. Manon soll in eine Strafkolonie gebracht werden. Mit Lescauts Hilfe kann des Grieux seine Geliebte befreien, doch es ist zu spät. Die lange Haft hat Manons schwache Gesundheit untergraben; sie stirbt glücklich und in Erinnerungen schwelgend in den Armen ihres Geliebten.


ACT I
The courtyard of an inn in Amiens
The innkeeper is serving Bretigny and Guillot and their companions Pousette, Rosette amd Javotte. The townspeople surge in to watch the arrival of the coach.
Lescaut tells his friends, fellow guardsmen, that he will join them in a drink when he has met his cousin, Manon. When the coach arrives, surrounded by a crowd of onlookers, he finds her. She is garrulous from excitement at her first journey. The crowd disperses, leaving them alone. Lescaut tells Manon to stay where she is and behave herself while he collects her luggage. Guillot catches sight of her and makes advances, at which she only laughs. He only leaves her when Lescaut returns, having told her he will send his coachmen later to fetch her.
Manon assures her suspicious cousin that it was Guillot who spoke to her first and he leaves her again, advising her how to conduct herself if anyone else ahould address her, reminding her that he is the custodian of the family honor. He then goes off to join his friends gambling and drinking, leaving her alone in the courtyard.
She is attracted by Pousette, Rosette and Javotte, wishing she had jewels like theirs and longing for a life of pleasure. The Chevalier Des Grieux, who is on his way home, sees her and is immediately attracted. When he speaks to her she is charmed by his manners and soon tells him her story: her family, who find her too inclined to pleasure, are sending her off to a convent. They fall in love. Catching sight of Guillot's coachmen, Manon suggests they take his coach and elope. They set off for Paris.

ACT II
The apartment of Manon and Des Grieux in Paris
Des Grieux is writing to tell his father about Manon, whom he hopes to marry. She reads the letter with him. He asks her about a bouquet of flowers in the room and she is evasive. The maidservant announces two visitors: one Lescaut, the other, aside to Manon, the gentleman living nearby who loves her.
Lescaut pretends to be in a rage about his family honor and asks if Des Grieux intends to marry Manon. Des Grieux shows him the letter and Lescaut draws him away to look at it, to allow Bretigny to speak to Manon. He tells her that Des Grieux will be carried off that night and warns her that if she interferes it will mean poverty for both of them, while he can offer her wealth.
Lescaut is apparently pacified by the letter and he and Bretigny depart. Des Grieux goes to post his letter and Manon, who loves him but fears poverty, bids farewell to the apartment where they have been so happy. When Des Grieux returns they begin supper but are interrupted by a knock on the door. Manon changes her mind and tries to stop him answering, but he does so and is taken away.

ACT III
SCENE 1: The fair at Cours-la-Reine in Paris
There is a milling crowd, buying, selling and enjoying the sights. Guillot, rejected by Pousette, Rosette and Javotte, who have found other friends, plans to take Manon from Bretigny when he learns from him that he has refused Manon's request to bring the opera to her.
Manon rejoices in the luxury which now surrounds her. She leaves Bretigny to make some purchases but returns in time to overhear a conversation between him and the Count Des Grieux, the father of her lover. She learns that he is about to take holy orders and will preach that very evening. Sending Bretigny off on an errand, she approaches the count. Without identifying herself (though he does know who she is as Bretigny has pointed her out), she asks if his son had been grieved at parting from his mistress. The count tells her how much his son suffered and advises her to do the wise thing and forget him.
Guillot triumphantly announces the arrival of the opera, but their performance is virtually ignored by Manon, whose mind is distracted. To the surprise of her cousin, to whom she confides her intention, she sets off for the seminary of Saint Sulpice.

SCENE 2: The parlor of the seminary of Saint Sulpice
People coming from the chapel praise the eloquence of Des Grieux. He is greeted by his father who tries to persuade him not to enter the church but to marry some good girl, but he remains firm in his intentions of taking vows, so his father promises him 30,000 crowns.
Des Grieux has not been able to forget Manon completely, but when she is admitted to see him he bids her begone, reproaching her for her treachery. But she realises that he still loves her and passionately reminds him of their happy days together. Eventually his reserve breaks down and he declares his love again.

ACT IV
The Hotel Transylvania in Paris, a gambling house
Lescaut is winning and tells Pousette, Rosette and Javotte that the lady of his heart is the queen of spades. Des Grieux and Manon arrive, to the annoyance of Guillot. Their money is gone and Manon tells Des Grieux that a fortune can easily be found again. Lescaut advises him to achieve this by gambling. He consents reluctantly and plays against Guillot, whom he beats several times. Guillot stops the game angrily and leaves the room, promising to be back. He returns with the police, accusing Des Grieux of cheating and Manon of being his accomplice. The Count Des Grieux, who has also appeared, tells his son that he has come to save him from a life of shame, promising that he will soon be released. But for Manon there is no hope of freedom.

ACT V
The road to Le Havre
Des Grieux and Lescaut have prepared an ambush to rescue Manon, who is being deported, but their plans are foiled when their men take fright and run away. Lescaut rejects Des Grieux's suggestion that the two of them mount a rescue, as he has a better idea. When their quarry appears, a band of girls of easy virtue under the escort of a group of soldiers who feel this task is beneath them, Lescaut bribes the sergeant to let Manon stop and speak with them. Manon, half-dead with weariness, weeps at her reunion with Des Grieux and assures him that despite her frivolous inclinations she really loved him all the time. He tells her that liberty is at hand but she answers that it is too late: she is dying.
He is unwilling to believe this and tries to revive her with memories of their past happiness. She joins him in these recollections but then dies in his arms.
ATTO PRIMO
Il preludio del primo atto ci presenta alcuni motivi poi riscontrabili durante l’opera, con un retrogusto nostalgico, una ‘memoria del futuro’ che si ritrova anche in Le Roi de Lahore : la festa di Cours-la-Reine, l’aria di Des Grieux “Manon, sphinx étonnant” esposta dal clarinetto, la chanson de archers , che viene ripresa dal suono del violoncello. Già nel preludio è evidente uno schema dialettico di voluta opposizione tra temi ‘energici’ e temi lirici, proponendo un gioco di contrasto, che ritroveremo anche nel primo atto, impostato sull’alternanza tra due mondi diversi: uno razionale, conformista, mondano e insieme avido della società dominante, l’altro irrazionale, ingenuo e appassionato dei protagonisti. Nell’atto troviamo il coro des bourgeois “Entendez-vous la cloche”, due arie di Manon, che delineano mirabilmente il carattere e la psicologia del personaggio: “Je suis encor tout étourdie” e “Voyons Manon, plus de chimères”, un andantino lento, soffuso di malinconia, delicatamente ornato nel suo attacco da acciaccature; il terzetto Poussette, Javotte, Rosette “Revenez, Guillot, revenez” seguito dal couplet di Lescaut “Ne bronchez pas, soyez gentille” e dal primo dei cinque duetti tra i protagonisti Des Grieux-Manon “Et je sais votre nom”, che presenta reminiscenze di “Voyons Manon” e del tema d’entrata di Des Grieux e costituisce uno schema modello per i duetti seguenti, attribuendo al tenore frasi decise, di carattere lirico, specialmente negli attacchi, e al soprano gli sviluppi e le riprese in ritmo ondulante e sincopato.

ATTO SECONDO
Un duetto, la lettura della lettera, l’aria di Manon “Adieu notre petite table”, il sogno di Des Grieux “En fermant les yeux” sono i momenti fondamentali del secondo atto, permeato di motivi conduttori dal preludio fino all’arresto di Des Grieux, sottolineato dal fortissimo dell’orchestra, che ripete una frase dall’addio di Manon. L’atto si articola sul duetto iniziale e sul quartetto di Lescaut, Brétigny, Des Grieux, Manon, nel quale si inserisce un breve episodio a due, un ‘a parte’, di Manon e Brétigny. L’addio di Manon al centro dell’atto è una pagina fortemente intimistica, in cui la melodia sembra nascere dalle parole e seguire delicatamente gli impulsi di ogni sillaba, ora con smorzature, ora con slanci, ora con ripiegamenti dal tono malinconico. Anche il sogno di Des Grieux è un brano musicale molto interessante: «Il la delle viole interminabile, una sequenza morbida di seste e di quinte, i fiati imitativi, la linea melodica fluttuante, la perfetta distribuzione dei valori, dei legati, dei rallentandi, ne fanno un piccolo tableau à la Monet , forse un Debussy prima di Debussy, certo un’epifania del Massenet impressionista» (Modugno).

ATTO TERZO
Il terzo atto comprende due quadri: la kermesse al Cours-la-Reine e il parlatorio di Saint-Sulpice. Il primo si articola in sette scene e nel divertissement , presentandoci un gioco raffinato di proposte, ritorni tematici, rispondenze episodiche, con una vastità rappresentativa che abbraccia l’intera piramide sociale, dal popolo, dai militari ai borghesi, dagli aristocratici agli artisti, ognuno con la propria fisionomia e realtà musicale. Fra i temi corali della kermesse il principale è presente, come accennato, nell’introduzione dell’opera. Il colloquio tra il conte Des Grieux e Brétigny è un mélodrame , procedimento musicale adoperato ampiamente anche nel quadro di Saint-Sulpice; oltre al couplet di Lescaut “A quoi bon l’économie”, i momenti fondamentali di questo quadro sono l’aria di Manon “Je marche sur tous les chemins” a cui si lega la gavotta e il duetto di Manon con il conte Des Grieux “Pardon, mais j’étais là près de vous, à deux pas”, che conclude l’azione, sospesa dal preambolo e dalle quattro entrate del balletto dell’Opéra, in stile lulliano. L’aria del soprano, impreziosita da brillanti vocalizzi, riesce bene a raffigurare l’immagine di Manon, che si presenta al pubblico tutta scintillante di jais e paillettes ; inoltre la singolarità ritmica, tonale, agogica del brano riflette perfettamente la volubilità e l’instabilità del personaggio.

Il secondo quadro ci introduce in un ambiente di carattere opposto al precedente, il parlatorio di Saint-Sulpice, luogo chiuso e intimo, dove Des Grieux si accinge a prendere gli ordini. L’aria di Des Grieux “Ah fuyez douce image”, particolare per il contrasto tra l’atmosfera mistica creata dal suono dell’organo e gli accenti lirici del tenore, il duetto Manon-Des Grieux “Oui, je fus cruelle et coupable!”, interessante soprattutto per lo sviluppo dei motivi conduttori, cui si aggiungono i brevi interventi singoli del conte Des Grieux e Manon, che parla sullo sfondo del Magnificat a quattro voci in stile fugato, rendono perfettamente il clima di contrasto proprio di questo quadro, la mescolanza di sacro e profano, il misticismo del canto dei devoti che si alterna alla sensualità e alla passione dell’incontro tra i due innamorati.

ATTO QUARTO
L’atto quarto si apre sull’Hôtel de Transilvanie, una casa da gioco di lusso, un luogo che di nuovo si pone in opposizione al precedente, proponendoci un’animazione analoga a quella del primo atto, con la presenza del terzetto femminile Poussette, Javotte, Rosette, che corrisponde perfettamente a “Revenez, Guillot, revenez” (primo atto) e con la presenza della scena del gioco, che si svolge nell’ansia febbrile data dalle carte e dall’oro, sottilmente descritta dal disegno dell’orchestra; poi l’invocazione di Des Grieux “Manon, sphinx étonnant”, i cui versi sono interamente tratti da Namouna di De Musset e il valzer di Manon “A nous les amours et les roses”, un morceau de salon , un brindisi levato con un calice di vecchio champagne. La perorazione dell’ ensemble di chiusura si accende alla Verdi, ma per breve tempo, ripiegando dolorosamente al re minore su cui cala il sipario.

ATTO QUINTO
Il quinto atto, dopo le battute di introduzione, la chanson des archers e il bozzetto di Lescaut con i soldati, si concentra sul duetto tra Manon e Des Grieux, che ritorna sui temi chiave uditi nel corso dell’opera (“On m’appelle Manon”, nel primo atto, e “N’est-ce plus ma main?” nel secondo quadro del terzo, e altri ancora), ma ormai come filtrati dal ricordo, vissuti nello spirito della memoria, con la consapevolezza di un tempo ormai passato e irraggiungibile.


Vorspiel

ERSTER AKT
Der Gasthof in Amiens

Der grosse Hof einer Gastwirtschaft in Amiens.
Poussette, Javotte, Rosette, Guillot und de Brétigny treten ein.


GUILLOT
Holla! He! Ist der Wirt nicht da?
Scheint's Ihnen nicht der Mühe wert,
solln ewig wir beim Rufen bleiben?

BRÉTIGNY
Wir haben Durst!

GUILLOT
Und Hunger auch! Holla! He!

BRÉTIGNY
Wolln Sie vielleicht Spott mit uns treiben?

GUILLOT, BRÉTIGNY
Morbleu! Ist das hier so Gebrauch?

GUILLOT
Auf Guillots Wort, das ist kläglich,
das ist grausam und zu hart
für Personen unsrer Art!
BRÉTIGNY
Er ist tot, anders ist's nicht möglich!

GUILLOT, dann BRÉTIGNY
Er ist tot! Er ist Tot!

POUSSETTE
Ei, meine Herren, nur keinen Streit!

GUILLOT, dann BRÉTIGNY
Was soll man tun? Was soll man tun?

GUILLOT
Er hört ja nicht!

POUSSETTE, dann JAVOTTE, dann ROSETTE
zusammen
Beim Rufen bleiben!
Man muss ihn treiben!
Beim Rufen bleiben!

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, GUILLOT und BRÉTIGNY
Herr Wirt, das geht doch zu weit,
üben Sie Gastfreundlichkeit! usw.

POUSSETTE
die anderen wiederholen
Wir sind nah dem Hungertode! usw.

JAVOTTE
Ach, habt Mitleid!

POUSSETTE, JAVOTTE und ROSETTE
Wir sind nah dem Hungertode!
Herr Wirt, das ...

BRÉTIGNY
Kommen Sie nicht, so morden wir Sie!
Herr Wirt ...

GUILLOT
Üben Sie Gastfreundlichkeit!
Herr Wirt, das ...

ALLE FÜNF
Herr Wirt!

BRÉTIGNY
So recht! Doch wie! Noch nichts zu hören?

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, dann GUILLOT
Noch nichts zu hören?

BRÉTIGNY
Er ist taub für unsre Lehren!

POUSSETTE, JAVOTTE und ROSETTE
Dann noch einmal!

GUILLOT
Schreit nicht zu sehr,
das reizt den Appetit noch mehr!

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE und BRÉTIGNY
Herr Wirt, das geht doch zu weit!

ALLE FÜNF
Üben Sie Gastfreundlichkeit!

GUILLOT
Ha! Da ist der Verbrecher!

BRÉTIGNY
Nun steh Rede, du Frecher!

WIRT
Lasse ich Sie denn in Not?
Ein Wort entwaffnet Sie:
Man bringt das Mittagsbrot!
Küchenjungen, Schüsseln tragend, kommen aus der Gastwirtschaft.
Hors d'Ïuvres nach Wahl!

DIE ANDEREN
Gut!

WIRT
Und Gemüse sehr reichlich!
Dann Fisch und Huhn!

DIE ANDEREN
Sehr gut!

JAVOTTE
Fisch ist gut!

GUILLOT
Huhn ist gut!

BRÉTIGNY
Sehr gut!

POUSSETTE
Gesegnet sei die Stunde!

DIE ANDEREN
Endlich tönt die Kunde,
unser Mahl beginnt!

BRÉTIGNY
Krebse gibt's, unvergleichlich!

DIE ANDEREN, ohne BRÉTIGNY
Ha! Unvergleichlich!

WIRT
Und dabei für jedes Gericht
alten Wein ...

GUILLOT
zu den Küchenjungen
Schüttelt ihn nur nicht!

WIRT
Und damit das Mahl glänzend schliesse:
gibt's Pastete, mit Verlaub!

ALLE FÜNF
Wie, Pastete?

WIRT
Wir werden sehn:
ein Werk der Kunst!

GUILLOT
Fürwahr!

BRÉTIGNY
Wunderbar!

POUSSETTE
Gesegnet sei die Stunde ...

DIE ANDEREN VIER
Unser Mahl beginnt!

WIRT
Gewiss! Ihrer Mahl beginnt!

DIE FÜNF
Unser Mahl beginnt!
Jeder ist erkenntlich,
wenn er Hunger spürt
und der Ruf ihn führt zur Tafel!
Unser Mahl beginnt!
Zur Tafel! Zur Tafel! Zur Tafel! usw.
Alle gehen in den Pavillon zurück, dessen Fenster und Türen geschlossen werden. Der Wirt bleibt allein.

WIRT
Essen ist sehr schön; man muss aber auch
bezahlen! Und ich gehe ... Doch, vor allem,
denken wir an den Chevalier Des Grieux! Es
wird spät ... Und ich versprach ihm, für einen
Platz in der kommenden Kutsche zu sorgen.
Die Bürger treten auf.
Ah, da sind ja schon die guten Bürgersleute!
Sie begaffen alles, am liebsten eine junge
hübsche Dame, oder bespötteln irgendeinen
Herrn!
Ich hab' bemerkt: Der Mensch lacht über
and're gern!
Die Glocke der Gastwirtschaft ertönt, er geht in das Gastzimmer.

CHOR DER BÜRGER
die sich nach und nach im Hof versammeln
Hört nur, der Glocke Klingen
wird die Kutsche gleich bringen.
Wer kommt, entgeht uns nicht!
Wer steiget aus, ob Herr, ob Dame
entgeht uns nicht!
Prüfen ist unsre Pflicht!

LESCAUT
in Begleitung zweier Gardisten eintretend und sich an sie wendend
Ist dies das Gasthaus,
wo die Kutsche von Arras
eine Weile stille hält?

GARDISTEN
Wohl ist es hier!

LESCAUT
sie entlassend
Adieu!

GARDISTEN
Du könntest uns verlassen?
Lescaut, das glaubt niemand in der Welt!

LESCAUT
Nimmermehr! Nimmermehr! Nimmermehr!
Geht nur in das Wirtshaus nebenan,
es gibt dort einen guten Wein;
meine Cousine erwarte ich eben;
alsdann will ich gleich bei euch sein!

GARDISTEN
Vergiss es nicht!

LESCAUT
Ihr kränkt mich, ihr seid nicht recht klug!

GARDISTEN
Lescaut!

LESCAUT
Genug!
Ihr wisst doch, wie klar ich denke,
wenn sich's handelt um Getränke!
Geht nur! In das Wirtshaus daneben,
es gibt dort einen guten Wein.
Meine Cousine erwart' ich eben!
Alsdann will ich gleich bei euch sein!
Trinkt indessen ein Glas auf mein Wohl!
Glocke. Die beiden Gardisten gehen davon.
Die Glocke ertönt erneut.


BÜRGER
Sie sind da! Sie sind da!

Postillone kommen. Gepäckträger bringen Koffer, Kisten, Schachteln. Mit ihnen kommen männliche und weibliche Reisende, die ihr Gepäck holen wollen. Im Hintergrund die Kutsche, aus der die Reisenden aussteigen.

EINE ALTE DAME
Wie sitzt mein Kopfputz?
Und die Toilette?

BÜRGER
Seht doch die Alte, die Kokette!

EIN REISENDER
He, mein Gepäck!

EIN TRÄGER
Im Augenblick!

BÜRGER
Ach, komisch stehn die auf der Lauer!

EINE REISENDE
Wo sind meine Vögel, in dem Bauer?

EIN REISENDER
He! Postillon!

EINE ANDERE REISENDE
He! Postillon!

EIN ANDERER REISENDER
Postillon!

EINE ANDERE REISENDE
He! Postillon!

EIN ANDERER REISENDER
Mein Koffer!

EINE ANDERE REISENDE
Mir den Korb!

ALLE REISENDEN
Postillon! Postillon! Postillon!
Gebt einem jeden seine Sachen!
Das mir! Das mir! Das mir! Das mir!
Eh' man besteigt so einen Wagen, wär's gut,
man machte erst sein Testament!

POSTILLONE und TRÄGER
Nur nicht so lärmen!
Nein, nein, nein, nein, nein!

ALLE REISENDEN
Gott! Glücklich, wer die Qual nicht kennt!
Eh' man besteigt solch einen Wagen!
Ach! ich sag's,
tät' man gut, das muss ich sagen, man
machte erst sein Testament! usw.

POSTILLONE und TRÄGER
Ach! Glücklich, wer die Qual nicht kennt!
Jeder will nur stöhnen, klagen,
schreit so beim Anfang wie am End',
so geht's am Anfang bis zum End',
so geht's am Anfang bis zum End'! usw.
Ach, glücklich, wer die Qual nicht kennt!
Jeder will nur stöhnen!
Schweigen Sie! Schweigen Sie! Schweigen
Sie! usw.

BÜRGER
Ach! Glücklich, wer die Qual nicht kennt!
Ein jeder hier schreit
so beim Anfang wie am End'!
Gott! Welch ein Aufruhr!
Ach, welch ein Lärmen und Schreien!
Ha ha ha ha! usw.

REISENDE DAMEN
die Postillone verfolgend
Zuerst komme ich!

REISENDE HERREN
ebenfalls den Postillonen nachlaufend
Ich bin der erste!

POSTILLONE und TRÄGER
Nein! Zuletzt!

BÜRGER kopieren lachend die Postillone
Nein! Zuletzt!
Manon tritt aus der Menge hervor und
betrachtet verwundert das Gewirr.

Seht, ein junges Mädchen!

LESCAUT
sie betrachtend
Hm! Diese Miene! Nein, nein, ich täusch'
mich nicht!
Manon ist's! ... meine Cousine!
Lescaut bin ich.

MANON
Sie, mein Cousin?
Umarmen Sie mich!

LESCAUT
Niemand, auf mein Wort, sträubte sich!
Nicht dacht' ich, dass so schön sie wäre,
sie macht der Familie alle Ehre!

MANON
Ach, Herr Cousin! Ich bereit' Ihnen wohl Pein!

LESCAUT
für sich
Sie ist reizend!

MANON
Bedenken Sie die Bewegung,
erklärlich ist die Erregung ...
Ah! Mein Cousin, das sehn Sie wohl ein.
Bald überstanden wird es sein.
Bedenken Sie die Erregung ...
Verzeihn Sie die geschwätz'ge Weise,
ich mach' ja meine erste Reise!
Kaum schwanden mir der Heimat Räume,
verging ich vor Bewunderung.
Neu waren Dörfer, Wiesen und Bäume,
wer mitgereist, alt oder jung.
Cousin, bereit' ich Ihnen Pein?
Ich mach' ja meine erste Reise!
Die Blumen, schön und bunt auf der Heide,
ich mocht' sie gerne all' besehn;
und ganz vergass ich in der Freude,
dass ich doch sollt' ins Kloster gehn!
Mein Herz eilt' über Tal und Hügel,
erschien das Dasein doch so süss,
mir ward zumut', als hätt' ich Flügel
und schwäng' mich auf zum Paradies!
Ja, mein Cousin!
Dann wurd' ich betrübt und beklommen,
und gar Tränen netzten mein Gesicht.
Gleich darauf lacht' ich doch, wie's gekommen,
lachte hell, ha, ha, ha, usw.
So lachte ich, wie's kam, das weiss ich nicht!
Ach, mein Cousin, entschuld'gen Sie!
Ach, mein Cousin, Verzeihung!
Bedenke, Sie die Bewegung, usw.

Grosse Bewegung unter den Reisenden und Postillonen im Hofe. Es läutet zur Abfahrt der Kutsche.

POSTILLONE
zu den Reisenden
's geht fort! Man läutet!

REISENDE
Wie? Geht's schon fort?

POSTILLONE
Jawohl, hinaus!
Da ist der andre Wagen!

REISENDE
Wie, was? 's geht fort?
Das ist nicht zu ertragen!
Alle stossen sich gegenseitig und schreien.

VERSCHIEDENE REISENDE
Meine Schachtel! Meine Vögel! Nein!
Mein Paket! Mein Korb! Nein!
Mein Hut! usw.

POSTILLONE
's geht fort! Nun fort! Man läutet! Hinaus!

REISENDE
Man will uns prellen!
Seht nur! Seht nur! Seht nur!
Gott! Glücklich, wer die Qual nicht kennt,
eh' man besteigt so einen Wagen!
Ach! tät man gut,
das muss ich sagen, man machte erst sein
Testament!
Besser wär's, das muss ich sagen, man
machte erst sein Testament!
Welch ein Lärm! Welch eine Qual! usw.

POSTILLONE
Da ist der andere Wagen!
Man läutet! 's geht fort, nur fort, nur fort!
Gott! Glücklich, wer die Qual nicht kennt!
Ein jeder will nur stöhnen, klagen,
schreit so beim Anfang wie am End',
so geht's beim Anfang bis zum End'!
Ach! Glücklich, wer die Qual nicht kennt!
Jeder will nur stöhnen!
Schweigen Sie! Welch eine Qual usw.

BÜRGER
Ha, ha, ha, usw.
Ah! Glücklich, wer die Qual nicht kennt!
Jeder schreit,
als ob es brennt!
Gott! Welch ein Lärm!
Ach! Welch Lärm und Aufruhr!
Ha, ha, ha, usw.

Die Menge entfernt sich nach und nach.
Lescaut und Manon bleiben zurück.


LESCAUT
indem er gehen will, um Manons Gepäck zu holen
Erwarten Sie mich hier, verhalten Sie sich
ruhig. Ich will Ihr Gepäck holen!

BÜRGER
sich langsam aus dem Hof der Gastwirtschaft
zurückziehend

Wir müssen sehn!
Nichts, nichts darf uns entgehn!

Die letzten Bürger verschwinden. Manon bleibt allein. Guillot erscheint auf dem Balkon des Pavillons.

GUILLOT
Unglückswirt! Es scheint einmal bestimmt,
dass wir keinen Wein bekommen!
Er erblickt Manon.
Himmel! Was seh' ich da!
Mademoiselle! Mademoiselle!
zu sich
Was in meinem Kopfe vorgeht, ist unerhört!

MANON
für sich
Ein drolliger Mensch, das muss ich sagen!

GUILLOT
Mademoiselle, verzeihen Sie! Ich heisse
Guillot, Guillot de Morfontaine und habe viel
Geld, gäbe es aber gern her, um von Ihnen
ein einziges liebes Wörtchen zu erhalten.
Was meinen Sie dazu?

MANON
Dass ich böse werden könnte, wenn ich nicht
vorzöge, zu lachen.

Manon lacht laut, ebenso lachen Brétigny, Javotte, Poussette und Rosette, welche ebenfalls auf den Balkon getreten sind.

BRÉTIGNY
He, Guillot, was treiben Sie? Wir warten schon!

GUILLOT
Zum Teufel mit dem Narren!

POUSSETTE
Schämen Sie sich nicht? In Ihren Jahren!

JAVOTTE
In Ihren Jahren!

ROSETTE
In Ihren Jahren!

BRÉTIGNY
Diesmal hat er zufällig einen Schatz entdeckt.
Nie blickten aus einem lieblichen Gesicht
schönere Augen.

POUSSETTE, JAVOTTE und ROSETTE
Kommen Sie, Guillot, herein!
Wollen Sie den Torheit begehn?
Teurer Freund, das wär' nicht schön!
Nur herein! 's wird gewiss nicht Ihr Schaden sein!
Kommen Sie herein, Guillot!
Ha, ha, ha, usw.

BRÉTIGNY
Guillot, so lassen Sie doch das Mädchen in
Ruhe und kommen Sie zu uns!

GUILLOT
Ich komme sogleich! Herzchen, nur ein Wort!

BRÉTIGNY
Guillot, lassen Sie das Mädchen!

GUILLOT
leise zu Manon
Für mich wird sogleich ein Postillon hier sein.
Wenn Sie ihn sehen, so bedeutet das, dass
ein Wagen wartet, dessen Sie sich bedienen
können; und das Weitere ... Sie verstehen
mich!

Lescaut kommt zurück.

LESCAUT
Mein Herr!

GUILLOT
Mein Herr?

LESCAUT
Nun, was sprachen Sie?

GUILLOT
Ich, ich sagte nichts!
Guillot geht in den Pavillon ab.

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE und BRÉTIGNY
Kommen Sie, Guillot, doch herein!
Wollen Sie denn Torheit begehn,
teurer Freund Guillot, das wär' nicht schön.
Nur herein!
's wird gewiss nicht Ihr Schaden sein!

Sie gehen lachend in den Pavillon zurück.

LESCAUT
Was wollte denn der, Manon?

MANON
Mir neu war die Erscheinung.

LESCAUT
Glaub's wohl, auch habe ich von dir zu gute
Meinung, um böse zu sein.

EIN GARDIST
Ei was, du bist noch hier?

EIN ANDERER GARDIST
Die Karten und die Würfel verlangen nach dir!

LESCAUT
Sogleich! Nur wollet mir erlauben,
dass der unerfahr'nen Jugend
ich gebe Lehren von Weisheit und Tugend!

BEIDE GARDISTEN
Horchet: Weisheit und Tugend!

LESCAUT
zu Manon
Sieh ins Auge mir, sei nicht bang.
Ich geh' nahbei in die Kaserne,
mein Geschäft dort dauert nicht lang,
ein Viertelstündchen bleib' ich ferne.
Hier erwarte mich: Im Augenblick
bin ich zurück.
Verhalt dich still, dass nichts dich störe,
mein gutes Kind, erinn're dich:
der Familie Schützer bin ich
und ihrer Ehre, ja, ihrer Ehre!
Sollt' irgendwer keck und frivol
sich dir zu nahen wagen,
meide Aufsehn und merke wohl,
du darfst dazu kein Wörtchen sagen.
Er möge warten, im Augenblick
bin ich zurück.
Verhalt dich still, dass nichts dich störe, usw.
Er gibt den Gardisten ein Zeichen zu gehen.
Und nun lasst sehn, wem von uns denn
heut die Göttin des Spiels den Sieg verleiht!
zu Manon
Verhalt' dich still, dass nichts dich störe!
Lescaut geht ab. Manon bleibt allein.

MANON
So bleib' ich hier, setz' dort mich hin.
Warte still ... grüble nicht,
will nicht Truggebilde schauen.
Alle törichten Pläne verwirren den Sinn.
Fort mit dem Wahn!
Lange Stille. Manon scheint ihren Gedanken nachzuhängen. Auf ihrem Gesicht spiegelt sich ihr innerer Kampf. Plötzlich richtet sie ihre Augen auf den Pavillon, wo Poussette, Javotte und Rosette noch immer beim Essen sind.
Wie doch so schön sind jene Frauen!
Und die Jüngste, sie trug ein gold'nes
Halsband doch!
Ach, wie reich und bunt sind die Kleider,
und die Frisuren, ach,
sie machten diese Mädchen reizender noch!
So zeig, Manon, den ernsten Willen,
wirf die eitlen Träume weit von dir!
Sie können niemals sich erfüllen,
stehst du doch vor des Klosters Tür!
Sei stark, Manon! Sei stark, Manon!
Nicht Wünsche noch, nicht eitle Träume!
Und doch! ...
Was kann Schönres es geben,
verlockend ist es allein,
Ach! Dem Vergnügen immerdar zu weihn,
der Freude nur sein ganzes Leben!
Ach! So zeig Manon, den ernsten Willen, usw.
Sie bemerkt Des Grieux.
Da ist jemand! Schnell zu meiner kleinen
Bank!
Sie eilt zu der Stelle, an der Lescaut sie verlassen hatte.

DES GRIEUX
ohne Manon zu bemerken
Der Abfahrt Zeit merkte ich mir ...
Bin noch hier ... wie konnte das geschehen?
Was soll's, spätestens morgen abend
werd' ich den Vater sehen!
Meinen Vater!
Er lächelt froh und glücklich,
und mein Herz, wie pocht es vor Lust!
Er sieht mich, ruft meinen Namen, ich flieg'
an seine Brust!
Unbewusst hat sich Des Grieux zu Manon umgewandt. Entzückt, als sähe er eine Erscheinung, betrachtet er sie.
O Himmel! Ist's ein Traumbild?
Wollen Wunder mich umgeben?
Woher kommt, was in mir vorgeht?
Ist mir doch, als ob mein Leben geht zu
End' ... oder beginnt!
Ich fühl', dass eine Eisenhand
mich drängt auf einen neuen Pfad.
Und willenlos mich hält hier festgebannt!
Unbewusst, Schritt für Schritt hat er sich Manon genähert.
Mademoiselle!

MANON
Nun was?

DES GRIEUX
Verzeihen Sie! Ich weiss nicht ... Ich gehorche,
habe keine Willenskraft! Ich sehe Sie gewiss
zum ersten Mal, doch ist mir, als sollt' ich
längst sie kennen!
Müsst' beim Namen Sie nennen ...

MANON
Manon heisse ich.

DES GRIEUX
Manon!

MANON
beiseite
Wie sein Auge zärtlich blickt!
Wie der Ton seiner Stimme entzücket!

DES GRIEUX
Sag' ich närrisches Zeug, Sie kränken wollt'
ich nicht!

MANON
Jeder Groll liegt mir fern,
sind die Worte doch süss, die das Herz leicht
erreichen!
Mocht' auch ich doch wissen dergleichen,
wiederholt' ich sie gern!

DES GRIEUX
O holde Zauberin!
Dich lasse ich nie!
Manon!
Auf immerdar nur schlägt mein Herz für Sie!

MANON
Holder Klang!

DES GRIEUX
O Manon!

MANON
Was mein Herz bewegt, erhebt und erregt,
fühlt' ich nie!

DES GRIEUX
Mein Herz, es schlägt, mein Herz, es schlägt
nur für Sie!

DES GRIEUX
nach langem Schweigen
Ach, sprechen Sie!

MANON
Ich bin nur ein armes Mädchen eben,
hab' Schlechtes nie begangen.
Nur bin ich dem Vergnügen zu gern ergeben,
so sagt man bei mir zuhaus',
darum ins Kloster schickt man mich gerade jetzt.
Und das ist die Geschichte von Manon Lescaut !

DES GRIEUX
Nein, nichts find' ich, was verpflichte zu
solcher Grausamkeit.
Dass soviel Schönheit, soviel Reiz
sich auf immer lebendig im Kloster vergrabe.

MANON
Doch wenn der Himmel es gebeut,
dem ich zu gehorchen nur habe
und der mich so vom Unglück, von Leiden befreit?

DES GRIEUX
Nein! Nein!
Ihnen soll die Welt nur Glück und Freuden
geben!

MANON
Wie das?

DES GRIEUX
Der Chevalier Des Grieux;
er ist's, der sich Ihnen weiht!

MANON
Ach, dann dankt' ich Ihnen mehr als das
Leben!

DES GRIEUX
So bleiben Sie, Manon, vertrauen Sie auf
mein Wort!
Und sollt' ich wandern ans Ende der Welt,
bis ich heimlich Asyl für uns fände,
ich trüg' auf den Armen Sie fort!

MANON
Für Sie, mein Heil und mein Leben,
für Sie nur will ich leben immerdar!

DES GRIEUX
O holde Zauberin!
Manon!
Mein Herz gehört nur Ihnen immerdar!

In diesem Augenblick erscheint der Postillon, von welchem Guillot Manon berichtet hatte, im Hintergrunde.

MANON
Vielleicht durch Zufall, dass es leichter wird:
mit einem Wagen,
dem Wagen eines Herrn ...
der vorher mich verliebt angelacht.
Rächen Sie sich!

DES GRIEUX
Aber wie?

MANON
Nun, den Wagen nehmen wir!

DES GRIEUX
zum Postillon, der sich entfernt
Gut, wir reisen!

MANON
verwirrt
Sie meinen, wir gemeinsam?

DES GRIEUX
Ja, Manon!
Der Himmel will uns vereinen!
Und wir leben in Paris,
nur der Liebe geweiht ...
uns innig verbunden,
vereinet für immer
lacht uns selige Zeit!

MANON
Beide wir! In Paris! In Paris!
Welche Zukunft so wonnig süss?!

MANON, DES GRIEUX
Nach Paris! Nach Paris! Beide wir!
In Paris leben wir! Beide wir!

DES GRIEUX
Und ich geb' dir meinen Namen!
Ach, Verzeihung!

MANON
Sagt doch klar mein Aug' allein,
bös kann ich Ihnen nimmer sein.
Und dennoch ist's nicht recht!

DES GRIEUX
Komm! Ja, wir leben in Paris!

MANON
Beide wir!

DES GRIEUX
Beide wir!
Nur der Liebe geweiht ...

MANON
In Paris!

DES GRIEUX
... lacht uns selige Zeit!

MANON
In Paris!

DES GRIEUX
Und für immer vereint!

MANON, DES GRIEUX
Welche Zukunft, so wonnig süss!
Nach Paris! Nach Paris! Beide wir!
In Paris leben wir! Beide wir!

Lautes Lachen im Pavillon.

MANON
Das sind sie!

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE
Kommen Sie zurück, Guillot!

DES GRIEUX
Was meinen Sie?

POUSSETTE, JAVOTTE und ROSETTE
Sie werden doch keine Torheit begehn!
So kommen Sie zurück, Guillot! Ha, ha! usw.

MANON
träumend
Nichts! Diese schönen Damen!

LESCAUT
von draussen, besoffen
Diesen Abend gebt ihr mir im Wirtshaus
nebenan alles zurück!

DES GRIEUX
Wie?

MANON
's ist die Stimme meines Cousins!

DES GRIEUX
Komm! Schnell fort!

POUSSETTE, JAVOTTE und ROSETTE
aus dem Pavillon
Kommen Sie zurück, Guillot, kommen Sie
zurück! Kommen Sie!

MANON
für sich
Verlockend doch bleibt es allein, der Freude
zu weihn sein ganzes Leben!

MANON
Ah! Schnell fort!

DES GRIEUX
Schnell fort!
Beide eilen ab.

LESCAUT
tritt ein, völlig betrunken
Nicht einen Sou! Gelungen ist der Scherz!
He! Manon!
Er sucht sie.
Wie? Verschwunden!
Holla! Holla!

GUILLOT
kommt langsam die Treppe herab
Ich will sie wiedersehen ...

LESCAUT
Ah, Sie sind's, mein dicker Herr!

GUILLOT
He?

LESCAUT
Sie raubten mir Manon, geben Sie sie zurück!

GUILLOT
Schweigen Sie!

LESCAUT
Gebt sie zurück! Gebt sie zurück! usw.
Der Wirt und die Bürger kommen unterdessen herbei. Sie lachen über die beiden Männer.
zu Guillot
Wird's bald! Gebt sie zurück!

GUILLOT
Sehn Sie nur, schon sammeln sich die Leute!

LESCAUT
Ach was! Mich kümmert's nicht!
zu den Bürgern
Er raubte uns die Ehre!
zu Guillot
Das steht dir Affengesicht nicht zu!

GUILLOT
O welch ein Ereignis!

LESCAUT
Er raubte uns die Ehre!

WIRT und BÜRGER
Was ist's, erklären Sie!

GUILLOT
Gut! Aber nicht beleid'gen, nicht so schrein.
Nicht so ergrimmt!

LESCAUT
Sie, erklären Sie bestimmt! Ich will Manon!

WIRT
Was? Jenes junge Mädchen? ...
Sie ist abgereist mit einem jungen Mann!
Man hört die Kutsche aus der Ferne.
Hören Sie!

GUILLOT
O Himmel!

BÜRGER
Ist abgereist!

LESCAUT
Das schändet die Familienehre!

WIRT
auf Guillot zeigend
In dem Wagen dieses Herrn!

BÜRGER
In dem Wagen dieses Herrn!

GUILLOT
als Lescaut auf ihn zustürzt
Nein! Wartet doch!

LESCAUT
versucht Guillot zu fassen
Du Lump!

GUILLOT
Lasst los! Lasst los!

LESCAUT
gegen den Wirt kämpfend
Nein! Ich muss ihn strafen!

WIRT und BÜRGER
Hat man dergleichen je gesehn!

BRÉTIGNY
tritt mit den drei Damen aus dem Pavillon
Was denn! Armer Guillot, abgereist ist Ihre
Schöne!

WIRT und BÜRGER
Wie wenig angenehm
für solch grossen Verführer!

GUILLOT
So seid doch still!
Ha, Bestrafung gebührt und Rache
jener Falschen und ihm, der sie entführt!

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, BRÉTIGNY und BÜRGER
Ha ha ha ha! Wie komisch ist er anzusehen!
Und Sie, kleiner Mann, Sie werden für dieses
bezahlen!



ZWEITER AKT
Die Wohnung in der Rue Vivienne

In der Wohnung Manons und Des Grieux' in der
Rue Vivienne in Paris.
Des Grieux sitzt am Schreibtisch, Manon schleicht sich herbei und versucht, über seine Schulter hinweg zu lesen.


Vorspiel

DES GRIEUX
Manon!

MANON
Haben Sie Furcht, es streife meine Wange
leis Ihre Wange?

DES GRIEUX
Neugierige Manon!

MANON
Ja, über Ihre Schulter las ich lange ...
Lächeln musst' ich, sah meinen Namen
geschwind!

DES GRIEUX
Ich schreib' an meinen Vater; und ich bebe
bei dem Gedanken,
es könnte dieser Brief, in welchen ich mein
Herz gelegt,
doch zornig machen.

MANON
Das fürchten Sie?

DES GRIEUX
Ja, das ist es, was mich schreckt!

MANON
Nun denn! Wir wollen ihn zusammen lesen ...

DES GRIEUX
Ja, richtig, wir lesen ihn zusammen!

MANON
liest den Brief
Manon heisst sie, ward gestern sechzehn
Jahre;
ihre Jugend, ihre Schönheit müssen jeden
entzücken;
und die Stimme, ach, kein Ton je lieblicher
war, so viel Zärtlichkeit gab es noch nie in
den Blicken!

DES GRIEUX
So viel Zärtlichkeit gab es noch nie in den
Blicken!

MANON
Ist das wahr?
Kein Urteil hab' ich ...
Doch das weiss ich: Sie lieben mich!

DES GRIEUX
Sie lieben? ... Sie lieben? ...
Manon! ... Ich bete Sie an!

MANON
Nun gut, Monsieur, wir lesen weiter!

DES GRIEUX
Wie der Vogel überall stets dem Lenz folgen
muss,
so ist ihre junge Seele immerdar dem Leben
zugewendet;
sie lacht und lohnt durch Blick und Kuss
den kosenden Zephir, der fliehend Düfte ihr
spendet!

MANON
Den kosenden Zephir, der fliehend Düfte ihr
spendet!

DES GRIEUX
Zephir, der fliehend ihr Düfte spendet!

MANON
Es genügt dir also nicht, wenn wir uns
lieben?

DES GRIEUX
Nein, du sollst meine Frau sein!

MANON
Das ist dein Wille?

DES GRIEUX
Ja, von ganzer Seele!

MANON
Dann umarme mich, Chevalier! ... Und nun
trage fort deinen Brief!

DES GRIEUX
Ja, ich bringe ihn fort!
Er wendet sich zur Tür, dann bleibt er stehen und betrachtet die Blumen auf dem Kamin.
Das sind ja herrliche Blumen! Woher hast du
das Bouquet, Manon?

MANON
Ich weiss nicht! ...

DES GRIEUX
Wie, du weisst nicht?

MANON
Schöner Grund zum Zanken! Es wurde von
aussen durch's Fenster geworfen ... Es war
reizend, drum hab' ich's bewahrt ... Ich
denke, du bist nicht eifersüchtig!

DES GRIEUX
Nein, ich schwöre, dass ich in dein Herz kein
Misstrauen setze.

MANON
Daran tust du wohl! Dies Herz gehört dir
allein!
Von draussen hört man laute Stimmen.

DES GRIEUX
Wer erlaubt sich denn, so zu lärmen?

DIE DIENERIN
tritt bestürzt ein
Zwei Gardeleut' stehn draussen. Einer
behauptet, Madams Verwandter zu sein!

MANON
Lescaut ... Das ist Lescaut!

DIE DIENERIN
leise zu Manon
Der andere ist ... ich will nicht laut reden ...
Der andere ist jemand, der Sie liebt ... Jener
reiche Pächter, der hier nebenan wohnt.

MANON
leise
Monsieur de Brétigny?

DIE DIENERIN
leise
Monsieur de Brétigny.

DES GRIEUX
Das ist doch zu stark; ich werde selbst
nachsehen.

Als er hinaus will, öffnet sich die Tür, Brétigny, als Gardist, tritt ein, gefolgt von Lescaut.

LESCAUT
Endlich, das Liebespaar,
sie sind in meiner Hand!

BRÉTIGNY
Schenken Sie Nachsicht nur und Milde
den jungen Leuten!

LESCAUT
Sie verwöhnten bis jetzt mich nicht
durch Höflichkeit, Sie schnurriger Herr!

DES GRIEUX
Mässigen Sie Ihren Ton!

LESCAUT
Wie, mässigen?

DES GRIEUX
Ja, mässigen!

LESCAUT
Da möcht' man doch gleich zusammenbrechen!
Ich will hier nur die Familienehre rächen.
Zu richten komme ich, als Strafe steh' ich hier
Befehle zu erteilen, ist die Reih' an mir,
ja, nur allein an mir!

BRÉTIGNY
Bezähme dich!

LESCAUT
Halunke!

BRÉTIGNY
Bezähme dich!

DES GRIEUX
Nun schön! Das kostet Sie beide Ohren!

LESCAUT
zu Brétigny
He? ... Was sagt er? ...

BRÉTIGNY
Er schneidet Ihnen ab die Ohren!

LESCAUT
War jemand je so frech und unverfroren?
Wie, er droht noch?

BRÉTIGNY
Auf alle Fälle!

LESCAUT
Ha, beim Tod!

BRÉTIGNY
Lescaut!

LESCAUT
Bei der Hölle!

MANON
Ach, Chevalier, vor Angst sterb' ich!
Mein ist die Schuld, ich will sie tragen!
Beschützet mich! Ach, Chevalier!
Vor Angst sterb' ich! Beschützet mich!
Was wird aus uns!
Sein finstrer Blick will mich verklagen!
Vor Angst sterb' ich! Vor Angst sterb' ich!

DES GRIEUX
O Manon, zähle nur auf mich!
Nur keine Furcht!
Mein ist die Schuld allein, ich will sie tragen!
Zähle auf mich! O teures Herz!
O zittre nicht! Vertrau' auf mich!
Bald wird er mild, nur nicht verzagen!
Manon! Zähle auf mich! Zähle auf mich!

LESCAUT
zu Des Grieux
Halunke!
zu Brétigny
Halt' mich zurück! Halt mich zurück!
Frecher! O haltet mich!
Ich würd' im Zorne alles wagen!
Sie sollen ihre Strafe tragen!
O haltet mich! O haltet mich!
Frecher! Halunke!
O haltet mich! O haltet mich!
Frecher! Ich strafe dich!
O haltet mich! O haltet mich! O haltet mich!

BRÉTIGNY
Bezähme dich, Lescaut!
Ei was! Bezähme dich, Lescaut!
Beider Mund scheint zu klagen, sieh!
Beide sind gleichermassen schuldig!
Es packt sie Reue!
Nun wohl! So übe Nachsicht!
Bezähme dich, Lescaut!
Lescaut, bezähme dich! usw.
Lescaut! Sie sind doch gar zu grob!
Drücken Sie sich bestimmter aus!

LESCAUT
Nun gut! Es mag so sein!
zu Des Grieux
Mademoiselle ist meine Cousines und ich
wollt' mit Höflichkeit ...

DES GRIEUX
Mit Höflichkeit?

LESCAUT
Mit Höflichkeit; ja, ja, ich wollt' mit Höflichkeit
fragen: «Mein Herr, ganz ohne Zank und
Streit. Antworten Sie.
Ja, antworten Sie, nein,
wird Manon Ihre Gattin sein?»

LESCAUT, BRÉTIGNY
Sehr klar ist die Sache
ehrlich allein muss man sein!

LESCAUT
Wie ich's stets bei Geschäften mache!

BRÉTIGNY
Nur so ist's richtig, ein Geschäft zu machen!

LESCAUT
Nur so ist's richtig, ein Geschäft zu machen!

BRÉTIGNY
Ehrlich allein muss man sein!

LESCAUT, BRÉTIGNY
Sehr klar ist die Sache! usw.

LESCAUT
Ehrlich allein muss man sein!

BRÉTIGNY
Ja, so ist es!

LESCAUT, BRÉTIGNY
So ist die Sache!

BRÉTIGNY
zu Des Grieux
Nun, sind Sie zufriedengestellt?

DES GRIEUX
lachend
Gewiss, Sie sehn ja, dass ich lache,
da wohl mir Ihr Freimut gefällt.

BRÉTIGNY, LESCAUT
lachend
Wie ich's stets bei Geschäften mache!
Sehr klar ist die Sache,
ehrlich allein muss man sein, usw.

DES GRIEUX
Gewiss, sie sehn ja, dass ich lache.

LESCAUT
Wie ich es mache!

DES GRIEUX
Meinem Vater schrieb ich hier offen...
Eh' ich verschliesse meinen Brief,
möchten Sie lesen ihn, darf ich hoffen.

LESCAUT
nimmt den Brief
Recht gern!
Doch schon kommt die Nacht!
Lescaut beobachtet Manon und Brétigny und führt Des Grieux absichtlich zur Seite.
Die uns das Lesen mühevoll macht.
Lassen Sie uns nah zum Fenster gehn,
dort können wir
besser noch sehen.

Brétigny steht bei Manon.

MANON
Weshalb kommen Sie verkleidet her?

BRÉTIGNY
Sie zürnen drum?

MANON
Gewiss, sehr recht!
Da Sie wissen, dass wir uns lieben!

BRÉTIGNY
Ihnen zu sagen, hat's mich hergetrieben,
dass heute abend von hier man ihn entführen
will.

MANON
Heut abend?

BRÉTIGNY
Und auf Befehl seines Vaters.

MANON
Auf Befehl seines Vaters?

BRÉTIGNY
Ja, heut abend gewaltsam
schleppt man ihn fort von hier!

MANON
macht einen Schritt vorwärts
Ha! Das werd' ich verhindern, auf mein Wort!
BRÉTIGNY
Warnen Sie ihn, dann machen Sie ihn elend
und sich ...
doch wird ihm nichts vertraut ...
wird Reichtum und Glanz Ihnen lachen!
Was Ihrer harret.

MANON
Nur nicht so laut!

LESCAUT
den Brief lesend
«Manon heisset sie ...

BRÉTIGNY
Nur ja nichts ihm vertraut!

LESCAUT
... ward gestern sechzehn Jahre ...

MANON
zu Brétigny
Niemals!

BRÉTIGNY
Folgen Sie!

LESCAUT
... ihre Jugend, ihre Schönheit ...»

MANON
Nur nicht so laut!

LESCAUT
Rührend klingt das fürwahr!

BRÉTIGNY
Reichtum und Glanz!

MANON
Niemals!

DES GRIEUX
Ah! Lescaut, so verehre ich sie!
Lassen Sie mich's noch einmal sagen!

LESCAUT
Rührend klingt das fürwahr!

BRÉTIGNY
Manon! Manon!

MANON
Nur nicht so laut!

BRÉTIGNY
Es naht sich die Stunde,
Freiheit ist Ihr Gewinn!

DES GRIEUX
Dieses Hochentzücken!

MANON
Es schwankt mein Sinn, o welche Qual!

LESCAUT
Sie wird Ihr Weib?

BRÉTIGNY
Manon! Manon!

LESCAUT
«So wie der Vogel stets dem Lenz ...

BRÉTIGNY
Allein durch Ihre Schönheit ...

MANON
Wie ist mir, was ergreift mich!

LESCAUT
... nur dem Lenz folgen muss ...»

DES GRIEUX
Ach, dieses Hochentzücken!

BRÉTIGNY
... sind Sie Königin!

MANON
Mein Sinn, er schwanket!

BRÉTIGNY
Manon, durch Ihre Schönheit sind Sie Königin!

DES GRIEUX
Lescaut, lassen Sie mich's noch einmal sagen!

LESCAUT
Das ist die Dichtung der Lieb'!

MANON
O welche Qual trübt meine Sinne, welche
Qual!

LESCAUT
«So ist ihre junge Seele ...»

MANON
O welche Qual, welche Qual!

BRÉTIGNY
Sie werden Königin!

DES GRIEUX
Und so lieb' ich nur sie!

LESCAUT
Schön gedichtet!
«... nur dem Leben zugewendet ...»

MANON
Gehn Sie fort!

BRÉTIGNY
Folgen Sie mir!

MANON
Ah, welche Qual trübt meinen Sinn!

DES GRIEUX
Und so lieb' ich nur sie!

BRÉTIGNY
Durch Ihre Schönheit Königin!
Hören Sie nur!

MANON
Ah, gehn sie fort! Ach, nur fort!

LESCAUT
Das genügt!
Wir sind schon am End',
und ich mach' Ihnen mein Kompliment!
zu Manon
Cousine,
zu Des Grieux
und Sie, Cousin,
nur voll Achtung kann ich sprechen.
Hier meine Hand, es wäre ja Verbrechen,
dem noch entgegen zu sein.
Liebe Kinder, ich segne euch.
Die Tränen ... dieses Glück!
zu Brétigny
Ziehn wir ab?

BRÉTIGNY
Ja, sogleich!

LESCAUT, BRÉTIGNY
Ganz klar ist die Sache,
ehrlich allein ...

LESCAUT
... muss man nur sein ...

BRÉTIGNY
... wie ich's stets bei Geschäften mache ...

LESCAUT, BRÉTIGNY
... wie ich's stets bei Geschäften mache.
Sie gehen; von draussen hört man ihre letzten Worte.
Ehrlich allein, wie ich es mache.

MANON
In der Brust ... welche Qual!

DES GRIEUX
für sich, fröhlich
O leuchtete doch meinem Glücke
der Morgen mit freundlichem Strahl!
Die Dienerin tritt ein.
Was gibt's?

DIENERIN
's ist Zeit zum Abendbrot, Monsieur.

DES GRIEUX
Das ist wahr. Doch mein Brief ist noch hier.

MANON
Nun, so trag' ihn fort.

DES GRIEUX
Manon ...

MANON
Was nun?

DES GRIEUX
Ich liebe dich, ich bete dich an!
Und du, sag, liebst du mich?

MANON
Ja, mein Chevalier, ich liebe dich!

DES GRIEUX
Dann sollst du mir auch versprechen ...

MANON
Was?

DES GRIEUX
Nichts ... Ich besorge meinen Brief.

Er geht hinaus und lässt Manon allein zurück.

MANON
Nun! 's ist für ihn! Drum zurück darf ich
nimmer ...
Mein armer Chevalier!
Gewiss, ihn liebe ich allein!
Und warum doch schwank' ich so sehr?
Nein, nein! ... Ich bin seiner nicht würdig mehr!
Ich höre die lockende Stimme,
sie verwirrt meinen Sinn:
Manon! Manon, du wirst durch deine
Schönheit
Königin! Ja, Königin!
Schwach bin ich doch fürwahr und
unberechenbar ...
Ach! dennoch fühl' ich meine Tränen
fliessen ...
Dem fliehenden Traume folgt mein Sinn;
wird die Zukunft mir das Glück erschliessen
der schönen Tage, die dahin?
Manon nähert sich dem gedeckten Tisch.
Mein Tischchen, ich muss von dir nun scheiden,
das uns oft vereint zum schönen Los!
Leb wohl, leb wohl, ich soll dich ewig meiden,
du Tischlein klein, für uns doch so gross!
Wir brauchten, oh, man glaubt es kaum ...
dicht beieinander ... so wenig Raum ...
Leb wohl, mein liebes kleines Tischchen!
Ein Glas nur gab's in unsrem Lande;
wenn Eines trank, dann sucht es sich
die Lippen des Andern am Rande ...
Ach, armer Freund, wie liebt er mich!
Leb wohl!, du liebes kleines Tischchen,
leb wohl!
Sie hört Des Grieux kommen.
Er ist's!
Nichts soll verraten meiner Seele Qual!

DES GRIEUX
Endlich, Manon, dürfen für uns wir leben!
Doch wie? In Tränen? ...

MANON
Nein!

DES GRIEUX
Deine Hand fühl' ich beben ...

MANON
Da steht auch unser Mahl.

DES GRIEUX
Ganz recht ... meine Schläfen glühen ...
das Glück ist wandelbar doch nur
und von so luftiger Natur,
dass man stets fürchtet, es möcht' entfliehen!
Zu Tische!

MANON
Zu Tische!

DES GRIEUX
O schöne Zeit, wo die Furcht von uns genommen,
wo uns beiden winkt Einsamkeit!
Denk, Manon, auf dem Weg
ist mir ein Traum gekommen.

MANON
gepresst, für sich
Wem ist nicht schon ein Traum gekommen!

DES GRIEUX
Ich schloss die Augen, und ich sah eine
einfache Hütte
in des Waldes Mitte, weiss und freundlich
stand sie da!
Es herrschte Dunkel und Stille;
in einer Quelle kühl und rein
spiegelt sich der Blätter Fülle,
und es singen Vögelein.
's wär' das Paradies!
Doch nein! Alles schaut so grämlich trübe,
das Beste fehlt', wenn ich bliebe,
könnt's nur mit Manon sein!

MANON
Das sind Träume, die entschweben!

DES GRIEUX
Nein! Ein stilles, seliges Leben,
wenn du es willst, o Manon!

Es klopft leise an der Tür.

MANON
für sich
O Himmel! Schon?

DES GRIEUX
Jemand da?
Wer darf denn Liebesleute stören ...
Er erhebt sich.
Ich schicke den Lästigen fort ...
und kehr' zurück!

MANON
Leb wohl!

DES GRIEUX
Wie das?

MANON
Nein! ... Ich weigre mich ...

DES GRIEUX
Weshalb?

MANON
Nein! Du sollst aus dem Zimmer nicht gehen ...
In meinen Armen halt' ich dich!

DES GRIEUX
Du Kind ... Lass mich gehn!

MANON
Nein!

DES GRIEUX
Lass doch sehen!

MANON
Nein!

DES GRIEUX
Ei was!

MANON
Ich will es nicht!

DES GRIEUX
Ein Fremder wohl ...
der im Irrtum scheint ...
Ich weis' ihn artig ab, nicht lange will ich
machen,
komme wieder ...
Über dein töricht' Wesen werden wir herzlich lachen!

Er umarmt Manon und geht hinaus. Man hört den Lärm von Ringenden. Manon steht auf und läuft zum Fenster. Sie hört das Rollen einer Kutsche.

MANON
Mein armer Chevalier!

Entreakt

DRITTER AKT


ERSTE SZENE
Cours-la-Reine

Die Promenade Cours-la-Reine am Tage eines Volksfestes. Auf der einen Seite findet ein Ball statt. Unter den hohen Bäumen stehen die Verkaufsstände verschiedener Händler: Modisten, Spielzeugverkäufer, Esswarenhändler, Musiker, usw. Allgemeine Bewegung, als die Bürger und Bürgerinnen vorbeipromenieren und alle sich drängen, ihre Waren anzubieten. Im Hintergrund der
Invalidendom.


HÄNDLERINNEN und HÄNDLER
Bunte Schuhe können Sie wählen!
Rote Schminke darf nicht fehlen!
Tücher, Kappen, sehen Sie!
Neue Lieder, kaufen Sie!
Karten hier zur Lotterie!
Puder, feiner Schnupftabak!
Hüte, Bänder wie noch nie!
Elixier, fein von Geschmack!
Man muss sorgen für den Magen!
Hütchen, herrlich anzusehen!
Reiherfedern, die stolz wehen!
Ganze Ärmel, kaufen Sie!
Hier Bonbons, Pasteten stehen!
Bälle, Spiele aller Art!
Hier isst jeder mit Behagen! usw.

HÄNDLER und BÜRGER
Das schönste Fest ist heute auf der Cours-la-Reine!
Man lacht, man trinkt auf das Wohl des Königs!
Man lacht, man trinkt,
eine Woche lang!
Man lacht, man trinkt auf das Wohl des Königs!
Das schönste Fest ist heute auf der Cours-la-Reine!
Man trinkt auf das Wohl des Königs!

Tanzmusik aus der Ferne. Poussette und Javotte kommen aus dem Ballhaus, Rosette folgt ihnen kurz darauf. Zwei junge Schreiber, die jemanden zu suchen scheinen, bemerken sie, und auf deren Wink eilen sie zu ihnen.

POUSSETTE, JAVOTTE
Reizend sind doch solche Feste,
wie hab' das Gewühl ich gern! Ich bin frei,
ich bin frei, das ist das beste,
da die Eifersücht'gen fern.

POUSSETTE
Nun, 's bleibt dabei!

JAVOTTE
Es sei gewährt!

ROSETTE
Doch dürft ihr nicht das Schweigen brechen!

POUSSETTE
Es bleibt dabei!

JAVOTTE
Ich will auch alles gern versprechen!

POUSSETTE
Gern!

ROSETTE
Dass aber Guillot nichts erfährt!

POUSSETTE, JAVOTTE
Dass aber Guillot nichts erfährt!

POUSSETTE, JAVOTTE und ROSETTE
Nichts!

POUSSETTE, JAVOTTE
Reizend sind doch solche Feste,
wie hab' das Gewühl ich gern! Ich bin frei,
ich bin frei, das ist das beste,
da die Eifersücht'gen fern!

POUSSETTE
Ich bin frei!

JAVOTTE
Reizend sind doch solche Feste!
Ich bin frei!

POUSSETTE
Reizend sind doch solche Feste!

POUSSETTE, JAVOTTE
Da die Eifersücht'gen fern!
Ach, wie schön!
Sie gehen ab.

HÄNDLER
Bunte Schuh', Sie können wählen! usw.

HÄNDLER und BÜRGER
Das ist das Fest von Cours-la-Reine!
Man lacht, man trinkt auf das Wohl des Königs.

HÄNDLER
Mein Herr, bei mir!
O kauft, mein Herr!
O wählen, kaufen Sie doch hier!

LESCAUT
Was wählen! Wozu das?
Gebt her! Gebt her! Gebt her! Gebt nur die Sachen!
Heut abend kauf' ich alles!
Meiner Schönsten Freude zu machen!
Etwas gefällt ihr sicherlich!

HÄNDLER
Monsieur, bei mir! O kauft bei mir!

LESCAUT
Wozu sich aufs Sparen legen
mit drei Würfeln in der Hand;
ist mir doch der Weg bekannt
zu dem Hotel Transsylvanien!
Darum wozu! Wozu sich aufs Sparen legen!

HÄNDLER
O nehmt, Monsieur! O nehmt! O nehmt!
O nehmt!

LESCAUT
Genug! Genug!
O Rosalinde,
dass ich nicht Pindars Worte finde
zu deinem Lob, mein Herze bricht's!
Wenn man auch preist als schön hienieden
all' die Clorinden und Armiden,
was sind sie neben dir?
Nichts! Aber nichts! Aber nichts!
O meine Rosalinde, usw.
Was wählen? Was wählen! Bah, wozu!
Wozu sich aufs Sparen legen, usw.
Kommt nur her, ihr Schönen, nahet euch!
Ich biet' euch ein Juwel, zwei Küsschen, und
ihr habt's sogleich!

Lescaut geht ab, während die Menge durcheinander läuft. Poussette, Javotte und Rosette kommen mit drei jungen Männern aus dem Ballhaus. Tanzmusik ist zu hören.

GUILLOT
erblickt sie
Guten Tag, Poussette!

POUSSETTE
Oh Himmel!

GUILLOT
Guten Tag, Javotte!

JAVOTTE
Ah, Gott!
Poussette und Javotte laufen davon.

GUILLOT
Guten Tag, Rosette!

ROSETTE
während sie davonläuft
Ah!

GUILLOT
Ha! Sie lassen mich da stehen! Weiber!
Verrückt! Und ich hatte mir drei genommen;
ich dachte, dass, wenn zwei mich hintergehen,
wenigstens die dritte treu bleiben würde. Das
Weib ist doch ein bösartiges Geschöpf!

BRÉTIGNY
hinzukommend
Bravo, Guillot, der Scherz ist nicht übel. Nur
ist er nicht von Ihnen! Gott, welch ein
finsteres Gesicht! Ich wette, die Dame
Javotte hat sie gefoppt!

GUILLOT
Mit Javotte ist es aus!

BRÉTIGNY
Und Poussette?

GUILLOT
Mit Poussette auch!

BRÉTIGNY
So wären sie also frei? Guillot, ich bitte Sie.
Machen Sie mir Manon nicht abspenstig!

GUILLOT
Sie Ihnen abspenstig machen?

BRÉTIGNY
Schwören Sie mir das!

GUILLOT
Lassen Sie doch das Höhnen! Aber sagen Sie
mir, mein Lieber, man hat mir erzählt, dass
Manon Sie gebeten habe, das Ballett der
Oper zu ihr kommen zu lassen. Und dass Sie
ihr das trotz aller Tränen abgeschlagen
haben.

BRÉTIGNY
Das ist ganz richtig; die Geschichte ist wahr.

GUILLOT
Das genügt; entschuldigen Sie, wenn ich Sie
kurz verlasse; bald bin ich zurück.

GUILLOT
reibt sich die Hände, als er hinausgeht
Dig et dig et don!
Man nimmt dir doch deine Manon! usw.

Die Spaziergänger und Verkäufer kommen zurück. Unter ihnen einige elegante Damen mit Begleitung.

SPAZIERGÄNGER und HÄNDLER
Da sind die reichen Damen!
Die her zum Feste kamen!
Mit dem Siegesblick,
mit dem Liebesglück! usw.

Manon erscheint, begleitet von Brétigny und mehreren jungen Edelleuten. Man hilft ihr aus der Kutsche.

SPAZIERGÄNGER
Wer ist denn diese Prinzessin?

HÄNDLER
Fürstin ist sicher die Schöne!
zu den Spaziergängern
Oh! Es ist ja die, die jeder kennt!
Es ist Manon!
Es ist die schöne Manon!

SPAZIERGÄNGER und HÄNDLER
Da sind die reichen Damen!
Die her zum Feste kamen!
Mit dem Siegesblick,
mit dem Liebesglück! usw.

BRÉTIGNY
Holde Zauberin Manon!

EDELLEUTE
Holde Zauberin Manon!

MANON
Lohnt es der Müh, mich anzusehn?

BRÉTIGNY und EDELLEUTE
Zum Entzücken! Göttlich! Göttlich!

MANON
Ist es wahr? Vielen Dank!
Ich bin gut, das wird man wohl glauben;
mir bewundernd zu nahn, will ich gnädig erlauben!
Ja, überall bin ich bekannt,
mein Reiz, der das Szepter führet,
vor mir beugt man sich, küsst meine Hand,
meine Schönheit allein, sie regieret!
Königin bin ich!
Ein sorglos' Dasein ist mir beschieden,
nicht frag' ich nach Liebesglut,
die Mächtigen ziehen vor mir den Hut,
ich bin die Schönste, ich bin zufrieden!
Das Leben scheint mir rosenrot.
Auf sonnigem See treibt mein Nachen,
und käme einst zu Manon der Tod,
empfänge ich ihn, glaubt mir, mit Lachen!
Ha! ha! ha! ha!

BRÉTIGNY und EDELLEUTE
Bravo! Bravo! Manon! Bravo!

MANON
Folget dem Ruf, so lieblich zu hören,
der euch lockt zur Liebeslust,
immer, immer, immer,
solang Schönheit und Anmut währen!
Nützet die schönen jungen Tage,
wo der Lenz,
wo die Liebe euch erfreut,
singet, lacht, verscheuchet jede Klage,
herrlich, göttlich ist die Jugendzeit.

BRÉTIGNY und JUNGE MÄNNER
Nützet die schönen jungen Tage!

MANON
Nützet die schönen jungen Tage,
singet, lacht, verscheuchet jede Klage,
herrlich, göttlich ist die Jugendzeit! Ha! Ha!

JUNGE MÄNNER
Nützet die schönen jungen Tage!
Wir lachen! Ha! Ha!

MANON
Das Herz dereinst hört auf zu glühen,
und vergisst der Liebe Glück,
sieht seinen Lenz entfliehen,
er kehrt nie mehr zurück.
Drum nützet die schönen jungen Tage,
wo Lenz, wo Liebe euch erfreut,
singet, lacht, verscheuchet jede Klage
und denkt, wir sind nur einmal jung!

JUNGE MÄNNER
Nützet die schönen, die schönen jungen Tage!

MANON
Nützet die schönen jungen Tage,
singet, lacht, verscheuchet jede Klage
und denkt, wir sind nur einmal jung! Ha! Ha!

JUNGE MÄNNER
Nützet die schönen jungen Tage!
Wir lachen! Ha! Ha!

MANON
zu Brétigny
Jetzt gehe ich; wieder hier bin ich bald,
wenn zum Kauf ich etwas gefunden.

BRÉTIGNY
Ach, mit Ihnen ist nun auch dieses Festes
Glanz verschwunden!
Reizend schöne Manon!
Mit Ihnen ist nun auch dieses Festes Glanz
entschwunden!
MANON
Das ist doch langweilig
und dabei auch so alt!
Man muss als grosser Herr
auch etwas Geist bekunden!

Manon geht zu den kleinen Buden im Hintergrunde, gefolgt von Neugierigen, die sich langsam entfernen.

SPAZIERGÄNGER und HÄNDLER
Da sind die reichen Damen! usw.
Die her zum Feste kamen! usw.
Mit Siegesblick,
mit Liebesglück! usw.
Die reichen Damen! usw.

EIN HÄNDLER
im Hintergrund
Puder, feiner Schnupftabak!

Nach und nach gehen die Spaziergänger und die Händler hinaus.

BRÉTIGNY
Ich täusche mich nicht, der Graf Des Grieux!

GRAF
Herr von Brétigny?

BRÉTIGNY
Ich bin's; kaum traue ich meinen Augen!
Sie in Paris?

GRAF
Mein Sohn führt mich hierher.

BRÉTIGNY
Der Chevalier?

GRAF
Das ist er nicht mehr. Abbé Des Grieux muss
man jetzt sagen.

MANON
die näher gekommen ist und tut, als spräche sie mit einem Händler
Des Grieux?

BRÉTIGNY
Abbé! Er! Wie kam das?

GRAF
Der Himmel zieht ihn an! Er will Geistlicher
werden. Jetzt ist er in St. Sulpice, und heute
abend spricht er an der Sorbonne ...

Manon geht davon, nachdem sie dies gehört
hat.


BRÉTIGNY
lächelnd
Abbé? Das ist sonderbar, eine derartige Wandlung ...

GRAF
ebenfalls lächelnd
Sie haben das zuwege gebracht, da Sie sein
Verhältnis mit einer gewissen Person
zerstörten.

BRÉTIGNY
auf Manon zeigend
Nicht so laut!

GRAF
Das ist sie?

BRÉTIGNY
Ja, das ist Manon!

GRAF
Nun verstehe ich, warum Sie so eifrig die
Interessen meines Sohnes wahrnahmen ,,,
Doch bitte, sie will mit Ihnen sprechen! Sie
ist in der Tat wunderschön!

MANON
zu Brétigny, der Graf steht nun in einiger Entfernung
Mein lieber Freund, ich möchte ein Armband,
so wie dieses hier, und ich kann keines
entdecken!
BRÉTIGNY
Gut, ich suche selbst darnach.
Er grüsst den Grafen und geht davon.

GRAF
für sich
Sie ist reizend, und ich begreife, dass man sie
liebt!

MANON
zum Grafen
Verzeihen Sie, doch war ich hier,
Ihnen nah auf zwei Schritt;
neugierig bin ich auch ...
so folgt' ich dem Berichte.

GRAF
Ein kleiner Fehler ist's,
zählt bei Frauen kaum mit!
grüsst
Madame!

MANON
kommt näher
Sie sprachen von einer Liebesgeschichte?

GRAF
Aber gewiss!

MANON
Nun glaube ich ...
Nur um Entschuldigung möcht' ich bitten ...
Ich glaub'... dieser Abbé Des Grieux liebte
von Herzen ...

GRAF
Nun, wen?

MANON
Sie war eine Freundin ...

GRAF
Ah! Nun gut!

MANON
Er liebte sie ...
Und wissen möcht' ich gern,
ob der Verstand besiegte seine Liebe ...
Und ob er seinen Schmerz
bis so weit überwand, dass dem Herzen
an sie die Erinnerung verschwand?

GRAF
Muss man denn durchaus vieles wissen?
Wohin uns das Geschick einst führt,
was aus jeder ersten Liebe wird,
warum Rosen so früh sterben müssen?

MANON
für sich
Mein Gott! Gib mir Mut,
ihn zu fragen! usw.

GRAF
Nichts zu wissen, lässt sich leichter tragen,
als wenn man sich um Vergang'nes kränkt!

MANON
Nur noch ein Wort! ...
Fasst ihn nach ihr ein schmerzlich' Sehnen,
fiel ihm ihr Name öfter ein?

GRAF
Im Stillen vergoss er viele Tränen.

MANON
Und hat er weinend ihr geflucht?

GRAF
Nein!

MANON
Und sagt' er nie, dass ihn die falsche
so sehr geliebt?

GRAF
Sein Herz ward geheilt,
und dann verschloss es sich mehr und mehr!

MANON
Und seitdem?

GRAF
Macht er's wie die Freundin unterdessen,
und wie's jeder Mensch machen soll,
ist man vernünftig, denk' ich wohl:
man muss vergessen!

MANON
Man muss vergessen!
Der Graf grüsst achtungsvoll und geht.
Man muss vergessen!

Die Menge, Edelleute, Damen, Spaziergänger und Händler kommen zurück. Brétigny, Guillot, dann Lescaut kommen hinzu, begleitet von mehreren Freunden.

BRÉTIGNY
Antworten Sie mir, Guillot!

GUILLOT
Nein! Aber wer zuletzt lacht, lacht am besten!

BRÉTIGNY
Herr von Morfontaine, Sie werden mir alles
sagen!

GUILLOT
Ihnen, mein Freund, nichts!
Er wendet sich an Manon.
Aber Ihnen, meine Königin!

BRÉTIGNY
Wie bitte?

GUILLOT
Nun ja, das Ballett der Oper, das Sie ihr
versagten ... wird gleich hier sein.

BRÉTIGNY
Ich muss die Waffen strecken!
zu Manon
Sie sind traurig!

MANON
Oh! nein!

BRÉTIGNY
Es scheint, dass Tränen ...

MANON
Torheit!

GUILLOT
Doch nun, Manon,
kommen Sie zu mir!
Das neueste Ballett tanzt man vor Ihnen hier.
zu Lescaut
Lescaut, nur her!

LESCAUT
Ich verstehe Ihr Winken.

GUILLOT
Merkt auf! Ich bin's, der alles gab,
man reiche auch dem Volk
vollauf zu trinken!
Wieviel?

LESCAUT
Wir rechnen später ab!
Er nimmt die Börse und geht.

EDELLEUTE, SPAZIERGÄNGER, HÄNDLER und BRÉTIGNY
Die Oper ist da! Die Oper ist da! Die Oper!

Einleitung: Die Vorstellung

BRÉTIGNY, EDELLEUTE und BÜRGER
Das Ballett! Da ist das Ballett! usw.
Bald Paris ... bald Paris ... usw.
nur davon spricht ... nur davon spricht! usw.
Da ist das Ballett der Opéra!
's ist königlich ... 's ist königlich ... usw.
Wert eines Königs! Eines Königs! ... usw.
Sein Rivale wird zu Grund gericht'! usw.
Bald ist Guillot zu Grund gericht'! usw.
Weil er die Oper hergebracht hat! usw.

GUILLOT
für sich
Ja, königlich ist das Vergnügen,
das Ballett tanzt hier für uns allein,
nur sehr viel Geld konnt' das verfügen!
Mein Rivale wird rasend sein!
Er ahmt die Tänzer nach.

BRÉTIGNY, EDELLEUTE und BÜRGER
Er hat das Ballett hierher gebracht!
Ganz Paris nur davon spricht!
Das Ballett der Oper ist hier!

Ballett
Erstes Entrée
Zweites Entrée
Drittes Entrée
Viertes Entrée


MANON
zu sich
Nein, sein Leben bleibt doch dem meinen
eng verkettet!
Er kann mich nicht vergessen haben.
Sie sieht Lescaut in der Nähe.
Meinen Wagen, mein Cousin! ...

LESCAUT
Wohin wünschen Sie zu fahren, Cousine?

MANON
Nach St. Sulpice!

LESCAUT
Welche tolle Laune! Verzeiht, wenn ich
wiederhole: nach St. Sulpice?

MANON
Nach St. Sulpice!

GUILLOT
Nun, Herrin, meines Lebens, was sagen Sie?

MANON
Ich habe nichts gesehen!

GUILLOT
Nichts gesehen? Das ist also der Dank für
meine Ritterlichkeit? Habe ich das verdient?

DIE MENGE
Das ist das Fest von Cours-la-Reine!
Man tanzt, man lacht auf des Königs Wohl,
usw.


ZWEITE SZENE
Das Sprechzimmer im Seminar von St. Sulpice

Vornehme Damen und Bürgersfrauen kommen aus der Kapelle.

DAMEN
Des Grieux lobend
Nein, ohnegleichen! usw.
Kaum zu erreichen! usw.
Er spricht ganz staunenswert! usw.
Ein Pred'ger unerhört! usw.
Nein, ohnegleichen!
Ach, wie so sanft ist seine Stimme!
Und wie so feurig kann sie klingen!
Wenn man ihn hört ... wenn man ihn hört ...
Niemand kann so zart bis auf den Grund
unsrer Seele dringen!
Ach! Ach! Ein Pred'ger unerhört! usw.
Er spricht ganz unerhört!
Und mit welcher Kunst, usw.
malt er in der These, usw.
den heil'gen Augustin, usw.
die heilige Therese, usw.
Heiliger selbst ist auch er! usw.
Dran zweifl' ich nicht mehr! Heiliger!
Ja, er ist ohnegleichen!
Heiliger selbst ist auch er! usw.
Das ist gewiss! usw.
Heiliger ist er! Heiliger!
Des Grieux tritt ein.
O seht! Da ist Abbé Des Grieux!
Wie er die Augen niederschlägt!

Die Damen gehen langsam ab, nachdem sie Des Grieux mit tiefer Verbeugung gegrüsst haben.

GRAF
Bravo, mein Sohn, vollständiger Erfolg! Unser
Haus kann stolz darauf sein, einen zweiten
Bousset zu besitzen!

DES GRIEUX
Mein Vater, schonen Sie mich!

GRAF
Und du willst dich wirklich auf ewig dem
Himmel weihen?

DES GRIEUX
Ja! Im Leben fand ich nur Bitterkeit und Ekel.

GRAF
Das sind Reden, die man kennt!
Welch Geschick hat sie dir eingegeben?
Wie wenig weisst du noch vom Leben,
wenn du denkst, du wärest schon am End'.
Zur Frau nimm ein ehrsames Mädchen,
die passt zu uns, die passt für dich,
als Vater leb' im Kreise der Familie,
nicht schlechter und nicht besser als ich.
Dazu hat Gott uns ausgerüstet,
dort liegt, glaube mir, unsre Pflicht!
Dort liegt unsre Pflicht!
Die Tugend, die sich gerne brüstet,
ist schon die wahre Tugend nicht!
Zur Frau nimm ein ehrsames Mädchen, usw.

DES GRIEUX
Nichts kann mich abhalten, das Gelübde zu
tun!

GRAF
Also bestimmt?

DES GRIEUX
Bestimmt!

GRAF
Gut! Dann darf ich den Unseren verkünden,
dass sie in der Familie einen Heiligen haben.
Viele werden mir freilich nicht glauben!

DES GRIEUX
Bitte, spotten Sie nicht, Herr Vater!

GRAF
Noch etwas! Da man dir schwerlich so bald
ein Einkommen geben wird, oder eine Abtei,
will ich dir noch heute dreissigtausend Livres
schicken ...

DES GRIEUX
Mein Vater ...

GRAF
Es ist dein, es ist dein mütterliches Erbteil.
Und nun leb wohl, mein Sohn.

DES GRIEUX
Leben Sie wohl, mein Vater!

GRAF
Leb' wohl ... Bleib' zum Gebet!
Er geht.

DES GRIEUX
allein
Ich bin allein! Endlich allein!
Mein Los soll sich entscheiden!
Nichts will ich teuer nennen
als die heil'ge Ruh, die der Glaube gewähret!
Mein Herz soll die Welt nicht mehr kennen,
nur Gott allein, den es verehrt!
Flieh, ach, flieh, holdes Bild, mit den Wonnen und Qualen;
achte nun meine Ruh, als schwer errung'nes Gut,
und bedenk', wenn ich trank aus ach! so bitt'ren Schalen,
dass mein Herz sie gefüllt mit seinem heissen Blut.
Gönne mir die Ruh', holdes Bild, flieh, o flieh!
Was auch ist mit den Leben, den Ruhm zu gewinnen?
Bannen will ich auf ewig aus meinen Sinnen ...
den entsetzlichen Namen ... den Namen ...
der auf mir lastet, der mich verzehrt!

DER PORTIER DES SEMINARS
Der Gottesdienst.

DES GRIEUX
Ich komme! ... Mein Gott!
Dem ich mich befehle,
o läutre meine Seele,
vor dir und deinem Glanz
entflieht der Schatten, der noch oft durch die
Seele mir zieht!
Flieh, o flieh, holdes Bild, mit den Wonnen
und den Qualen,
gönne mir die Ruh' als mein Gut! usw.
ab

DER PORTIER DES SEMINARS
Er ist jung ... und scheint aufrichtig gläubig ...
Er hat die frommen Schönen ungewöhnlich
bewegt!
Manon tritt ein.

MANON
Monsieur ... ich wünsche zu sprechen ...
den Abbé Des Grieux!

PORTIER
Sehr wohl!

MANON
gibt ihm Geld
Nehmen Sie!
Der Portier verbeugt sich und geht.
Diese verschwiegenen Wände ... Diese eisige
Luft, die man hier atmet ... Wenn dies alles
sein Herz nicht verwandelte ... Wenn er nicht
erbarmungslos wurde für eine Torheit ...
Wenn er hier nicht verdammen gelernt!

STIMMEN AUS DER KAPELLE
im Hintergrund
Magnificat anima mea dominum, usw.
Et exsultatit spiritus meus, usw.

MANON
Dort beten sie ... Ach, auch ich möchte beten!
Verzeih', o allmächtiger Gott!
Wenn ich's wage, dir zu nahen,
ich rufe dich an um deine Gnade,
brünstig steigt mein Gebet auf zu dir in den Höh'n! Ah!
Nur sein Herz, nur sein Herz will ich von dir erflehn!
Verzeih mir, mein Gott!

STIMMEN AUS DER KAPELLE
In Deo salutari meo, salutari meo, usw.
Des Grieux tritt ein.

MANON
Er ist's!
Sie wendet sich um, als Des Grieux kommt.

DES GRIEUX
Du! Sie!

MANON
Ja, ich bin's!

DES GRIEUX
Was führte dich hierher?
Geh fort! Geh fort! Sogleich!

MANON
Ja! Wohl bin ich strafbar gewesen,
doch wie gross war auch unser Glück!
Dürft' in deinem Auge ich lesen,
dass es Verzeihung bringt zurück?

DES GRIEUX
Entferne dich!

MANON
Ja, wohl bin ich strafbar gewesen!
Doch wie gross war unser Glück!
Wie gross war unser Glück!

DES GRIEUX
Nein! Der schöne Traum ist gewesen,
der brachte ein trügerisches Glück;
ach, zu bald musste er sich lösen,
nimmer, nimmer kehrt er zurück!

MANON
Strafbar bin ich gewesen!

DES GRIEUX
Der schöne Traum ist gewesen!

MANON
Ja, ich war strafbar!

DES GRIEUX
Ein schöner Traum nur,
ach, zu bald musste er sich lösen,
nimmer, nimmer kehrt er zurück!
Ah, treulose Manon!

MANON
Bereut' ich mein Vergehen ...

DES GRIEUX
Ach, Treulose, Treulose!

MANON
... liessest du mich trostlos von dir gehn?

DES GRIEUX
Nicht Glauben will ich schenken,
nein, verlernt endlich habe ich,
an dich zu denken,
mein Herz kennt dich nicht mehr!

MANON
O nein! O nein! Sieh in mir das Vögelein,
das flieht, gefangen wollt's nicht bleiben,
nun kommt's gar oft des Nachts zu dir,
pocht an deine Fensterscheiben.
Verzeihe mir!

DES GRIEUX
Nein!

MANON
Dir zu Füssen sterbe ich.
Wenn du willst, dass ich lebe, gib mir deine
Liebe wieder!

DES GRIEUX
Nein! Sie ist tot für dich!

MANON
Könnte so tot sie sein,
dass nichts sie erweckt?
O höre mich! Erinnre dich!
Ist's nicht mehr meine Hand,
die die deine drücket?
Ist's nicht mehr meine Stimme,
die dich noch entzücket
wie in schöner Zeit?
Und diese Augen auch,
einstmals voller Glanz für dich,
leuchten sie nicht mehr für dich durch Tränen?
Ich bin nicht mehr ich selbst?
Trag' meinen Namen ich nicht mehr?
Ah! Sieh mich an! Sieh mich an!
Ist's nicht mehr meine Hand,
die die deine drücket,
ganz wie's damals war? usw.

DES GRIEUX
O Gott! Schütz mich in dieser Not,
dass Kraft ich finde!

MANON
Ich liebe dich!

DES GRIEUX
Ah! Schweig!
Sprich hier von Liebe nicht, nicht hier,
das wäre Sünde!

MANON
Ich liebe dich!

DES GRIEUX
Ah! Schweige!
Sprich nicht mehr von Liebe!

MANON
Ich liebe dich!

DES GRIEUX
Es läutet zum Gebet ...

MANON
Nein! Ich lasse dich nicht!

DES GRIEUX
Doch mich ruft die Pflicht ...

MANON
Nein! Ich lasse dich nicht!
Komm!
Ist's nicht mehr meine Hand,
die die deine drückt,
ganz, wie es früher war?

DES GRIEUX
Ganz wie es früher war!

MANON
Diese Augen auch, selbst erfüllt von Tränen,
bin ich nicht mehr Manon?

DES GRIEUX
Ganz wie es früher war!

MANON
Sieh mich an!
Bin ich nicht mehr ich selbst!
Bin ich nicht mehr Manon?

DES GRIEUX
Ah! Manon! Ich kann nicht mehr länger mich
bekämpfen!

MANON
Endlich doch!

DES GRIEUX
Und sollten Erd' und Himmel auch erbeben,
nicht länger will ich kämpfen gegen mich!
In deinem Herzen liegt, in deinem Blick mein
Leben!
Ach! Komm! Manon! Ich liebe dich!

MANON
Ich liebe dich!

DES GRIEUX
Ich liebe dich!

VIERTER AKT
Das Hotel Transsylvanien

Das Hotel Transsylvanien, ein Spielsalon.
Grosser, luxuriös ausgestatteter Saal.
Durchgänge in kleinere Salons. Spieltische im ganzen Saal verteilt. Beim Aufgehen des Vorhangs können Menschenmengen von Spielern um die Tische gesehen werden.


CROUPIERS
Faites vos jeux, Monsieurs!

ERSTER SPIELER
Tausend Pistolen!

ZWEITER SPIELER
Ich halte!

ERSTER SPIELER
Ich verdopple!

ZWEITER SPIELER
Drei Blatt!

ERSTER SPIELER
Verloren!

ERSTER SPIELER
am Würfeltische
Zwei!

ZWEITER SPIELER
Fünf!

ERSTER SPIELER
Sieben!

ZWEITER SPIELER
Zehn!

EINE STIMME
im Hintergrunde
Hundert Louisdors!

LESCAUT
Vierhundert Louisdors!
Vivat! Ich hab' gewonnen!

EIN SPIELER
ich schwöre Ihnen, dass das Geld mir zusteht!

LESCAUT
Wenn Sie das mit solcher Sicherheit
behaupten ...

SPIELER
Ich hatte As und König!

LESCAUT
Dann meinetwegen noch einmal!
Es ist mir ganz egal!

DIE FALSCHSPIELER
leise vortretend
Nur wer ganz unerfahren,
hofft vom Zufall die Gunst;
wer klug, weiss sich zu wahren,
Spielen ist eine Kunst!
Soll es Vorteil stets bringen,
will's den Rücken uns drehn,
muss durch Kunst man verstehn,
muss durch Kunst man verstehn,
das Glück sich zu erzwingen!

LESCAUT
Trotzdem ich den Gewinn erzielt,
mit Anstand hab' ich stets gespielt! usw.

POUSSETTE, JAVOTTE und ROSETTE
gehen durch den Saal, die Spieler beobachtend
Lasset uns Transsylvanien preisen,
hierher kommt man aus allen Kreisen.
Lasset uns Transylvanien preisen,
so Tag wie Nacht im lieben Jahr!

POUSSETTE
Hier winkt das Gold allen Schönen!

POUSSETTE, JAVOTTE und ROSETTE
Und wir gewinnen immerdar! Immerdar!

FALSCHSPIELER
Nur wer ganz unerfahren,
hofft vom Zufall die Gunst, usw.

Lescaut kommt triumphierend zurück, umgeben von Falschspielern, Poussette, Javotte, und Rosette.

LESCAUT
Meine Schöne, der ich ergeben,
sie hat hier den Aufenthalt,
und ich singe euch also bald
ein kleines Lied, von mir erfunden,
und das zu ihrem Lob erschallt!
im Hintergrunde Geldgeklimper
Hört das Geräusch, das uns erfreut,
das tönet bei ihr jederzeit;
das Geräusch, das uns erfreut, das uns
erfreut,
das tönet bei ihr jederzeit!
Die ich liebe ...
Ja, ihr Name? Wer mich als verschwiegen kennt,
der staunt, dass doch mein Mund sie nennt,
sie heisst ...

POUSSETTE, JAVOTTE und ROSETTE
Ja, ihren Namen!

LESCAUT
Pallas ist's, Pique Dame!
Und somit ist mein Lied zu End'!

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, LESCAUT und DIE FALSCHSPIELER
Hört das Geräusch, das uns erfreut,
das tönet bei ihr jederzeit! ... usw.

GUILLOT
der eben eingetreten ist
Bravo, mein Freund!

LESCAUT
Danke!

CROUPIERS
Faites vos jeux, Messieurs!

Während Guillot Lescaut gratuliert, nehmen die Croupiers ihre Plätze an den Spieltischen wieder ein. Guillot nimmt Poussette und die anderen Mädchen mit sich.

GUILLOT
Auch ich versuche Pegasus
von Zeit zu Zeit,
und so habe ich über den Regenten
einige sehr gute Verse zusammengetragen,
doch als stolzer Mann
verhehle ich den Sinn ...
und übergehe die gefährlichen Worte.
Ihr werdet sehen, ihr versteht's umso besser!
Wenn der ...
Er ist der Herrscher ...
Er geht, zu sehen ...
Das ist seine Mätresse ....
Er sagt ...
Sie verstehen den Sinn.
Sie erwidert ...
Von Ihrer Hoheit ...
Tra la la! usw.
Ist das nicht gut, ist das nicht delikat!

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE und LESCAUT
Und Sie kommen nicht in Gefahr!

GUILLOT
Ist das nicht pikant! Gelungen, delikat!
Tra la la la! usw.

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, GUILLOT und LESCAUT
Still!

Grosse Bewegung. Alles erhebt sich, um zu sehen, wer da kommt. Manon und Des Grieux treten ein.

GUILLOT
Wer kommt denn da mit solchem Lärm?

POUSSETTE, JAVOTTE und ROSETTE
Es ist die schöne Manon mit ihrem Chevalier.
Sie gehen ab.

DES GRIEUX
So wäre ich hier!
Wohl verweigern musst' ich's.
Doch der Mut hat mir gefehlet!

GUILLOT
Der Chevalier!

LESCAUT
zu Guillot
Sie wechseln die Farbe ... Es scheint Ihnen
etwas hier unangenehm zu sein.

GUILLOT
Ich habe dazu allen Grund, denn ich
vergötterte Manon ... Und dass sie nun einen
anderen liebt, das verletzt mich.

Lescaut zieht Guillot weg, die anderen kehren an die Spieltische zurück. Manon bleibt mit Des Grieux zurück. Als sie sieht, dass er bedrückt aussieht, zieht sie ihn näher zu sich.

CROUPIERS
Faites vos jeux, Messieurs!

MANON
Irre ich mich, Des Grieux,
wenn ich mich dein Alles wähne?

DES GRIEUX
Manon! Manon! Sphinx wunderbar!
Leibhaftige Sirene!
Du dreimal weiblich' Herz,
das ich lieb' und wieder hasste,
da sein Hang nach Vergnügen, nach Gold
unmöglich wird gestillt!
Ach, Törin ewiglich,
und dennoch lieb' ich dich!

MANON
Und ich ... wie liebt' ich dich noch mehr ...
wenn du nur willst ...

DES GRIEUX
Wie, wenn ich will? ...

MANON
Was wir besessen, ist verschwunden ...
Chevalier, wir haben gar nichts mehr!
Doch wenn du willst, hier wird's dir nicht schwer ...
ein Vermögen ist gar bald gefunden.

DES GRIEUX
Manon, was sagst du da?

LESCAUT
tritt zu Manon
Es ist schon so!
Bei ein'gem Glück im Pharao
ist ein Vermögen hier gar bald gefunden.

DES GRIEUX
Wie? Ich? Spielen?
Niemals! Niemals!

LESCAUT
Das wär' nicht recht,
Manon mag nicht in Armut leben.

MANON
Chevalier, wenn ich etwas dir bedeute,
will'ge ein, will'ge ein,
und sicher werden wir reich wieder sein!

LESCAUT
Sehr wahrscheinlich!
Frau Fortuna ist nur eine Wilde
mit Spielern, die alt und gewiegt,
und von denen sie oft ward besiegt.
Doch ist sie freundlich und milde gegen alle,
die beginnen!

MANON
Nun willst du, nicht wahr?

DES GRIEUX
Wie kann ich der Höll' entrinnen?

LESCAUT
So kommt!

DES GRIEUX
zu Manon
Und ich gebe alles hin ...

LESCAUT
Sie haben Glück!

DES GRIEUX
Was wird mir dann dafür?

LESCAUT
Sie haben Glück!

MANON
So nimm mich, wie ich bin, mein Leben,
meine Liebe!

DES GRIEUX
Manon! Manon! Sphinx wunderbar!
Ja, leibhaft'ge Sirene!

LESCAUT
Spielen Sie mit Vertrauen!

MANON
Du magst auf meine Liebe trauen!
Mehr als das Wort sagt mir dein Blick!
Ach, dort liegt der Zukunft Glück!
Drum zweifle nie! Ah! Niemals!
Meine Liebe für dich!
Für dich allein mein Sein!
Ah! für dich!

DES GRIEUX
Du dreimal weiblich' Herz!
Wie ich dich lieb' und dich hasste!
Da sein Hang nach Vergnügen und Gold
unmöglich wird gestillt!
Ach! Törin ewiglich,
und dennoch lieb' ich dich!
Genügt dir nicht, mich schwach zu sehen,
so soll ich auch noch ehrlos sein,
soll ich noch ehrlos sein!

LESCAUT
Spielen Sie nur, und mit Vertrauen!
Spielen Sie nur, es bringet Glück!
Spielen Sie, spielen Sie nur! Kommt!
Sie haben Glück! Kommt! Kommt!
Spielen sie! Immerzu! Spielen Sie! Immerzu!
Ah! Kommt!

GUILLOT
zu Des Grieux
Ein Wort! Mögen Sie, Chevalier,
ein kleines Spielchen so ganz geschwind ...
Nur um zu wissen, ob sie über mich stets
Sieger sind!

POUSSETTE
Bravo, Guillot, ich wette gleich auf Sie!

JAVOTTE
Ich wette, ich dagegen, auf den Chevalier!

GUILLOT
zu Des Grieux
Nehmen Sie's an?

DES GRIEUX
Mir recht!

GUILLOT
Beginnen wir!

POUSSETTE
Wir wetten jedes Mal!

JAVOTTE, ROSETTE
Die Wette steht!

GUILLOT
Tausend Pistolen!

DES GRIEUX
Gut, mein Herr, mag's dabei bleiben!

LESCAUT
bewundernd
Tausend Pistolen! Pallas,
steh mir bei, steh mir bei!
Er geht an einen anderen Spieltisch.

MANON
Dieses tolle Treiben ... Das heisst Leben!
Ah! Das heisst Leben!

POUSSETTE, JAVOTTE und ROSETTE
Das heisst Leben!

MANON
Das allein,
das ist's, was mich erfreut!

CROUPIERS
Faites vos jeux, Messieurs!

MANON
Des Goldes Klang ... die Lust ... ewige Heiterkeit!
Dass Freude der heut'ge Tag bringe,
Liebeslust und Gesang sind süsse Dinge!
Wer weiss, ob man morgen noch lebt!
Ja, hoch dieser Tag! Dass Freude der heut'ge
Tag bringe!

POUSSETTE, JAVOTTE und ROSETTE
Liebeslust und Gesang sind süsse Dinge!

MANON, dann POUSSETTE
Wer weiss, ob man morgen noch lebt! usw.

MANON
Ja, die Jugend ziehet
und die Schönheit fliehet;
darum heisst's allein,
sich der Lust zu weihn!
Lieb' mit Wonn' und Schmerzen
lodre in dem Herzen!
Manon bleib' ewig hold
das Gold! Noch mehr! Das Gold!

POUSSETTE, JAVOTTE und ROSETTE
Das Gold!

MANON
Dass Freud' der heutige Tag bringe!

MANON, dann POUSSETTE usw.
Liebeslut und Gesang sind süsse Dinge!
Wer weiss, ob man morgen noch lebt! Morgen!
Ja, hoch dieser Tag!
Dass Freude der heutige Tag bringe!
Für uns nur Gold! Nur Gold! Nur Gold!

MANON
Nur Gold! ... Nur Gold!

POUSSETTE, JAVOTTE und ROSETTE
Nur Gold!
Wer weiss, ob man morgen noch lebt!
Für uns nur Gold! Nur Gold!

SPIELER und FALSCHSPIELER
Zum Spiel! Zum Spiel!

LESCAUT
Auf Ehrenwort zu spielen, mögt ihr erlauben,
bezahlen werde ich!

SPIELER und FALSCHSPIELER
Zum Spiel! Zum Spiel!

LESCAUT
Nicht einen Louisdor, keine Pistole hab' ich mehr!
Man hat mich arg gerupft, mich! Mich!

GUILLOT
zu Des Grieux
Ha, unbezwinglich scheinen Sie!
Nochmals tausend Louisdor!

DES GRIEUX
Gut! Mein Herr! Tausend Louisdor!

GUILLOT
Ich verlor!

MANON
tritt zu den Spielenden; zu Des Grieux
Nun, bist du im Gewinn?

DES GRIEUX
Sieh her doch!

MANON
Das gehört uns?

DES GRIEUX
Das gehört uns!

MANON
Ich liebe dich!

GUILLOT
Das Doppelte! Wollen Sie?

DES GRIEUX
Mir recht!

GUILLOT
Auch das verloren.

MANON
Dass du heute gewinnst,
ich hab' dir's ja gesagt!

DES GRIEUX
Manon! Manon! Ich liebe dich! Ich liebe dich!

GUILLOT
verlässt den Spieltisch
Ich stell' das Spiel nun ein!

DES GRIEUX
ebenfalls aufstehend
Ganz wie es Ihnen beliebt!

GUILLOT
's wär' Blödsinn, wollt' ich hier noch
hartnäckig sein.

DES GRIEUX
Wie das?

GUILLOT
's ist genug, wer das kennt;
Sie haben wirklich viel Talent!

DES GRIEUX
Was sagen Sie?

GUILLOT
Das ist zum Teufelholen!
Sie möchten mich auch schlagen noch!
Nachdem Sie mich bestohlen!

DES GRIEUX
auf Guillot losgehend
Infame Lüge! Du Schurke!

Alle kommen herbeigelaufen.

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, LESCAUT und FALSCHSPIELER
Ihr Herrn, nicht so! Nicht so, ihr Herrn!

GÄSTE und SPIELER
Ihr Herrn, nicht so! Nicht so, ihr Herrn!

POUSSETTE, usw.
Ihr Herrn! Nicht so! Ihr Herrn!

GÄSTE und SPIELER
Ihr Herrn! Ihr Herrn!

ALLE
Der feineren Gesellschaft
bleibt solch Betragen fern! Ihr Herrn!
Nicht so! Ihr Herrn!

GUILLOT
Die Damen und die Herrn,
sie alle können's beschwören!
zu Des Grieux und Manon
Und Sie beide werden sicherlich
bald von mir hören!
Er geht.

GÄSTE und SPIELER
Das hat man hier noch nicht gesehn!
Nein! Nein! Niemals! Sicher nicht!

LESCAUT
Versteht, ihr Herrn! Beruhigt euch doch!
zu Des Grieux
Welch Missgeschick!
Was taten Sie! Ihr Herrn! Ihr Herrn!

FALSCHSPIELER
zu sich
Das stört uns sehr! Welch Missgeschick!
Das hat man hier noch nicht gesehn!
Nein, nein! Niemals! Das ist gewiss!
zu den Spielern
Faites vos jeux, Messieurs!

POUSSETTE, JAVOTTE und ROSETTE
Nein, nein, niemals!
Man stahl doch hier niemals bisher!
Versteht, ihr Herrn! Ihr Herrn!
zu den Spielern
Faites vos jeux, Messieurs!

GÄSTE und SPIELER
Man stahl hier nicht bisher, nein, nimmermehr!
Nein, nein, niemals! Niemals!
auf Des Grieux zeigend
Wenn jemand stahl, nur er! usw.

MANON
Nur fort! O hör mein Flehen, lass uns gehen!

DES GRIEUX
Nein, bei meiner Ehre!
Ging' ich jetzt fort von hier, dann hielt' man mich
für schlecht; man glaubte nur, dass jener
Mensch im Recht!

Es wird von aussen stark geklopft.

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, LESCAUT und FALSCHSPIELER
zu sich
O hört, wer klopft denn da so stark?
Es klopft wiederum.

GÄSTE und SPIELER
Schnell! Schnell! Fort mit dem Geld!
Fort mit dem Geld!

MANON
zu sich
Wer klopft an jener Tür!
Ich zittre ... ich weiss nicht, warum ...

EINE STIMME
…öffnet! Im Namen des Königs!

LESCAUT
Einer von der Polizei!
Schnell fort über die Dächer!

Lescaut läuft hinaus. Ein Polizist und Soldaten dringen ein.

GUILLOT
auf Des Grieux zeigend
Dort der Herr ist's und seine Mitschuldige!

MANON
zu Guillot
Schuft!

GUILLOT
zu Manon
Ich bedaure tausendmal, Mademoiselle ...
Doch die Gelegenheit war allzu günstig! Ich
sagte Ihnen, ich würde mich rächen!
zu Des Grieux
Ich habe meine Revanche, mein Meister! Sie
werden sich trösten müssen ...

DES GRIEUX
Ich werd's versuchen; doch beginn' ich damit,
sie durch das Fenster hinauszuwerfen!

GUILLOT
Mich, durchs Fenster?

DER GRAF
zu Des Grieux
Und ich ... Werfen Sie auch mich hinaus?

DES GRIEUX
Mein Vater! Sie hier ... Sie!

MANON
Sein Vater!

DER GRAF
Ja, ich kam, dich der Schande zu entreissen,
die täglich mehr verwächst mit dir ...
Unverständ'ger, merkst du nicht, dass sie steiget
und endlich sich erhebt bis zu mir?

MANON
Dieser Schmerz! Trennung droht uns beiden!
Und vor Schreck, vor Gram bebe ich!
Welch unsägliche Qualen muss ich leiden!
Mein Lebensglück, es wendet sich!

POUSSETTE, JAVOTTE und ROSETTE
Ah! Habt Mitleid mit ihnen!
Mit ihrer Jugend! Gnade!
Denn solche Schönheit verdient doch Milde!

DES GRIEUX
zu seinem Vater
Schenke Milde und Nachsicht uns beiden,
nicht die Strenge nur führe dich,
das Gewissen lässt mich schon leiden,
vergib, vor Schande nur bewahre mich!

GUILLOT
Das Geschick rächt mich!
An der Rache nur will ich mich weiden!
Nein, kein Mitleid mehr!
Nun das Gesetz, es strafe dich!

GRAF
Ja, ich kam, dich der Schmach zu entreissen,
auch dein Flehn kann nicht anders
entscheiden;
kein Mitleid mehr!
Nein! Kein Mitleid mehr!
Für unsre Ehre wache ich!

FALSCHSPIELER, GÄSTE und SPIELER
Habet Gnade für sie!
Für ihre Jugend Gnade!
Denn solche Schönheit verdient doch Milde!

GRAF
auf Des Grieux deutend
Führt ihn hinweg!
Befreien später wird man dich!

DES GRIEUX
auf Manon weisend
Doch sie?

GUILLOT
Die Wache bringt sie schon,
wohin gehöret ihresgleichen!

DES GRIEUX
versucht Manon zu schützen
Fasst sie nicht an!
Nicht werd' ich von ihr weichen!

MANON
Ah! Es ist aus! Ich sterbe!
Gnade!

DES GRIEUX
Welcher Schmerz! Trennung droht uns beiden!

MANON
Ah! Gnade!

GUILLOT, GRAF
Nein! Niemals!

ALLE
Ah! Mitleid!

FÜNFTER AKT
Auf der Landstrasse nach Le Havre

DES GRIEUX
allein auf einem Stein sitzend
Manon! Arme Manon!
Mit gewöhnlichen Verbrechern soll ich dich
gefesselt sehen!
Der Karren kommt hierher!
O Gott, höre mein Flehen,
muss ich denn verzweifeln?
Er erblickt Lescaut.
Nein! Er ist's!
Gib Nachricht deinen Leuten,
dass die Häscher unterwegs,
und bald sehen wir sie hier!
Die Deinen sind bewaffnet,
dass sie sich vorbereiten,
um Manon zu befre'n.
Wie? Sagtest du mir nicht, alles sei abgemacht?
Du siehst mich schweigend an!

LESCAUT
Mein guter Chevalier ....

DES GRIEUX
Nun was?

LESCAUT
Ich meine ... es sei alles verloren.

DES GRIEUX
Wie?

LESCAUT
Als sie bei Tageslicht
schon sahn Soldatengewehre,
sind die Feigen entflohn!

DES GRIEUX
Du lügst! Du lügst! Gott hat mit meinem
Leiden wohl Erbarmen!
Bald liegt Manon in meinen Armen!
Die Befreiung der Teuren, sie sei gewagt!

LESCAUT
Ich belog dich wahrhaftig nicht!

DES GRIEUX
will ihn schlagen
Geh fort!

LESCAUT
fällt vor Des Grieux nieder
Schlag zu!
Was wollen Sie?
Man ist Soldat ... Man wird nur schlecht bezahlt!
Da weicht man ab vom Recht.
Er bricht in Tränen aus.
Man wird ein Schurke dann,
der sich verachten muss!

DES GRIEUX
So geh!

SOLDATEN
von aussen
Guter Kapitän,
kannst uns müde sehn,
da wir weit schon gehn!

DES GRIEUX
Was ist das?

SOLDATEN
Doch nein, doch nein!

LESCAUT
Sie sind es, ohne Zweifel!

SOLDATEN
Er muss kommandieren!

LESCAUT
Ich seh' sie auf der Strasse!

SOLDATEN
Drum ist ihm beschert auch ein kräftiges Pferd,
um das Heer zu führen!

DES GRIEUX
Manon! Manon!
Ich habe meinen Degen!
Wir greifen an, und mutig kämpfen wir!

LESCAUT
Töricht wär' es und verwegen!

DES GRIEUX
Es gilt!

LESCAUT
Nur Schaden bringt es!
Glaube doch! Es hilft hier
nur ein andres Mittel!

DES GRIEUX
Und welches?

LESCAUT
Du sollst schon sehen. Jetzt wart!

DES GRIEUX
Nein! Nein!

LESCAUT
Verlasst Euch drauf, ich bürg' dafür!

DES GRIEUX
Sie verlassen! Ich höre nur ihr Flehen:
«Steh mir bei!» Nein, nimmermehr!

LESCAUT
Wenn Ihr sie liebt, dann kommt!

DES GRIEUX
Ob ich sie liebe!
Trotz' ich doch dem Verderben
und bin bereit, für sie zu sterben!

LESCAUT
Kommt jetzt!

DES GRIEUX
Wann werd' ich bei ihr sein?

LESCAUT
Im Augenblick!

Er zieht Des Grieux hinter ein Gesträuch. Die Soldaten kommen näher.

SOLDATEN
Guter Kapitän,
kannst uns müde sehn,
da wir weit schon gehn.
Doch nein! Doch nein!
Er muss kommandieren, drum ist ihm beschert
auch ein kräft'ges Pferd,
um das Heer zu führen!
Weiss doch, Kapitän,
kühler Trunk schmeckt schön, so schön!
Kapitän, so schön!

Die Soldaten kommen auf die Bühne.

EIN SOLDAT
zum Sergeanten
Nach dem Singen muss man doch auch trinken!

SERGEANT
Das ist das wenigste! Ist doch wahrlich nicht
ruhmvoll für den Soldaten, gefallene
Mädchen bis zum Schiffe zu begleiten!

SOLDATEN
Eine wahre Schande!

SERGEANT
Einerlei! Man tut seine Pflicht. Und was
sagen die Gefangenen?

EIN SOLDAT
O nichts! Sie sind ganz ruhig. Eine von ihnen
ist schon krank, halbtot!

SERGEANT
Welche?

EIN SOLDAT
Nu, die, die immer ihr Gesicht verbarg und
weinte, wenn einer von uns mit ihr reden
wollte.

SERGEANT
Also Manon?

DES GRIEUX
im Gebüsch
O Himmel!

LESCAUT
ihn zurückhaltend
Still! Lass mich nur machen ...
zum Sergeanten, von fern
He, Kamerad!

SERGEANT
Ein Soldat!

LESCAUT
Mehr! Ich denke: ein Freund! ...
leise zu Des Grieux
Habt Ihr Geld?
zum Sergeanten
Ihr seid gewiss gefällig;
dann leistet Ihr mir wohl einen Dienst.

SERGEANT
Und welchen?

LESCAUT
Lasst mich nur einen Augenblick mit jenem
armen Mädchen sprechen, das Ihr erwähntet ...

SERGEANT
Warum?

LESCAUT
Ich gehöre zu ihren Verwandten.

SERGEANT
Unmöglich!

LESCAUT
gibt ihm etwas Geld
Ah!

SERGEANT
sieht sich um, ob etwas bemerkt wurde
Dennoch ...

LESCAUT
gibt ihm mehr Geld
Wenn man recht sehr bittet?

SERGEANT
Vielleicht!

LESCAUT
gibt ihm Des Grieux' Börse
Man bittet dringend!

SERGEANT
Ah, wenn Sie so triftige Gründe haben ...
Zugestanden! Da hinten ist das Dorf, dahin
bringen Sie sie persönlich, noch ehe es
Nacht wird.
zu den Soldaten
Bindet sie los!

LESCAUT
Schön' Dank, mein Lieber, und gute Reise!

SERGEANT
Versucht aber nicht, sie zu entführen aus
Dank!

LESCAUT
hebt die Hand
Ich schwöre feierlich!
Muss ich Euch nochmehr geben?

SERGEANT
Nein! Übrigens wird zur Bewachung einer von
uns in Eurer Nähe bleiben!

LESCAUT
Schön' Dank, mein Lieber, und gute Reise!

SERGEANT
Vorwärts! Marsch!

DES GRIEUX
noch versteckt
Gütiger Gott, ich danke dir!

Die Soldaten marschieren ab. Nach und nach verliert sich ihr Gesang in der Ferne.
Des Grieux und Lescaut beobachten sie ängstlich.


SOLDATEN
Guter Kapitän,
magst uns müde sehn,
da wir weit schon gehn.
Doch nein! Doch nein!
Er muss kommandieren,
drum ist ihm beschert
auch ein kräftiges Pferd,
um das Heer zu führen!

DES GRIEUX
Manon! Ich soll sie wiedersehen!

LESCAUT
Und bald, hoffe ich,
werden Sie mit ihr verschwinden können!

SOLDATEN
entfernt
Guter Kapitän!

DES GRIEUX
zeigt auf den in der Nähe gebliebenen Soldaten
Aber der Soldat?

LESCAUT
Das ist meine Sache!
lässt Geld in der Börse klingen
Ich tat schon recht, nicht alles gleich zu geben!
Lescaut steigt einen kleinen Berg hinauf.

SOLDATEN
sehr entfernt
Magst uns nur müde sehn!

Manon schleppt sich heran.

MANON
Ah! Des Grieux!

DES GRIEUX
O Manon! ... Manon! ...
In Tränen!

MANON
Ja, vor Schande über mich,
und vor Weh über dich!

DES GRIEUX
Manon! O blick empor, denke der seligen Tage!
Sie erstehn uns aufs neu!

MANON
Ah! Warum täuschst du mich?

DES GRIEUX
Nein, nein, jenes Land voll Grauen,
wohin man dich verbannt,
du wirst es niemals sehen!
Wir entfliehen sogleich,
und nach fernen Auen
soll unsre Wand'rung gehn.
Manon, gib Antwort mir!

MANON
Einzige Lieb' meines Lebens,
wie unsagbar gut du bist,
lern' ich erst heut zu verstehen.
Manon bittet um Gnade. Verzeihung für ihr Vergehn!
Des Grieux will sie unterbrechen, sie legt ihm ihre Hand auf den Mund.
Nein! Nein! Noch mehr!
Nur bestrebt, nach der Torheit zu jagen,
leicht und flatterhaft war ich,
deine Lieb' für mich lohnt'
ich mit Undank!

DES GRIEUX
Ach, weshalb dich verklagen!

MANON
Nicht fass' ich's jetzt, denk' ich zurück,
wie so Wahnwitz konnte mich verleiten,
dir nur einen Augenblick
so viel Gram zu bereiten!

DES GRIEUX
Hör auf!

MANON
Ich verabscheue mich mit aller Glut,
denke ich an unsre Lieb', deren Tod ich verschuldet.
Ach, nimmer kann bezahlen ich mit meinem Blut
nur die Hälfte der Schmerzen, die ich verschuldet!
Verzeihe mir! Ach! Verzeihe mir!

DES GRIEUX
Was soll ich denn verzeihen,
wenn wieder mir dein Herz
von neuem mir gehört!

MANON
Ah! Mich erleucht ein himmlisch' Feuer,
mich belebt Freudigkeit,
ich schaue glückliche Zeit!

DES GRIEUX
O Manon! Meine Liebe! ...

MANON
Ah! Mich erleuchtet ein himmlisch' Feuer,
mich belebt Freudigkeit.
Ich schaue glückliche Zeit!
Ah! Mich erleuchtet ein himmlisch' Feuer,
mich belebt Freudigkeit!
Ich schaue glückliche Zeit! Glückliche Zeit!

DES GRIEUX
... Mein Weib,
dieser Tag nimmt das Leid,
er vereint uns noch heut!
Sieh die schöne Zeit! Die schöne Zeit!
Ah! Manon, meine Liebe, mein Weib!
Ja, dieser Tag nimmt das Leid,
er vereint uns noch heut!
Der Himmel selbst hat dir vergeben!
Ich liebe dich!

MANON
Ah! Sterben kann ich nun!

DES GRIEUX
Sterben! Nein, leben!
Ohne Gefahren werden beide wir vereint
jene Pfade ziehen, wo Freuden nur erblühen!

MANON
Ja, noch kann ich glücklich werden ...
Wir reden von der Vergangenheit ... von dem
Wirtshause ... der Kutsche ... der dunklen
Landstrasse ... von deinem ersten Briefe ...
und von dem kleinen Tischchen ... von
deinem Priesterkleide in Saint Sulpice ...
Treu blieb mir die Erinnerung!

DES GRIEUX
Das ist ein reizender Traum!
Jede Schranke fällt und wir sind frei!

MANON
So komm! Nein ...
Es ist mir nicht möglich ...
Ich kann nicht mehr weiter gehn ...
Ich fühl, mich überfällt der Schlaf mit Macht ...
Ein Schlaf ... ohne Erwachen!
Ich ersticke ... ich muss sterben!

DES GRIEUX
Komm doch zu dir!
Die Nacht will niedersinken,
sieh den ersten Stern dort blinken!

MANON
Ach! schöner Diamant!
Du siehst, ich bin noch immer eitel!

DES GRIEUX
Man kommt! Fliehen wir, Manon!

MANON
Ich liebe dich ...
Noch diesen Kuss ...
der Abschied ist's für immer!

DES GRIEUX
Nein! ... Nein, ich will's nicht glauben!
O höre mich! Erinnre dich!
Ist's nicht mehr meine Hand,
die deine drücket!

MANON
O wecke mich nicht auf!

DES GRIEUX
Ist's die Stimme nicht, die dich beglücket?

MANON
Schliess mich in deine Arme!

DES GRIEUX
Hör, ich rufe dich in Tränen!

MANON
Lass das vergessen sein!

DES GRIEUX
Erwacht denn nicht dein Sehnen?

MANON
Grausam mahnt es mich!

DES GRIEUX
Ich vergab dir gern!

MANON
Ah! Könnt' vergessen ich
die Trauerzeit, das Herzeleid!
Ja, 's ist seine Hand, die meine drücket,
seiner Stimme Klang!
Ja, 's ist noch sein Herz! Dies ist die
Zärtlichkeit der Vergangenheit!
Bald kehrt uns zurück das vergangene Glück!

DES GRIEUX
Alles ist vergessen!
Ist's nicht mehr meine Hand,
die deine drücket?
Ist's meine Stimme nicht?
Ist sie es nicht, die dich beglücket,
so wie in früh'rer Zeit?
Bald kehrt uns zurück das vergangene Glück!

MANON
Ah! ich sterbe!

DES GRIEUX
Manon!

MANON
Es muss sein! Es muss sein!
Und das ist die Geschichte von Manon Lescaut!

Sie stirbt. Des Grieux stösst einen erschütternden Schrei aus und bricht über Manons Leiche zusammen.

Cast:
MANON LESCAUT (soprano)
LE CHEVALIER DES GRIEUX (tenor)
LESCAUT (baritone)
LE COMTE DES GRIEUX (bass)
GUILLOT DE MORFONTAINE (tenor)
DE BRÉTIGNY (baritone)
POUSSETTE (soprano)
JAVOTTE (soprano)
ROSETTE (mezzo-soprano)
INNKEEPER (bass)
TWO GUARDS (tenor)

CHORUS
elegant society, citizens of Amiens and Paris, travellers, porters, postilions, merchants, churchgoers, gamblers, cardsharpers, croupiers


Prelude

ACT ONE
The inn in Amiens

The courtyard of an inn in Amiens.
Poussette, Javotte, Rosette, Guillot and Brétigny enter.


GUILLOT
Where are you, innkeeper?
How long must we shout
before you deign to listen?

BRÉTIGNY
We're thirsty!

GUILLOT
We're famished! Are you there?

BRÉTIGNY
You think it's a joke to keep us waiting?

GUILLOT, BRÉTIGNY
Confound it! Will you never come?

GUILLOT
On the word of Guillot Morfontaine,
this is fine treatment
for men of our social position!

BRÉTIGNY
He certainly must be dead.

GUILLOT, then BRÉTIGNY
He's dead! He's dead!

POUSSETTE
Come gentlemen, don't get worked up!

GUILLOT, then BRÉTIGNY
What must we do? What must we do?

GUILLOT
He doesn't hear!

POUSSETTE, then JAVOTTE, then ROSETTE
together
We'll call him again!
We'll pester him!
We'll call him again!

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, GUILLOT and BRÉTIGNY
Come now, innkeeper!
Show your hospitality! etc.

POUSSETTE
followed by the others
Save us from dying of hunger! etc.

JAVOTTE
Have pity on us.

POUSSETTE, JAVOTTE and ROSETTE
Save us from dying of hunger!
Come now, Monsieur...

BRÉTIGNY
If you don't we'll kill you!
Monsieur...

GUILLOT
So hospitable!
Come now, Monsieur...

ALL FIVE TOGETHER
Innkeeper!

BRÉTIGNY
Well then, what now? No answer?

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, then GUILLOT
No answer?

BRÉTIGNY
He's deaf to our scolding!

POUSSETTE, JAVOTTE and ROSETTE
Let's start all over again!
GUILLOT
Don't make too much noise,
that makes me twice as hungry.

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE and BRÉTIGNY
Come now, innkeeper!

ALL FIVE
Show your hospitality!

GUILLOT
Ah! There's the guilty fellow!

BRÉTIGNY
Answer, you scoundrel!

INNKEEPER
Me! ever fail you?
I'll say only one word:
dinner is served!
At this moment waiters carrying plates come out of the inn.
Choice hors-d'œuvre!

THE OTHERS
Good!

INNKEEPER
And various spices!
Fish! Chicken!

THE OTHERS
Perfect!
JAVOTTE
Fish!

GUILLOT
Chicken!

BRÉTIGNY
Perfect!

POUSSETTE
Good Heavens!

THE OTHERS
There they come, all in step,
to wait on us.

BRÉTIGNY
A platter of crayfish!

THE OTHERS, without BRÉTIGNY
Crayfish!

INNKEEPER
And to wash down the meal
some mellow wines...

GUILLOT
to the waiters
Don't shame them up!

INNKEEPER
And to complete the courses:
a duck pâté!

ALL FIVE
A pâté!

INNKEEPER
Not that, gentlemen,
a work of art!

GUILLOT
Truly!

BRÉTIGNY
Perfect!

POUSSETTE
Good Heavens!

THE OTHER FOUR
There they come all in step...

INNKEEPER
Look! To wait on you!

ALL FIVE
To wait on us!
Oh, what good fortune
when one is hungry,
finally to sit down to a meal!
They're coming to wait on us!
Let us sit down to eat! etc.

Poussette and the others go into the summer-house, closing the door behind them.
The innkeeper is alone on stage.


INNKEEPER
Eating is fine, but one also has to settle the
accounts, later! And I'm going to... But I was
about to forget the Chevalier Des Grieux?
It's getting late. And I promised to reserve
him a seat in the first coach.
He turns to leave and sees the townspeople beginning to assemble in the courtyard of the inn.
But there they are already, this fine lot of
townspeople. They are coming to see if there
is a pretty girl to ogle, or if they can make fun
of a passenger.
I've noticed that man is an inquisitive animal!

The inn-clock strikes and the innkeeper goes back into his office.

TOWNSPEOPLE
gradually coming into the inn
Do you hear the bell ringing?
It's time for the coach to arrive.
We have to see everything, everything.
The men and women passengers,
we've got to watch everything!
For us that is a duty!

LESCAUT
who enters, followed by two Guardsmen
Is this the inn,
where the Arras coach
will be stopping soon?

GUARDSMEN
This is the place!

LESCAUT
dismissing them
Good night!

GUARDSMEN
You must be joking,
Lescaut, about leaving us!

LESCAUT
Never! Never! Never!
Go to the tavern nearby,
where they sell a fine light wine.
I am going to wait for my cousin,
and I'll join you again later.

GUARDSMEN
Don't you forget!

LESCAUT
You insult me, that's very unwise!

GUARDSMEN
Lescaut!

LESCAUT
That's enough!
You think I might forget
when it's my turn to pay for the drinks!
Go on! At the tavern nearby,
they sell a fine light wine.
I'm going to wait for my cousin!
Go clink your glasses
while you wait for me!

The bell sounds as the two guardsmen leave. The bell sounds again.

TOWNSPEOPLE
Here they come!

The street fills up with postilions and porters carrying all sorts of baggage while passengers mill about, looking for their luggage. The coach arrives and the passengers get out.

AN OLD WOMAN
My hair is in a mess!
My clothes are in a fine state!

TOWNSPEOPLE
Just look at that coquette!

ANOTHER PASSENGER
Here, I need a porter!

PORTER
Just a moment!

TOWNSPEOPLE
What a strange-looking character!

A WOMAN PASSENGER
Where are my birds and my cage?

A MAN PASSENGER
Hey there, postilion!

A WOMAN PASSENGER
Postilion!

ANOTHER MAN
Hey there, postilion!

ANOTHER WOMAN
Postilion!

ANOTHER MAN
My trunk!

ANOTHER MAN
My basket!

THE PASSENGERS TOGETHER
Postilion! Postilion! Postilion!
Give us our baggage!
Come on now! Come on now!
One ought to make out one's will before
doing anything else!

POSTILIONS and PORTERS
Let's have less racket!
No, no, no, no, no!

THE PASSENGERS TOGETHER
Ye Gods! What a mess and what agony it is
when one has to board a coach.
Ah! I swear,
one would do well to make a will beforehand! etc.

POSTILIONS and PORTERS
That's really putting yourself through the tortures of hell!
Each one of them groans and complains
just from getting into a coach.
And it all begins all over again,
all over again, when they get out. etc.
That's really putting yourself through the tortures of hell!
Everybody groans!
Keep your mouth shut! Keep your mouth shut! etc.

TOWNSPEOPLE
That's really to torture yourself,
everybody groaning!
Just by getting into a coach or out of one.
Goodness, what agony!
What a mess and what agony.
Ha! Ha! Ha! Ha! etc.

THE WOMEN PASSENGERS
running after the postilions and porters
I'm the first in line!

THE MEN PASSENGERS
also running after them
I'm first!

POSTILIONS and PORTERS
The last one! No!

TOWNSPEOPLE
imitating them and laughing
The last one. No!
Manon comes out of the crowd and surveys the scene with astonishment.
Look at that young girl!

LESCAUT
seeing Manon
I think that this pretty child
is Manon!... my cousin!
I am Lescaut.

MANON
You, my cousin?
Give me a kiss!

LESCAUT
Very gladly, on my word!
Indeed! She's a lovely girl
who does credit to our family!

MANON
Oh, cousin, please excuse me!

LESCAUT
aside
She's charming!

MANON
I'm still completely dizzy,
I feel numb all over!
Cousin, forgive me!
Excuse an emotional moment!
I'm still totally dizzy!
Please forgive my chattering,
this is the first trip I've ever taken!
The coach had scarcely started to move
when I opened my eyes wide watching
the little villages, the forest, the plain,
the passengers, both young and old.
Cousin, forgive me,
it's the first time I've travelled!
Attentively I saw the trees rush by,
trembling in the wind.
And overwhelmed with delight
I was forgetting that I was leaving for the convent!
Faced with so many new things,
don't laugh when I tell you
that I thought I had wings
and was flying to paradise!
Yes, cousin!
Then, I felt a moment of sadness,
I cried, I don't know what about.
Then the very next minute, I confess
I was laughing, ha, ha, ha, etc.
I was laughing, but without knowing why!
Cousin, excuse me,
cousin, forgive me!
I'm still completely dizzy, etc.

With much bustle the passengers, preceded by the postilions, come back into the courtyard of the inn as the bell sounds.

POSTILIONS
to the passengers
You're to leave! The bell is ringing!

PASSENGERS
What? Leaving already?

POSTILIONS
Come on now! Be off!
The other coach is here!

PASSENGERS
Leaving? How is that possible?
What a wretched experience!
Much jostling and shouting.

VARIOUS PASSENGERS
My box! My birds! No!
My package! My basket! No!
My hat! etc.

POSTILIONS
Be off! Come on! The bell is ringing! Be off!

PASSENGERS
They're robbing us!
Look here! Come on now! Come on now!
Lord, what a mess and what agony,
when one has to board a coach!
Ah!, I swear,
one would do well to make one's will ahead of time!
Ah, one should, before anything else, make out one's will.
What a mess! What agony! etc.

POSTILIONS
The other coach is here.
The bell is ringing! Go on and go!
That really is to force suffering on yourself!
Each of them groans and mumbles!
They get into a coach,
and it starts all over again when they get out of it!
That's really putting yourself through the tortures of hell!
Each of them groans!
Be quiet! What agony! etc.

TOWNSPEOPLE
Ha! ha! ha! etc.
This is like putting yourself through hell!
Everyone is groaning,
just over getting into or out of a coach!
Lord, what agony!
What a mess and what agony!
Ha! ha! ha! etc.

The crowd goes off, leaving Lescaut and Manon together.

LESCAUT
speaking to Manon before going off to fetch her baggage
Wait for me, be very careful, I'm going to look
for your things!

TOWNSPEOPLE
gradually moving out of the inn courtyard
We have to watch everything!
It's like a duty for us!

The last of the townspeople disappear, and Manon is alone. Guillot comes out on the balcony.

GUILLOT
Unlucky innkeeper! It's understood then that
we'll never have any wine.
catching sight of Manon
Good Heavens! What did I see?
Mademoiselle! Mademoiselle!
aside
What's going on in my head
I've never felt before!

MANON
aside
This man is very funny, I must say!

GUILLOT
Mademoiselle, listen to me! I'm called
Guillot, Guillot de Morfontaine, and my
cashbox is stuffed with gold louis, and I'd
give away a great number of them to win just
one word of love form you. I'm through now,
what do you have to say about it?

MANON
speaking
That I'd be very much offended if I didn't
prefer to laugh.

Manon breaks out in laughter, and her laughter is repeated by Brétigny, Javotte, Poussette, and Rosette, who have just come out on the balcony.

BRÉTIGNY
Well then, Guillot, what are you doing? We
are waiting for you.

GUILLOT
To the devil with you fools!

POUSSETTE
Aren't you ashamed? At your age!

JAVOTTE
At your age!!

ROSETTE
At your age!!

BRÉTIGNY
This time, by pure chance, that rascal has
discovered a treasure. Never did a sweeter
expression grace a prettier face.

POUSSETTE, JAVOTTE and ROSETTE
Come back, Guillot, come back!
God only knows where a misstep will lead you.
Dear friend Guillot, don't do it!
Come back! You'll fail miserably!
So come back, Guillot!
Ha, ha, ha, etc.

BRÉTIGNY
Come on, Guillot, leave Mademoiselle alone,
and come back here, they're calling you.

GUILLOT
Yes, I'll come back in a moment. But, my
dear, one word with you!

BRÉTIGNY
Guillot, leave the girl alone!

GUILLOT
in a low voice to Manon
In a little while a postilion will come on my
behalf. When you see him, that will mean
that a coach is waiting: that you can take it,
and that afterwards... you should
understand...

At this moment Lescaut comes back.

LESCAUT
I beg your pardon, Monsieur?

GUILLOT
Monsieur?

LESCAUT
Well then! You were saying?

GUILLOT
I was not saying anything!
Guillot goes off to the summer-house.

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE and BRÉTIGNY
Come back, Guillot, come back!
God knows where a misstep might lead you!
Dear friend Guillot, don't do it.
Come back!
You've been a miserable failure!

They go back inside, laughing.

LESCAUT
Was he speaking to you, Manon?

MANON
It wasn't my fault.

LESCAUT
Of course! And I have too high an opinion of you to get angry.

A GUARDSMAN
Well then, aren't you coming?

ANOTHER GUARDSMEN
Cards and dice are waiting for us over there!

LESCAUT
I'm coming; but allow me first
to address some very wise advice
to this young person!

TWO GUARDSMEN
Let's listen to his wisdom!

LESCAUT
to Manon
look me straight in the eyes!
I am going to the barracks close by,
to argue with these gentlemen,
about a certain point that concerns them.
Wait for me then... a very short time...
a single moment...
Don't' budge, be nice,
and don't forget, dear heart,
that I am the guardian
of the family honour, the family honour!
If by any chance, some rash person
should make a frivolous proposal to you,
for fear of a mishap,
don't utter a word.
Ask that person to wait a moment,
a very brief moment!...
Don't budge, be nice, etc.
Lescaut turns to the guardsmen, giving them a sign to leave.
And now, let us see which one of us
the goddess of gambling will chose to flirt with!
to Manon
Don't budge, be nice!

Lescaut goes off, leaving Manon alone.

MANON
I'll stay right here, since I must!
Let me wait... without a thought!
I must avoid these distractions.
Those schemes which so upset my thinking.
I'll daydream no more!
Long silence during which Manon seems lost in reflection. From the look on her face, it is obvious that some inner conflict is taking place. Suddenly, in a simple manner, she turns her eyes towards the summer-house,
where Poussette, Javotte and Rosette are still eating.

How very pretty those ladies are!
The youngest one was wearing a necklace of gold beads!
Ah! how those elegant dresses
and those enticing jewels
made them even prettier yet!
Come now, Manon, do not indulge your mind!
No more wild fancies...
Give up these passing desires
at the door of your convent!
Come now, Manon! Come now!
No more longings, no more wild fancies!
And yet!...
When I let myself be carried away with feelings of delight,
everything in those ladies seems attractive!
Ah! How very marvellous it must be
to enjoy oneself for a whole lifetime!
Come now, Manon,no more wild fancies, etc.
She sees Des Grieux.
Someone's here! Quick, back to my stone bench!

She goes back to the spot where Lescaut had left her.

DES GRIEUX
without seeing Manon
I noted the time of departure,
I was hesitating... what a strange thing!
After all, tomorrow evening at the latest
I'll embrace my father!
My father!
Yes, I see him smiling,
and my heart is not playing me false!
I see him, he calls to me and I hold out my arms to him!
Unknowingly, Des Grieux has turned towards Manon. He stares at her astonished and, then, as though seeing a vision, in ecstacy.
Good Heavens! Is this a dream?
Is this madness?
Where does this feeling come from?
One might say that my life is ending... or just beginning!
It seems as if an iron hand
were leading me onto anther path,
and it spite of myself it draws me straight to her!
Involuntarily, Des Grieux has approached Manon, step by step.
Mademoiselle!

MANON
Yes, what?

DES GRIEUX
Forgive me! I do not know... I am obeying, I'm
no longer my own master. I am seeing you,
surely, for the very first time, yet my heart
feels as if you were a long-lost acquaintance!
And I know your name...

MANON
My name is Manon.

DES GRIEUX
Manon!

MANON
aside
How gentle his expression is!
And what a delight it is to listen to him!

DES GRIEUX
These words of a madman, please excuse them!

MANON
Why condemn them?
They enchant my heart and delight my ears!
I should like to know
similar words so as to repeat them to you!

DES GRIEUX
Enchantress!
With an overpowering spell!
Manon!
You are the mistress of my heart!

MANON
Charming words!

DES GRIEUX
Oh Manon!

MANON
The intoxicating fever,
the intoxicating fever of happiness!

DES GRIEUX
You are mistress,
you are mistress of my heart!

DES GRIEUX
after a long silence
Ah, speak to me!

MANON
I am only a poor girl.
I am not bad,
but often my family accuses me
of liking pleasure too much.
Now I'm being put into a convent.
And there you have the story of Manon Lescaut!

DES GRIEUX
No, I will not believe in this cruelty!
That so many ravishing charms
should be vowed forever to a living tomb.

MANON
But that, alas, is the will of heaven,
and I am its servant!
For so great an unhappiness cannot be avoided.

DES GRIEUX
No! No!
Your freedom shall not be taken from you!

MANON
But how?

DES GRIEUX
You can put your trust in the
Chevalier Des Grieux!

MANON
I will owe you more than life itself!

DES GRIEUX
Ah, Manon, you shall not leave,
even should I have to go to the ends of the earth
seeking an unknown, dark sanctuary,
to which I would carry you in my arms.

MANON
My life and soul belong to you!
To you, my life is yours forever!

DES GRIEUX
Enchantress!
Manon!
You are the mistress of my heart!

At this moment the postilion, told earlier by Guillot to await Manon's orders, appears in the background.

MANON
Just by chance, perhaps we have a better way:
a coach,
a nobleman's post-chaise...
He was flirting with Manon...
Take revenge!

DES GRIEUX
But how?

MANON
The two of us, let's take it!

DES GRIEUX
to the postilion, who goes off
Fine, let's be off!

MANON
troubled
You mean, leave together?

DES GRIEUX
Yes, Manon!
Heaven is joining us together!
We shall live together in Paris!
And our loving hearts,
chained to each other,
joined forever,
will live only blessed days!

MANON
Both of us! In Paris! In Paris.
We'll have only blessed days.

MANON, DES GRIEUX
In Paris! In Paris, both of us!
We'll live in Paris! Together!

DES GRIEUX
And my name will become yours!
Ah, forgive me!

MANON
In my eyes... you should see very well
that I am not angry with you.
But yet, it's wrong!

DES GRIEUX
Come! We shall live in Paris!

MANON
The two of us together!

DES GRIEUX
Both of us, together!
And our loving hearts...

MANON
In Paris!

DES GRIEUX
... chained to each other!

MANON
In Paris!

DES GRIEUX
Joined forever!

MANON, DES GRIEUX
We'll have only blessed days!
In Paris! In Paris, both of us!
We shall live in Paris! Together!

They hear laughter coming from the summerhouse.

MANON
speaking
It's the ladies.

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE
Come back, Guillot, come back!

DES GRIEUX
What's wrong?

POUSSETTE, JAVOTTE and ROSETTE
You're going to fail miserably!
Come back then, Guillot, ha! ha! etc.

MANON
dreaming
Nothing! Such beautiful ladies!

LESCAUT
offstage, drunk
Tonight, you'll give me back everything at the
tavern close by!

DES GRIEUX
What's that?

MANON
It's my cousin's voice!

DES GRIEUX
Come! Let's leave!

POUSSETTE, JAVOTTE and ROSETTE
from the summer-house
Come back, Guillot. Come back! Come back!

MANON
aside
How delightful it must be to enjoy oneself forever!

MANON
Ah! Let us go!

DES GRIEUX
Come now! Let us go!

They go off hurriedly.

LESCAUT
appearing, very drunk
Not a penny left! The trick is very funny!
Hey! Manon!
He looks for her.
What? Disappeared?
Where are you? Where are you?

GUILLOT
coming slowly down the stairs
I want to find her again...

LESCAUT
Ah, it's you! The fat man!

GUILLOT
What?

LESCAUT
You, you took Manon. Give her back!

GUILLOT
Be quiet!

LESCAUT
Give her back to me! etc.
The innkeeper and the townspeople meanwhile come in from all sides, slowly, and are laughing at the two men.
to Guillot

Come on! Give her back to me!

GUILLOT
Look how you're drawing a crowd!

LESCAUT
Bah, that's all the same to me!
to the townspeople
He took away our honour!
to Guillot
It's too pretty a treat for your vile old snout!

GUILLOT
What an adventure!

LESCAUT
He has taken away our honour!

INNKEEPER and TOWNSPEOPLE
Come now, explain yourselves!

GUILLOT
All right! But quietly and without doing anyone any harm.

LESCAUT
Answer categorically! I want Manon!

INNKEEPER
What? That girl?...
She has left, with a young man!
The coach can be heard in the distance.
Listen!

GUILLOT
Oh heavens!

TOWNSPEOPLE
She has left.

LESCAUT
But it's a matter of family honour!

INNKEEPER
pointing to Guillot
In Monsieur's coach.

TOWNSPEOPLE
In Monsieur's coach!

GUILLOT
as Lescaut rushes towards him
No! Stop!

LESCAUT
trying to seize Guillot
You wretch!

GUILLOT
Let go! Let go!

LESCAUT
struggling against the innkeeper
No! I must punish him!

INNKEEPER and TOWNSPEOPLE
Did anyone ever see such a disaster as this?

BRÉTIGNY
coming outside with the three ladies
What then! Poor Guillot! Your pretty girl has departed!

INNKEEPER and TOWNSPEOPLE
What a calamity
for such a great seducer!

GUILLOT
Be quiet, all of you!
I want to be avenged,
against this faithless girl and this madman!

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, BRÉTIGNY and TOWNSPEOPLE
Ha, ha, ha, ha! What a ridiculous expression!
And you, little man, you will pay for this!

Prelude

ACT TWO
The apartment in the Rue Vivienne

The apartment of Des Grieux and Manon on the rue Vivienne in Paris.
Des Grieux is seated at a writing table. Manon comes up quietly from behind and tries to read what he is writing.


DES GRIEUX
Manon!

MANON
Are you afraid that my face might touch yours?

DES GRIEUX
Inquisitive Manon!

MANON
Yes, I was reading over your shoulder,
and I smiled, seeing my name!

DES GRIEUX
I am writing to my father; and I shudder at the thought
that this letter, into which I have put all my heart
may make him angry.

MANON
You are afraid?

DES GRIEUX
Yes, Manon, very afraid!

MANON
Well then! We must re-read it together...

DES GRIEUX
Yes, let's do that, together!

MANON
reading the letter
Her name is Manon, she was just sixteen years old yesterday;
everything about her seduces one, her beauty, her youth, her grace;
no voice has a sweeter sound,
no glance has more charm with more tenderness!

DES GRIEUX
No glance has more charm with more tenderness.

MANON
Is it really true?
I don't know a thing about it...
but I do know that you do love me very much!

DES GRIEUX
Love you very much?... Love you very much?...
Manon!... I adore you!

MANON
Come, Monsieur! Let's read some more!

DES GRIEUX
Like the bird that follows the springtime everywhere
all of her young spirit is constantly responsive to life;
her blossoming lips smile and speak
to the sweet-scented wind that caresses her as it passes!

MANON
To the sweet-scented wind that caresses her as it passes!

DES GRIEUX
To the wind that caresses her as it passes.

MANON
Isn't it enough for you that we love one another?

DES GRIEUX
enthusiastically
No, I want you to be my wife!

MANON
You want that?

DES GRIEUX
I want it, and with all my soul!

MANON
Kiss me then, Chevalier!... And go and deliver
your letter!

DES GRIEUX
Yes, I'll go to deliver it!
As he goes towards the door, he stops suddenly to consider some flowers on the chimney-piece.
Those flowers I see are quite pretty; where
did you get this bouquet, Manon?

MANON
I don't know...

DES GRIEUX
Why don't you know?

MANON
This is a fine thing to quarrel about!
Someone threw it up from the street, through the window...
Because it was pretty, I kept it...
You're not jealous, are you?

DES GRIEUX
No, I can swear that I'm not at all suspicious
about your heart...

MANON
And you are right! My heart belongs entirely
to you!

From outside they hear the sound of loud voices.

DES GRIEUX
Who on earth could be making such a racket?

THE SERVANT
who enters, frightened
Two guardsmen are there, storming up and
down, one of them says he's one of
Madame's relatives!

MANON
Lescaut!... It's Lescaut!...

THE SERVANT
in a low voice to Manon
The other one, it's... let's not talk too loudly...
The other one is someone who loves you...
That rich tax collector who lives near here.

MANON
softly
Monsieur de Brétigny?

THE SERVANT
softly
Yes, Monsieur de Brétigny.

DES GRIEUX
This is getting to be too much, and I'm going
to see for myself...

As he rushes forward, the door opens, and Brétigny, dressed as a guardsmen, and Lescaut enter.

LESCAUT
At long last, the lovers.
I've got you in my clutches, both of you!

BRÉTIGNY
Be lenient with them Lescaut,
remember how young they are!

LESCAUT
You went off very impolitely the other day,
you scoundrel!

DES GRIEUX
Come now, speak more politely!

LESCAUT
More politely!

DES GRIEUX
Yes, more politely!

LESCAUT
Now that's a surprise for you!
I come to get revenge for the ruined reputation of our family,
to right wrongs, to punish,
and someone says to me that I should
speak politely!

BRÉTIGNY
Control yourself!

LESCAUT
You scoundrel!

BRÉTIGNY
Restrain yourself!

DES GRIEUX
All right, I'm going to give you a good thrashing!

LESCAUT
to Brétigny
Huh?... What's he saying?...

BRÉTIGNY
That he's going to give you a good thrashing.

LESCAUT
Has anyone ever seen such insolence?
Is he threatening me?

BRÉTIGNY
It looks as though he is...

LESCAUT
Good Heavens!

BRÉTIGNY
holding him back
Lescaut!...

LESCAUT
Holy hell!

MANON
Ah, Chevalier, I'm frightened to death!
I know very well I'm guilty!
Protect me, Chevalier!
I'm frightened to death. Protect me!
Ah, it's all done now!
His angry expression overwhelms me!
I'm frightened to death!

DES GRIEUX
Manon, don't be afraid!
Count on me!
Of the two of us I alone am guilty!
Count on me! Dearly beloved!
Do not tremble. Count on me!
He'll soon be more manageable!
Manon, count on me! Count on me!

LESCAUT
to Des Grieux
You rascal!
to Brétigny
Hold me back! Hold me back!
Scoundrel. Hold me back,
I know what I'm capable of doing!
When a guilty person must be punished.
Hold me back! Hold me back!
Scoundrel! Rascal!
Hold me back! Hold me back!
Rascal! I want to punish!
Hold me back! Hold me back!

BRÉTIGNY
Control yourself, Lescaut!
Come on now, control yourself, Lescaut!
Remorse overwhelms them! Look!
Both of them are guilty.
Remorse overwhelms them.
Come now! Be indulgent!
Control yourself, Lescaut!
Lescaut, control, restrain yourself!
Lescaut! You're much too overzealous!
Explain yourself more calmly!

LESCAUT
All right, I shall.
to Des Grieux
Mademoiselle is my cousin and I came very politely...

DES GRIEUX
Very politely?

LESCAUT
Very politely; yes, I came very politely
to say: "Monsieur, without trying to pick a quarrel with you.
Answer: yes, answer: no,
do you want to marry Manon?"

LESCAUT, BRÉTIGNY
It's very clear,
among gay dogs.

LESCAUT
And good fellows.

BRÉTIGNY
This is the way we handle an affair!

LESCAUT
This is the way we handle an affair!

BRÉTIGNY
Among gay dogs and good fellows!

LESCAUT, BRÉTIGNY
It's very clear, among gay dogs.

LESCAUT
And good fellows.

BRÉTIGNY
Yes, it's like this!

LESCAUT, BRÉTIGNY
That's how it is!

BRÉTIGNY
to Des Grieux
All right, are you satisfied?

DES GRIEUX
laughing
On my word, I'm no longer angry,
and I like your frankness.

BRÉTIGNY, LESCAUT
laughing
This is the way we handle an affair!
Among gay dogs and good fellows!
The things is clear, etc.

DES GRIEUX
On my word, I'm no longer angry.

LESCAUT
That's the whole affair!

DES GRIEUX
I had just been writing to my father...
Before the letter is sealed,
I hope you'll read this.

LESCAUT
taking the letter
Very willingly!
But it's getting dark!
Lescaut watches Manon and Brétigny and intentionally guides Des Grieux away from them.
Let's both of us,
in order to see it better,
go over near the window,
and read your letter there.

Brétigny remains near Manon.

MANON
You come here in disguise?

BRÉTIGNY
Are you angry with me?

MANON
I most certainly am!
You know that he's the one I love!

BRÉTIGNY
I wanted to warn you myself that tonight,
from your own house, they are planning to abduct him.

MANON
Tonight?

BRÉTIGNY
On orders from his father.

MANON
On orders from his father?

BRÉTIGNY
Yes, tonight, right here,
they're coming to take him away.

MANON
taking a step
But I'll be able to prevent it!

BRÉTIGNY
If you warn him, it's misery for him, for you...
If you don't warn him...
And great wealth, instead,
awaits you.

MANON
Speak more softly!

LESCAUT
reading the letter
"Her name is Manon...

BRÉTIGNY
Don't warn him!

LESCAUT
... she was sixteen yesterday...

MANON
to Brétigny
Never!

BRÉTIGNY
Change your mind!

LESCAUT
... everything about her seduces..."

MANON
Speak more softly!

LESCAUT
How touching these words are!

BRÉTIGNY
It's great wealth for you!

MANON
Never!

DES GRIEUX
Ah! Lescaut, how I adore her!
Let me tell you so again!

LESCAUT
How touching these words are!

BRÉTIGNY
Manon, Manon!

MANON
Speak more softly!

BRÉTIGNY
The time is near
for you to be free!

DES GRIEUX
How I adore her!

MANON
What strange doubt and torment!

LESCAUT
You are going to marry her?

BRÉTIGNY
Manon! Manon!

LESCAUT
"Like the bird that follows the springtime...

BRÉTIGNY
Soon you will be a queen.

MANON
What delirium in my heart!

LESCAUT
correcting himself
... everywhere the springtime..."

DES GRIEUX
How I adore her!

BRÉTIGNY
... queen by your beauty!

MANON
What strange doubt and torment!

BRÉTIGNY
Manon, you will be a queen by your beauty!

DES GRIEUX
Lescaut, let me tell you about it again!

LESCAUT
Poetry! Love!

MANON
What torture for my troubled heart, what torture!

LESCAUT
"... all of her spirit of life..."

MANON
What torture for my heart!

BRÉTIGNY
You will be queen!

DES GRIEUX
How I adore her!

LESCAUT
Poetry!
"... is constantly open..."

MANON
Leave now!

BRÉTIGNY
Listen to me!

MANON
What torture for my troubled heart!

DES GRIEUX
How! I adore her!

BRÉTIGNY
You will be queen by your beauty!
Listen to me!

MANON
Leave, oh leave!

LESCAUT
Perfect!
One can say it no better,
and I compliment you for it!
to Manon
Cousin,
to Des Grieux
and you cousin,
I esteem you both!
Take my hand, for it would be a crime,
not to relent with you;
children, I bless you both.
Tears... bliss!
to Brétigny
Shall we leave?

BRÉTIGNY
After you!

LESCAUT, BRÉTIGNY
It's very clear,
among gay dogs...

LESCAUT
... and good fellows...

BRÉTIGNY
... that this is the way we handle an affair!

LESCAUT, BRÉTIGNY
It's this way that we handle an affair!
They go off; their last lines are heard from offstage.
Among gay dogs... That's how it is!

MANON
to herself, pensively
In my heart... what torture!

DES GRIEUX
to himself, happily
May tomorrow look favourably upon
the happiness I long for!
The servant enters.
What does someone want now?

SERVANT
It's time for supper, Monsieur.

DES GRIEUX
That's right, isn't it. And I still haven't
delivered my letter.

MANON
Well then, go take it.

DES GRIEUX
Manon...

MANON
What now?

DES GRIEUX
I love you! I adore you!
And you, tell me, do you love me?

MANON
Yes, my dear Chevalier, I love you!

DES GRIEUX
Because of that you should promise me...

MANON
What?

DES GRIEUX
Nothing at all, I'll deliver my letter.
He goes out, leaving Manon alone.

MANON
Come now, I must do it, for his sake...
My poor Chevalier!
Yes, he's the one I love!
And yet today I'm still hesitating.
No, no!... I'm no longer worthy of him!
I keep hearing this voice that
attracts me against my will:
Manon, Manon, you will be queen...
A queen... by your beauty!
I am nothing but weakness and frailty...
Ah! in spite of myself I feel my tears flowing.
After these dreams have been erased,
will the future have the charms
of these beautiful days that have already passed?
Manon approaches the table, laid for supper.
Farewell, our little table,
which brought us together so often!
Farewell, farewell, our little table,
which for just us two seemed so large!
It's unbelievable, but we take up so little space...
especially when we're embracing.
Farewell, our little table!
We used the same glass,
the two of us, and when each of us drank,
we tried to find the other's lips.
My poor friend, how he loved me!
Farewell, our little table, farewell!
She hears Des Grieux returning.
It's he!
My paleness mustn't betray me!

DES GRIEUX
Finally Manon, we're alone together!
What is wrong? Tears?...

MANON
No!

DES GRIEUX
Oh yes, your hand is trembling...

MANON
Our supper is waiting.

DES GRIEUX
That's right... I don't have full control of myself...
But happiness is a fleeting thing,
and heaven has made it so delicate
that one fears it is likely to fly away!
Let's sit down!

MANON
Yes, let's sit down!

DES GRIEUX
This enchanting moment, when fear is dispelled,
and we two are alone together!
Listen, Manon, while I was walking
I was day-dreaming.

MANON
aside
Alas, who doesn't day-dream?

DES GRIEUX
When I close my eyes I see far away a modest retreat,
a little cottage lost in the middle of the woods!
Under the quiet shade,
the clear and joyous streams,
in which the leaves are reflected,
sing with the birds!
It's Paradise!
Oh no, everything there is sad and melancholy,
because one thing is missing:
Manon ought to be present!

MANON
That's only a dream, a folly!

DES GRIEUX
No, our life will be there,
if you want it, oh Manon!

A gentle knocking is heard at the door.

MANON
aside
Oh heavens! Already!

DES GRIEUX
Is someone there?
We can do without company to interrupt us...
He rises.
I'll send the intruder away...
and come right back...

MANON
Farewell!

DES GRIEUX
What did you say?

MANON
No!... I don't want it to happen...

DES GRIEUX
What and why?

MANON
No! Do not open that door...
I want to stay in your arms!

DES GRIEUX
Child... Let me go!...

MANON
No!...

DES GRIEUX
What difference does it make to you?...

MANON
No!...

DES GRIEUX
Come now!...

MANON
I don't want to!

DES GRIEUX
Some stranger...
This is very odd...
I'll send him off politely;
and come right back...
We'll both laugh at your foolishness!

The sounds of a struggle are heard. Manon gets up and rushes to the window. She hears a carriage going off.

MANON
My poor Chevalier!

Entr'acte

ACT THREE

SCENE ONE
The Cours-la-Reine

The promenade of the Cours-la-Reine in Paris, the day of a fête.
Between tall trees th stall of vendors of all kinds: milliners, toy-sellers,
open-air kitchens, mountebanks, balladmongers, etc.
General movement as the vendors approach the passers-by(noblemen and townspeople), offering them various objects. At the back of the stage a public dance hall sign.
In the background, the banks of the Seine and the dome of Les Invalides can be seen.


VENDORS
See my slippers with flowerlets!
Rouge, beauty spots, and ruffles!
Kerchiefs and hoods!
Buy my songs!
Tickets for the lottery!
Powder, tobacco graters!
Ribbons, canes, and hats!
An elixir for the stomach!
It's time to give yourself a treat!
Caps, hoop petticoats, collars!
Plumes and slender egrets!
Gauze, lawn cloth, and muffs!
Candy and pastries!
Toys, balls, and whipping tops!
my cooking is unexcelled! etc.

VENDORS and TOWNSPEOPLE
It's a holiday at the Cours-la-Reine!
We laugh, we drink to the health of the King!
We laugh, we drink,
for a whole week.
We laugh, we drink to the health of the King!
It's a holiday at the Cours-la-Reine!
We drink to the health of the King.

Dance music is heard in the distance. Poussette and Javotte come out of the dance hall. Two young clerks, who seem to be looking for someone in the crowd, see the girls, and on a sign from them, run to meet them.

POUSSETTE, JAVOTTE
What a charming promenade!
How pleasant this place is! How good it is!
How good to have an escapade,
far from the eyes of a jealous suitor.

POUSSETTE
I agree!

JAVOTTE
Behave yourself!

ROSETTE
One word could compromise us!

POUSSETTE
Of course!

JAVOTTE
My heart wants very much to promise you everything!

POUSSETTE
Everything!

ROSETTE
But Guillot must know nothing about it.

POUSSETTE, JAVOTTE
But Guillot must know nothing about it.

POUSSETTE, JAVOTTE and ROSETTE
Nothing.

POUSSETTE, JAVOTTE
What a charming promenade!
How pleasant this place is! How good it is!
How good to have an escapade,
far from the eyes of a jealous suitor!

POUSSETTE
How good it is!

JAVOTTE
What a charming promenade!
How good it is!

POUSSETTE
What a charming promenade!

POUSSETTE, JAVOTTE
Far form the eyes of a jealous suitor.
How good it is!
They go off.

VENDORS
See my slippers with flowerlets! etc.

VENDORS and TOWNSPEOPLE
It's a holiday at the Cours-la-Reine.
We laugh, we drink to the health of the King.

VENDORS
Here's something for you, Monsieur!
Take this, Monsieur!
Choose! Take! Choose!

LESCAUT
Choose! And why?
Give me this, and that and still more!
Tonight I'll buy you out!
For the beauty I adore,
I'll depend on your taste!

VENDORS
Here's something for you, Monsieur! Here, take it!

LESCAUT
What good is it being economical
when you have three dice in your hand,
and you know the path
to the hotel Transylvania!
What good is it being economical!

VENDORS
Here's something for you, Monsieur! Here,
take it! Take it!

LESCAUT
That's enough, enough!
Oh Rosalinde,
I would have to scale the Pindus mountains,
to be able to sing to you as you deserve.
What are the sultanas of India,
and the Armidas and Clorindas,
compared with you, what are they?
Nothing, nothing at all, nothing at all.
Oh my Rosalinde, etc.
Choose something! No, on my word.
What good is it being economical, etc.
Come closer, lovely ladies, come closer!
I offer a jewel for two kisses.

Lescaut goes off while the crowd mills about. Poussette, Javotte and Rosette come out of the dance hall with three young men.
Dance music is heard in the distance.


GUILLOT
seeing them
Good day, Poussette!

POUSSETTE
Oh! Heavens!

GUILLOT
Good day, Javotte!

JAVOTTE
Oh my God!
Poussette and Javotte run off.

GUILLOT
Good day, Rosette!

ROSETTE
as she runs away
Ah!

GUILLOT
Upon my soul, they just dump me right there!
Hussy! Silly wench! And I had taken three of
them... Yet it seemed to me I could count on
at least another one who'd be faithful if one
of them deceived me! Woman is, I admit, a
wicked creature.

BRÉTIGNY
entering
Not bad, Guillot, that observation isn't bad at
all. But it's not original with you! My
goodness, what a gloomy face! Dame
Javotte, I bet, must have been unfaithful to
you!.

GUILLOT
It's all over with Javotte.

BRÉTIGNY
And Poussette?

GUILLOT
With Poussette too!

BRÉTIGNY
Then you're free again? Guillot, I beg you.
Don't go and take Manon away from me!

GUILLOT
Take her away from you?

BRÉTIGNY
Swear to me that you won't!

GUILLOT
Let's stop this joking. But tell me, my dear
friend, people have told me, with respect to
Manon, that she wanted you to have the
Opera come to perform at her house but in
spite of that lovely girl's tears, you have said:
"No".

BRÉTIGNY
That's very true; the story is correct.

GUILLOT
That's enough for now; let me leave you
for a brief momen... but I'll be back soon.
rubbing his hands together as he leaves
Dig a dig a dong!
Someone will take your Manon away from you! etc.

The strollers and vendors return. In their midst are several fashionable ladies with their escorts.

STROLLERS and VENDORS
Here come the fashionable ladies!
The beautiful, idle ladies!
Mistresses of so many hearts
with their conquering glances! etc.

Manon appears, accompanied by Brétigny and several young noblemen. He helps Manon down from her carriage.

STROLLERS
Who is that princess?

VENDORS
She's at least a duchess!
to the strollers
What? Don't you know her name?
That is Manon!
This is the beautiful Manon!

STROLLERS and VENDORS
Here come the fashionable ladies!
The beautiful, idle ladies!
Mistress of so many hearts,
with their conquering glances! etc.

BRÉTIGNY
The ravishing Manon!

YOUNG NOBLEMEN
The ravishing Manon!

MANON
Am I pretty like this?

BRÉTIGNY and YOUNG NOBLEMEN
Adorable! You're heavenly!

MANON
Is that true? That you very much!
I'll consent, seeing that I'm so good,
to let you gaze upon my charming person!
I go everywhere,
the equal of any sovereign;
people bow, they kiss my hand,
because I am a queen by my lovely looks!
I am queen!
My horses race me about;
seeing the boldness of my life,
highly placed people come forward with their hats off;
I am beautiful, I am happy!
All around me everything should flower!
I go to everything that attracts me!
And if ever Manon should die,
she would die my friends, in a burst of laughter.
Ha! Ha! Ha! Ha!

BRÉTIGNY, YOUNG NOBLEMEN
Bravo! Bravo! Manon! Bravo!

MANON
Obey when their voices are calling,
beckoning us to tender loves,
always, always, always;
as long as you are beautiful,
use up your days without counting them, all of your days!
Let's take advantage of youth,
days that spring provides;
let's love, laugh, and sing without stopping,
while we're still only twenty!

BRÉTIGNY and YOUNG NOBLEMEN
Let's take full advantage of our youth!

MANON
Let's take full advantage of our youth,
let's love, laugh, and sing without stopping
while we're still only twenty! Ha! Ha!

YOUNG MEN
Let's take full advantage of our youth!
Let's laugh! Ha! Ha!

MANON
Even the most faithful heart, alas,
forgets love in a day, love,
and youth, spreading its wings to fly away,
disappears, never to return, never to return.
Let's take full advantage of our youth,
the springtime season, alas, is very short!
Let's love, sing, and laugh without stopping,
we won't be twenty forever!

YOUNG MEN
Let's take full advantage of our youth!

MANON
Let's take full advantage of our youth!
Let's love, sing, and laugh without stopping.
Let's take advantage of being twenty! Ha! Ha!

YOUNG MEN
Let's take full advantage of our youth!
Let's laugh! Ha! Ha!

MANON (to Brétigny)
And now, stay here by yourself for a moment;
I want to make a purchase.

BRÉTIGNY
When you go away all the brilliance of the fête vanishes!
Ravishing Manon!
When you go away all the brilliance of the fête vanishes!

MANON
A platitude!
The very last word in courtly speech!
No great lord
is without a bit of poet in him!

Manon goes off towards some of the vendors' stalls, accompanied by onlookers, who then gradually move offstage.

STROLLERS and VENDORS
Here come the fashionable ladies! etc.
The beautiful, idle ladies! etc.
Mistresses of so many hearts!,
with their conquering glances! etc.
The fashionable ladies! etc.

VENDOR
in the distance
Powder, tobacco graters!

Gradually the strollers and vendors go off.

BRÉTIGNY
If I'm not mistaken, you're the Count Des Grieux.

COUNT
Monsieur de Brétigny?

BRÉTIGNY
I am I can hardly believe my eyes!
You in Paris?

THE COUNT
It's my son who brings me here.

BRÉTIGNY
The Chevalier?

THE COUNT
He's no longer the "Chevalier",
now one must call him the "Abbé".

MANON
who has come closer, pretending to talk to a vendor
Des Grieux!

BRÉTIGNY
An abbé? How did that happen?

COUNT
He feels a holy calling! He wants to enter a
monastery. He is now at St Sulpice and
tonight he is to speak at the Sorbonne...

Manon moves away after hearing these last words.

BRÉTIGNY
smiling
An abbé? That surprises me, such a change...

COUNT
also smiling
You're the one responsible for it, when you
took it upon yourself to cut the love that
attached him to a certain person.

BRÉTIGNY
pointing to Manon in the distance
Speak more softly!

COUNT
Is that she?

BRÉTIGNY
Yes, that's Manon!

COUNT
I can easily guess then why you supported
so wholeheartedly the best interests of my
son... But excuse me, she wants to speak
with you. She's really beautiful.

MANON
to Brétigny; the Count now is standing aside at some distance
My friend, I should like to have a bracelet
similar to this one... I cannot find it.

BRÉTIGNY
Fine, I myself, will go to look.
He bows to the Count and goes off.

COUNT
aside
She's charming, and I understand now why
she is loved.

MANON
to the Count
Forgive me, but I was standing here
just two steps from you...
In spite of myself I could hear...
I'm very inquisitive...

COUNT
That's a very minor fault in this world!
wishing to withdraw
Madame!

MANON
coming closer
You were talking about someone who'd been
in love, weren't you?

COUNT
Yes, we were!

MANON
I think...
I beg you to forgive me,
but I think that this Abbé Des Grieux long ago...
was in love with...

COUNT
In love with whom?

MANON
She was a friend of mine...

COUNT
Ah! Very good!

MANON
He loved her...
And would like to know
if this reason triumphed
over his feelings,
and if he was able to expel from his heart
the bitter memory of the forgetful girl?

COUNT
Must you know so many things?
Such as what becomes of our fairest days,
where our first loves go?
Where the perfume of roses escapes to?

MANON
aside
My God! Give me the courage
to dare ask him everything! etc.

COUNT
Is it not wiser not to know,
why linger over the past?

MANON
One more word!...
Has he suffered because of her absence?
Does he sometimes mention her name?

COUNT
He shed his tears in silence.

MANON
When he wept, did he curse her?

COUNT
No!

MANON
Does he tell you that the girl who betrayed
him had loved him?

COUNT
Once his heart had recovered from its wounds,
it sealed itself up!

MANON
But then?

COUNT
He behaved as your friend,
and as all of here on earth should behave
if one is wise, isn't it true?
He forgot!

MANON
He forgot!
The Count bows respectfully and goes off. To herself
He forgot!
The crowd of noblemen, fashionable ladies, strollers, and vendors returns. Brétigny, Guillot, and then Lescaut enter, accompanied by several friends.

BRÉTIGNY
Answer me, Guillot!

GUILLOT
Never! He laughs best who laughs last!

BRÉTIGNY
Monsieur de Morfontaine, you must tell me
everything!

GUILLOT
To you, my friend, nothing at all!
turning to Manon
But to you, my Queen, everything!

BRÉTIGNY
I beg your pardon?

GUILLOT
All right then, yes. The Opéra performance
that you refused her... they'll be here very shortly.

BRÉTIGNY
I'm forced to admit defeat!
to Manon
You're sad!

MANON
Oh! no!

BRÉTIGNY
One might even say that tears...

MANON
Absurd!

GUILLOT
Come now, Manon,
come closer, if you please,
we're going to dance our latest ballet.
to Lescaut
Lescaut, come here!

LESCAUT
I'm here to do anything to please you.

GUILLOT
All of this is at my own expense.
You be in charge of the drinks
I'm offering to all of these people!
How much will you want to take?

LESCAUT
We'll settle accounts afterwards!
He takes the purse and goes off.

NOBLEMEN, STROLLERS, VENDORS and BRÉTIGNY
The Opéra is here! The Opéra is here! The Opéra!


Prologue: The Presentation

BRÉTIGNY, NOBLEMEN and THE CROWD
The Opéra is here! The Opéra is here! etc.
Everyone in Paris... everyone in Paris... etc.
will be talking about it, talking about it! etc.
It's the Opéra ballet!
This is pleasure... this is pleasure... etc.
worthy of a sovereign! etc.
And his rival will be furious! etc.
Friend Guillot will go bankrupt! etc.
for having brought the Opéra here!

GUILLOT
aside
This is a pleasure worthy of a sovereign,
to have brought the Opéra
and its ballet to the Cours-la-Reine!
My rival will be furious!
He imitates the dancers.

BRÉTIGNY, NOBLEMEN and THE CROWD
To have brought the Opéra here.
Everyone in Paris will be talking about it!
The Opéra ballet is here!


b>Ballet

First Entrance
Second Entrance
Third Entrance
Fourth Entrance


MANON
to herself
No, his life is linked to mine forever.
He can't have forgotten me...
She sees Lescaut nearby.
My sedan chair, cousin...

LESCAUT
Where do you wish to be carried, cousin?

MANON
To St Sulpice!...

LESCAUT
What is this odd caprice?
Excuse me if I repeat: to St Sulpice?

MANON
To St Sulpice.

GUILLOT
Well then, mistress of my life, what do you
say about the ballet?

MANON
I didn't see a thing!

GUILLOT
Nothing? So that's the reward for my gallant
gesture! Is that what I rightly deserved?

CROWD
It's a holiday at the Cours-la-Reine!
We dance, we drink to the health of the King. etc.


SCENE TWO
The reception room of the seminary of St Sulpice

Pious ladies of rank and townswomen are coming out of the seminar chapel.

CHORUS OF WOMEN
praising Des Grieux
What eloquence!
What a marvellous orator! etc.
What great fluency! etc.
What a great preacher, etc.
What eloquence!
And in his voice what sweetness!
What sweetness and what fire!
When we listen to him,
fervour gently penetrates
to the depths of our souls...
Ah! What an orator, what an admirable orator!
What a great preacher!
With what divine art, etc.
Did he paint in his thesis, etc.
Saint Augustine, etc.
and Saint Theresa, etc.
He himself is a saint, etc.
That's a certain fact, a saint!
Don't you think so, my dear?
He is a saint, etc.
That is certain, etc.
He is a saint, a saint.
Des Grieux appears.
There he is. It's the Abbé Des Grieux!
Look at the way he lowers his eyes!

The women go out one by one after curtseying reverently to Des Grieux.

COUNT
Bravo, my boy, a complete success!
Our family should be proud to have in its midst
a new Bossuet!

DES GRIEUX
Please, father, spare me your praises!

COUNT
And you're really serious, Chevalier, about
your intention of binding yourself to heaven forever?

DES GRIEUX
Yes! In life I have found only bitterness and disgust.

COUNT
Those are big words you're using!
What path have you followed,
and what do you know about this life,
to think that it stops there?
Marry some fine girl,
worthy of us and of you,
and become the father of family,
neither worse nor better than I have been.
Heaven wants no more of you,
that's one's duty, do you understand?
That's one's duty!
Virtue that makes a lot of nose
is no longer virtue!
Marry some fine girl, etc.

DES GRIEUX
Nothing can keep me from taking my vows!

COUNT
You have had your say, then?

DES GRIEUX
I wish it this way!

COUNT
Let it be! I'll then go out this grilled door by
myself and announce to them on the outside
that they have a saint in the family. I know a
lot of people who won't believe me!

DES GRIEUX
Don't make fun of me, Monsieur, please!

COUNT
One word more! As it isn't sure that you will
be given anytime soon a benefice or an
abbey, tonight I'll send you thirty thousand
livres...

DES GRIEUX
Father...

COUNT
It belongs to you, it's your share of what you
inherit from your mother.
And now... farewell, my son.

DES GRIEUX
Farewell, my father!

COUNT
Farewell... stay here and pray!
He goes out.

DES GRIEUX
alone
I am alone! At last alone!
It is the supreme moment!
There is nothing more that I want
except the sacred calm that my faith brings me.
Yes, I have sought to place God himself
between the world and me.
Ah! Vanish sweet memory too dear to my heart;
respect a calm won through much suffering,
and remember that if I have tasted of a bitter cup,
my heart could fill it full with the blood it has shed!
Ah! Vanish, vanish, go far from me!
Life itself and sham glory mean nothing to me.
I want only to expel from the depths of my memory...
A cursed name!... this name... which obsesses me, and why?

PORTER OF THE SEMINARY
The service is beginning.

DES GRIEUX
I'm on my way... Heavenly Father!
With Your fire
purify my soul!
and by its light dispel
the shadow that still lurks in the depths of my heart!
Ah! Vanish, sweet memory, too dear to my heart.
Vanish, vanish, go far away from me! etc.
exit

PORTER OF THE SEMINARY
He is young... and his faith appears sincere...
He created a great stir among the most
beautiful ladies among our faithful!

Manon enters.

MANON
Monsieur... I want to speak...
to the Abbé... Des Grieux.

PORTER
Very well!

MANON
giving him money
Here you are!
The porter bows and goes out.
These silent walls... this cold air that I
breathe... I hope only that all of this has not
modified his feelings... and left him without
pity for a foolish mistake, I hope that this
heart has not learned to curse me!

VOICES IN THE CHAPEL
in the distance
My soul doth magnify the Lord, etc.
and my sprit hath rejoiced, etc.

MANON
speaking
They are praying there... Ah! I should like to pray!
Forgive me, all-powerful Father!
For I dare beg you,
imploring your mercy,
and if my voice from so far below can rise up to Heaven, ah!
It's to ask you for Des Grieux's heart!
Forgive me, My Lord!

VOICES IN THE CHAPEL
In God my Saviour, etc.

Des Grieux enters.

MANON
There he is!
Manon turns away as Des Grieux comes forward.

DES GRIEUX
You here! You!

MANON
Yes, it is I!

DES GRIEUX
What are you doing here?
Go away! Go away! Go away!

MANON
Yes, I was cruel and to blame!
But remember the intensity of our love!
In this glance that shatters me now,
will I see some day that I am forgiven?

DES GRIEUX
Go away!

MANON
Yes, I was cruel and to blame!
Ah! Remember the intensity of our love!
Remember the intensity of our love!

DES GRIEUX
No! I wrote on sand
this wild dream of love
that Heaven sustained
for only an instant, for a day!

MANON
Yes, I was cruel!

DES GRIEUX
I wrote on sand...

MANON
Yes! I was cruel!

DES GRIEUX
It was a dream
that Heaven sustained
for only an instant, for a day!
Ah! Faithless Manon!

MANON
If I repented...

DES GRIEUX
Ah! Faithless! Faithless!

MANON
... would you not feel some pity?

DES GRIEUX
I do not want to trust you.
No, you've finally been expelled form my memory
as well as from my heart!

MANON
Alas! Alas! The bird that escapes
what it thinks is servitude,
very often comes back in the night
in a desperate flight, to beat against the glass!
Forgive me!

DES GRIEUX
No!

MANON
I am dying at your feet.
Give me back your love if you want me to live!

DES GRIEUX
No, my love for you is dead!

MANON
Is it so dead that nothing can bring it back to life?
Listen to me! Remember!
Is this no longer my hand pressing yours?
Is this no longer my voice?
Is it no more for you like a caress,
just as it used to be?
And my eyes, at one time full of charm for you,
are they no longer sparkling through my tears?
Am I no longer myself?
Have I no longer my name?
Ah! Look at me, look at me!
Is this no longer my hand pressing yours,
just as it used to do? etc.

DES GRIEUX
Oh Lord! Protect me in this supreme moment!

MANON
I love you!

DES GRIEUX
Ah, don't speak!
Don't' talk about love in this place,
it's blasphemy!

MANON
I love you!

DES GRIEUX
Ah! Don't speak!
Don't talk about love!

MANON
I love you!

DES GRIEUX
it is the hour of prayer...

MANON
No! I will not leave you!

DES GRIEUX
They're calling me down there...

MANON
No! I will not leave you!
Come!
Is this no longer my hand pressing yours,
just as it used to do?

DES GRIEUX
Just as it used to do!

MANON
And my eyes, at one time so full of charm for you,
is this no longer Manon?

DES GRIEUX
Just as it used to be!

MANON
Look at me!
Am I any different?
Is this no longer Manon?

DES GRIEUX
Ah! Manon! I cannot struggle against myself
any longer.

MANON
At last!

DES GRIEUX
And even should I cause the Heaven
to come crashing down on my head,
my life is in your heart, my life is in your eyes.
Ah! Come Manon! I love you!

MANON
I love you!

DES GRIEUX
I love you!

Prélude

PREMIER ACTE
L'hôtellerie d'Amiens

La cour d'une hôtellerie à Amiens.
Poussette, Javotte, Rosette, Guillot et Brétigny entrent.


GUILLOT
Holà! Hé! Monsieur l'Hôtelier?
Combien de temps faut-il crier
avant que vous daigniez entendre?

BRÉTIGNY
Nous avons soif!

GUILLOT
Nous avons faim! Holà! Hé!

BRÉTIGNY
Vous moquez-vous de faire attendre?

GUILLOT, BRÉTIGNY
Morbleu! Viendrez-vous à la fin?

GUILLOT
Foi de Guillot Morfontaine!
C'est par trop de cruauté
pour des gens de qualité!

BRÉTIGNY
Il est mort, la chose est certaine.

GUILLOT, puis BRÉTIGNY
Il est mort! Il est mort!

POUSSETTE
Allons, messieurs, point de courroux!

GUILLOT, puis BRÉTIGNY
Que faut-il faire? Que faut-il faire?

GUILLOT
Il n'entend pas!

POUSSETTE, puis JAVOTTE, puis ROSETTE
ensemble
On le rappelle!
On le harcèle!
On le rappelle!

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, GUILLOT et BRÉTIGNY
Voyons, Monsieur l'Hôtelier!
Montrez-vous hospitalier! etc.

POUSSETTE
suivie par les autres
Sauvez-nous de la famine! etc.

JAVOTTE
Ayez pitié!

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
Sauvez-nous de la famine!
Voyons, Monsieur...

BRÉTIGNY
Sinon l'on vous extermine!
Monsieur...

GUILLOT
Soyez donc hospitalier!
Voyons, Monsieur...

LES CINQ ENSEMBLE
Monsieur l'Hôtelier!

BRÉTIGNY
Eh bien! Eh quoi! Pas de réponse?

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, puis GUILLOT
Pas de réponse?

BRÉTIGNY
Il est sourd à notre semonce!

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
Recommençons!

GUILLOT
Pas trop de bruit,
cela redouble l'appétit.

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE et BRÉTIGNY
Voyons, Monsieur l'Hôtelier!

LES AUTRES ENSEMBLE
Montrez-vous hospitalier!

GUILLOT
Ah! voilà le coupable!

BRÉTIGNY
Réponds-nous, misérable?

L'HÔTELIER
Moi! vous abandonner?
Je ne dirai qu'un mot:
qu'on serve le dîner!
À ce moment, des marmitons sortent de l'hôtellerie en portant des plats.
Hors-d'œuvres de choix!

LES AUTRES
Bien!

L'HÔTELIER
Et diverses épices!
Poisson! Poulet!

LES AUTRES
Parfait!

JAVOTTE
Du poisson!

GUILLOT
Du poulet!

BRÉTIGNY
Parfait!

POUSSETTE
Ô douce Providence!

LES AUTRES
Voilà qu'en cadence,
on vient nous servir!

BRÉTIGNY
Un buisson d'écrevisses!

LES AUTRES, sans BRÉTIGNY
Des écrevisses!

L'HÔTELIER
Et pour arroser le repas,
de vieux vins...

GUILLOT
aux marmitons
Ne les troublez pas!

L'HÔTELIER
Et pour compléter les services:
le pâté de canard!

LES CINQ
Un pâté!

L'HÔTELIER
Non pas, Messieurs,
un objet d'art!

GUILLOT
Vraiment!

BRÉTIGNY
Parfait!

POUSSETTE
Ô douce Providence!

LES QUATRE AUTRES
Voilà qu'en cadence...

L'HÔTELIER
Voyez ! On vient vous servir!

LES CINQ
On vient nous servir!
Ô sort délectable
lorsque l'on a faim
de se mettre enfin à table!
On vient nous servir!
À table! À table! À table! etc.

Ils rentrent dans le pavillon dont la fenêtre et la porte se referment. L'hôtelier est seul en scène.


L'HÔTELIER
C'est très bien de dîner! Il faut aussi payer!
Et je vais... Mais, au fait, pensons au
Chevalier Des Grieux ! Le temps passe...
Et j'ai promis de retenir sa place au premier coche.
Les bourgeois commencent à envahir la scène.
Et mais, voilà déjà la ribambelle des bons
bourgeois ! Ils viennent regarder si l'on peut
lorgner quelque belle, ou se moquer de
quelque voyageur!
J'ai remarqué que l'homme est très observateur!
Il entre dans le bureau; cloche.

LE CHŒUR DES BOURGEOIS
entrant au son d'une cloche
Entendez-vous la cloche,
voici l'heure du coche,
il faut tout voir, tout voir!
Les voyageurs, les voyageuses,
il faut tout voir!
Pour nous, c'est un devoir!

LESCAUT
entrant, suivi de deux gardes
C'est bien ici l'hôtellerie
où le coche d'Arras
va tantôt s'arrèter?

LES GARDES
C'est bien ici!

LESCAUT
les congédiant
Bonsoir!

LES GARDES
Quelle plaisanterie!
Lescaut, tu pourrais nous quitter?

LESCAUT
Jamais! Jamais! Jamais!
Allez à l'auberge voisine,
on y vend un clairet joyeux.
Je vais attendre ma cousine,
et je vous rejoins tous les deux!

LES GARDES
Rappelle-toi!

LESCAUT
Vous m'insultez, c'est imprudent!

LES GARDES
Lescaut!

LESCAUT
C'est bon!
Je perdrais la mémoire
quand il s'agit de boire!
Allez ! À l'auberge voisine,
on y vend un clairet joyeux.
Je vais attendre ma cousine!
Allez trinquer en m'attendant!
En m'attendant, allez trinquer!

Cloche. Les deux gardes sortent par le fond.
Nouveau coup de cloche.


LE CHŒUR
Les voilà! Les voilà!

Sur la fin du chœur, on a vu au fond la rue se remplir de postillons et de porteurs chargés de malles, de cartons, de valises, et précédés d'une foule de voyageurs et de voyageuses qui tournent autour d'eux pour obtenir leurs bagages.

UNE VIEILLE DAME
Oh ! ma coiffure!
Oh ! ma toilette!

LE CHŒUR
Voyez-vous pas cette coquette!

UN VOYAGEUR
Eh! le porteur!

LE PORTEUR
Dans un instant!

LE CHŒUR
Ah! le singulier personnage!

UNE VOYAGEUSE
Où sont mes oiseaux et ma cage?

UN VOYAGEUR
Hé ! Postillon!

UNE AUTRE VOYAGEUSE
Postillon!

UN AUTRE VOYAGEUR
Hé! Postillon!

UNE AUTRE VOYAGEUSE
Postillon!

UN AUTRE VOYAGEUR
Ma malle!

UN AUTRE VOYAGEUR
Mon panier!

LES PASSAGERS ENSEMBLE
Postillon! Postillon! Postillon!
Donnez à chacun son bagage!
Voyons, voyons, voyons, voyons!
Ah, l'on devrait faire avant tout son testament!

LES POSTILLONS et LES PORTEURS
Moins de tapage!
Non, non, non, non, non!

LES PASSAGERS ENSEMBLE
Dieux ! quel tracas et quel tourment
quand il faut monter en voiture !
Ah! je le jure,
on ferait bien de faire avant son testament! etc.

LES POSTILLONS et LES PORTEURS
Ah! c'est à se damner vraiment,
chacun d'eux gémit et murmure!
Rien qu'en montant dans la voiture,
et recommence en descendant!
‚a recommence en descendant! etc.
Ah! c'est à se damner vraiment!
Chacun gémit!
Taisez-vous! Taisez-vous! Taisez-vous! etc.

LE CHŒUR
Ah! c'est à se damner vraiment,
chacun gémit!
Rien qu'en montant ou descendant!
Dieux! quel tourment!
Ah! quel tracas et quel tourment!
Ah! Ah! Ah! Ah! etc.

LES PASSAGÈRES
courant après les positions et porteurs
Je suis la première!

LES PASSAGERS
courant aussi après eux
Je suis le premier!

LES POSTILLONS et LES PORTEURS
Le dernier! Non!

LE CHŒUR
les imitant et riant
Le dernier! Non!
Manon vient de sortir de la foule et considère tout ce tohu-bohu avec étonnement.
Voyez cette jeune fille!

LESCAUT
la regardant
Eh! J'imagine que cette belle enfant,
c'est Manon!... ma cousine!
Je suis Lescaut.

MANON
Vous, mon cousin?
Embrassez-moi!

LESCAUT
Mais très volontiers, sur ma foi!
Morbleu! C'est une belle fille
qui fait honneur à la famille!

MANON
Ah! Mon cousin, excusez-moi!

LESCAUT
se détourant
Elle est charmante!

MANON
Je suis encor tout étourdie,
je suis encor tout engourdie!
Ah! mon cousin ! Excusez-moi!
Excusez un moment d'émoi!
Je suis encor tout étourdie!
Pardonnez à mon bavardage,
j'en suis à mon premier voyage!
Le coche s'éloignait à peine,
que j'admirais de tous mes yeux,
les hameaux, les grands bois, la plaine,
les voyageurs jeunes et vieux.
Ah! mon cousin, excusez-moi,
c'est mon premier voyage!
Je regardais fuir, curieuse,
les arbres frissonnant au vent!
Et j'oubliais toute joyeuse,
que je partais pour le couvent!
Devant tant de choses nouvelles,
ne riez pas, si je vous dis
que je croyais avoir des ailes
et m'envoler en paradis!
Oui, mon cousin!
Puis, j'eus un moment de tristesse,
je pleurais, je ne sais pourquoi.
L'instant d'après, je le confesse,
je riais, ah, ah, ah, etc.
Je riais, mais sans savoir pourquoi!
Ah, mon cousin, excusez-moi,
ah, mon cousin, pardon!
Je suis encor tout étourdie, etc.

Gros remue-ménage: les passagers, précédés des postillons, reviennent dans la cour de l'auberge. La cloche sonne.

LES POSTILLONS
aux voyageurs
Partez! On sonne!

LES VOYAGEURS
Comment? Partir!

LES POSTILLONS
Allons! Sortez!
Voici l'autre voiture!

LES VOYAGEURS
Partir? Comment?
Quelle mésaventure!
Bousculades et cris.

PLUSIEURS VOYAGEURS
Mon carton! Mes oiseaux! Non!
Mon paquet! Mon panier! Non!
Mon chapeau! etc.

LES POSTILLONS
Partez! Allons! On sonne! Partez!

LES VOYAGEURS
On nous rançonne!
Voyons! Voyons! Voyons! Voyons!
Dieux! quel tracas et quel tourment,
quand il faut monter en voiture!
Ah! je le jure,
on ferait bien de faire avant son testament!
Ah! l'on devrait faire avant tout son testament!
Quel tracas! Quel tourment! etc.

LES POSTILLONS
Voici l'autre voiture!
On sonne! Partez, partez, partez!
Ah! c'est à se damner vraiment!
Chacun d'eux gémit et murmure!
Rien qu'en montant dans la voiture
et recommence en descendant!
Ah! c'est à se damner vraiment!
Chacun gémit!
Taisez-vous! Quel tourment! etc.

LES BOURGEOIS
Ah! Ah! Ah! etc.
Ah! c'est à se damner vraiment!
Chacun gémit!
Rien qu'en montant ou descendant!
Dieux! quel tourment!
Ah! quel tracas et quel tourment!
Ah! Ah! Ah! etc.

La scène se vide peu à peu, la foule s'éloigne, laissant ensemble Lescaut et Manon.

LESCAUT
déclare à Manon qu'il va chercher ses paquets restés à la voiture
Attendez-moi, soyez bien sage,
je vais chercher votre bagage!

LES BOURGEOIS
sortant peu à peu de la cour de l'auberge
Il faut tout voir!
Pour nous c'est un devoir!

Le dernier des bourgeois disparaît. Manon est seule. Guillot apparaît sur le balcon.

GUILLOT
Hôtelier de malheur! Il est donc entendu que
nous n'aurons jamais de vin!
apercevant Manon
Ciel! Qu'ai-je vu?
Mademoiselle! Mademoiselle!
à part
Ce qui se passe en ma cervelle est inouï!

MANON
à part
Cet homme est fort drôle, ma foi!

GUILLOT
Mademoiselle, écoutez-moi! On me nomme
Guillot, Guillot de Morfontaine, de louis d'or
ma caisse est pleine, et j'en donnerais
beaucoup pour obtenir de vous un seul mot
d'amour. J'ai fini, qu'avez-vous à dire?

MANON
Que je me fâcherais, si je n'aimais mieux rire.

Son rire est répété par Brétigny, Javotte, Poussette et Rosette qui viennent d'arriver sur le balcon.

BRÉTIGNY
Eh bien, Guillot, que faites-vous?
Nous vous attendons.

GUILLOT
Au diable les fous!

POUSSETTE
N'avez-vous pas honte? À votre âge!

JAVOTTE
À votre âge!!

ROSETTE
À votre âge!!!

BRÉTIGNY
Cette fois ci, le drôle a par hasard découvert
un trésor. Jamais plus doux regard n'illumina
plus gracieux visage.

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
Revenez, Guillot, revenez!
Dieu sait où vous mène un faux pas!
Cher ami Guillot, n'en faites pas!
Revenez! Vous allez vous casser le ne!
Revenez donc, Guillot!
Ah! Ah! Ah! etc.

BRÉTIGNY
Allons, Guillot, laissez Mademoiselle,
et revenez, l'on vous appelle.

GUILLOT
Oui, je reviens dans un moment
Ma mignonne, un mot seulement!

BRÉTIGNY
Guillot, laissez Mademoiselle!

GUILLOT
bas à Manon
De ma part, tout à l'heure, un postillon
viendra. Quand vous l'apercevrez cela
signifiera qu'une voiture attend: que vous
pouvez la prendre et qu'après …
vous devez comprendre...

Lescaut vient de rentrer.

LESCAUT
Plaît-il, Monsieur?

GUILLOT
Monsieur?

LESCAUT
Eh bien! Vous disiez?

GUILLOT
Je ne disais rien!
Guillot se retire dans le pavillon.

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE et BRÉTIGNY
Revenez, Guillot, revenez!
Dieu sait où vous mène un faux-pas!
Cher ami Guillot, n'en faites pas.
Revenez !
Vous vous êtes cassé le nez!

Ils rentrent tous en riant dans le pavillon.

LESCAUT
Il vous parlait, Manon?

MANON
Ce n'était pas ma faute.

LESCAUT
Certes! Et j'ai de vous opinion trop haute
pour me fâcher.

UN GARDE
Eh bien, tu ne viens pas?

UN AUTRE GARDE
Les cartes et les dés nous attendent là-bas!

LESCAUT
Je viens; mais à cette jeunesse
permettez d'abord que j'adresse
quelques conseils tout remplis de sagesse!

DEUX GARDES
Écoutons la sagesse!

LESCAUT
à Manon
Regardez-moi bien dans les yeux!
Je vais tout près à la caserne
discuter avec ces messieurs,
de certain point qui les concerne.
Attendez-moi donc... un instant...
un seul moment...
Ne bronchez pas, soyez gentille,
et n'oubliez pas, mon cher cœur,
que je suis gardien de l'honneur
de la famille, de la famille!
Si par hasard, quelque imprudent
vous tenait un propos frivole,
dans la crainte de l'accident,
ne dites pas une parole.
Priez-le d'attendre un instant,
un seul moment!...
Ne bronchez pas, soyez gentille, etc.
aux gardes
Et maintenant, voyons à qui de nous
la déesse du jeu va faire les yeux doux!
à Manon
Ne bronchez pas, soyez gentille!

Lescaut sort, laissant Manon seule.

MANON
Restons ici, puisqu'il le faut!
Attendons... sans penser!
Évitons ces folies.
Ces projets qui mettaient ma raison en défaut!
Ne rêvons plus!
Long silence, pendant lequel Manon semble plongée dans ses réflexions. On sent à l'expression de son visage, qu'une sorte de combat se livre en elle. Elle devient rêveuse et machinalement porte les yeux sur le
pavillon dans lequel sont enfermées Poussette, Javotte, Rosette.

Combien ces femmes sont jolies!
La plus jeune portait un collier de grains d'or!
Ah! comme ces riches toilettes,
et ces parures si coquettes
les rendaient plus belles encor!
Voyons, Manon, plus de chimères!
Où va ton esprit en rêvant…
Laisse ces désirs éphémères
à la porte de ton couvent!
Voyons, Manon ! Voyons, Manon,
plus de désirs, plus de chimères!
Et cependant!...
Pour mon âme ravie
en elles tout est séduisant!
Ah! Combien ce doit être amusant
de s'amuser toute une vie!
Ah! Voyons, Manon, plus de chimères etc.
apercevant Des Grieux
Quelqu'un! Vite, à mon banc de pierre!

Elle s'assied vivement et reprend la position que lui avait indiquée Lescaut.

DES GRIEUX
sans la voir
J'ai marqué l'heure du départ,
j'hésitais … chose singulière!
Enfin, demain soir au plus tard
j'embrasverai mon père!
Mon père!
Oui, je le vois sourire,
et mon cœur ne me trompe pas!
Je le vois, il m'appelle et je lui tends les bras!
involontairement Des Grieux s'est tourné vers Manon, il la regarde d'abord avec étonnement, puis avec extase et comme si une vision lui apparaissait
Est-ce la folie?
D'où vient ce que j'éprouve?
On dirait que ma vie va finir... ou commence!
Il semble qu'une main de fer
me mène en un autre chemin
et malgré moi m'entraîne devant elle!
Peu à peu et involontairement il s'est rapproché de Manon.
Mademoiselle!

MANON
Eh, quoi?

DES GRIEUX
Pardonnez-moi! Je ne sais, j'obéis, je ne
suis plus mon maître, je vous vois, j'en suis
sûr, pour la première fois, et mon cœur
cependant vient de vous reconnaître!
Et je sais votre nom...

MANON
On m'appelle Manon.

DES GRIEUX
Manon!

MANON
à part
Que son regard est tendre!
Et que j'ai de plaisir à l'entendre!

DES GRIEUX
Ces paroles d'un fou, veuillez les pardonner !

MANON
Comment les condamner?
Elles charment le cœur en charmant les oreilles!
J'en voudrais savoir de pareilles
pour vous les répéter!

DES GRIEUX
Enchanteresse!
Au charme vainqueur!
Manon!
Vous êtes la maîtresse de mon cœur!

MANON
Mots charmants!

DES GRIEUX
Ô Manon!

MANON
Enivrantes fièvres,
enivrantes fièvres du bonheur!

DES GRIEUX
Vous êtes la maîtresse,
Vous êtes la maîtresse de mon cœur!
après un long silence
Ah! Parlez-moi!

MANON
Je ne suis qu'une pauvre fille.
Je ne suis pas mauvaise,
mais souvent on m'accuse dans ma famille
d'aimer trop le plaisir.
On me met au couvent tout à l'heure.
Et c'est là l'histoire de Manon Lescaut!

DES GRIEUX
Non! Je ne veux pas croire à cette cruauté!
Que tant de charmes et de beauté
soient voués à jamais à la tombe vivante.


MANON
Mais c'est, hélas! La volonté
du ciel dont je suis la servante!
Puisqu'un malheur si grand ne peut être évité.

DES GRIEUX
Non! Non!
Votre liberté ne sera pas ravie!

MANON
Comment?

DES GRIEUX
Au Chevalier Des Grieux
vous pouvez vous fier!

MANON
Ah! Je vous devrai plus que la vie!

DES GRIEUX
Ah! Manon! Vous ne partirez pas,
dussé-je aller chercher au bout du monde
une retraite inconnue et profonde
et vous y porter dans mes bras!

MANON
À vous ma vie et mon âme!
À vous toute ma vie à jamais!

DES GRIEUX
Enchanteresse!
Manon!
Vous êtes la maîtresse de mon cœur!

À ce moment, le postillon à qui Guillot a dit précédemment de se tenir aux ordres de Manon paraît dans le fond. Manon le regarde, réfléchit et sourit.

MANON
Par aventure, peut-être avons-nous mieux:
une voiture,
la chaise d'un seigneur...
Il faisait les doux yeux à Manon...
Vengez-vous!

DES GRIEUX
Mais comment ?

MANON
Tous les deux, prenons-la!

DES GRIEUX
au postillon, qui se retire
Soit, partons!

MANON
troublée
Et quoi, partir ensemble?

DES GRIEUX
Oui, Manon!
Le ciel nous rassemble!
Nous vivrons à Paris tous les deux!
Et nos cœurs amoureux...
l'un à l'autre enchaînés!
Pour jamais réunis,
n'y vivront que des jours bénis!

MANON
Tous les deux! À Paris! À Paris!
Nous n'aurons que des jours bénis!

MANON, DES GRIEUX
À Paris! À Paris, tous les deux!
Nous vivrons à Paris! Tous les deux!

DES GRIEUX
Et mon nom deviendra le vôtre!
Ah! pardon!

MANON
Dans mes yeux... vous devez bien voir
que je ne puis vous en vouloir,
et cependant, c'est mal!

DES GRIEUX
Viens! Nous vivrons à Pari !

MANON
Tous les deux!

DES GRIEUX
Tous les deux!
Et nos cœurs amoureux...

MANON
À Paris!

DES GRIEUX
... l'un à l'autre enchaînés !

MANON
À Paris!

DES GRIEUX
Pour jamais réunis!

MANON, DES GRIEUX
Nous n'aurons que des jours bénis!
À Paris! À Paris, tous les deux!
Nous vivrons à Paris! Tous les deux!

éclats de rire venant du pavillon

MANON
déclamant
Ce sont elles.

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE
Revenez, Guillot, revenez!

DES GRIEUX
Qu'avez-vous?

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
Vous allez vous casser le nez!
Revenez donc, Guillot, ah! ah! etc.

MANON
Rien! Ces femmes si belles!

LESCAUT
au dehors, aviné
Ce soir, vous rendrez tout au cabaret voisin!

DES GRIEUX
Là!

MANON
C'est la voix de mon cousin!

DES GRIEUX
Viens! Partons!

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
du pavillon
Revenez, Guillot, revenez! Revenez!

MANON
à part
Ah! combien ce doit être amusant de
s'amuser toute une vie!
Ah! Partons!

DES GRIEUX
Viens! Partons!

Ils partent.

LESCAUT
apparaissant, un peu ivre
Plus un sou! Le tour est très plaisant!
Hé Manon !
Il la cherche.
Quoi! Disparue!
Holà! Holà!

GUILLOT
descendant lentement l'escalier
Je veux la retrouver...

LESCAUT
Ah! c'est vous! Le gros homme!

GUILLOT
Hein?

LESCAUT
Vous avez pris Manon, vous, rendez-la!

GUILLOT
Taisez-vous!

LESCAUT
Rendez-la moi! Rendez-la moi! etc.
L'hôtelier et les bourgeois arrivent, lentement, de tous côtés et se moquent des deux hommes.
à Guillot

Allons! Rendez-la moi!

GUILLOT
Regardez donc comme vous attirez la foule!

LESCAUT
Ah! Bah! ça m'est égal!
aux bourgeois
Il a pris notre honneur!
à Guillot
C'est un trop beau régal pour ton vilain museau!

GUILLOT
Quelle aventure!

LESCAUT
Il a pris notre honneur!

L'HÔTELIER et LES BOURGEOIS
Voyons, expliquez-vous!

GUILLOT
Soit! Mais très doucement, très doucement et sans injure.

LESCAUT
Répondez catégoriquement! Je veux Manon!

L'HÔTELIER
Quoi? Cette jeune fille?...
Elle est partie, avec un jeune homme!
On entend le coche au loin.
Écoutez!

GUILLOT
Ô ciel!

LES BOURGEOIS
Elle est partie!

LESCAUT
Mais c'est l'honneur de la famille!

L'HÔTELIER
désignant Guillot
Dans la voiture de Monsieur!

LES BOURGEOIS
Dans la voiture de Monsieur!

GUILLOT
alors que Lescaut se précipite sur lui
Non! Arrêtez!

LESCAUT
essayant de saisir Guillot
Gredin!

GUILLOT
Lâchez! Lâchez!

LESCAUT
luttant avec l'hôtelier
Non! Il faut que je châtie!

L'HÔTELIER et LES BOURGEOIS
Vit-on jamais pareil malheur!

BRÉTIGNY
arrivant avec les trois dames
Eh quoi! pauvre Guillot! Votre belle est partie!

L'HÔTELIER et LES BOURGEOIS
Quelle mésaventure
pour un aussi grand séducteur!

GUILLOT
Taisez-vous tous!
Je veux être vengé,
et de cette perfide et de cet enragé!

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, BRÉTIGNY et LES BOURGEOIS
Ah! Ah! Ah! Ah! La drôle de figure!
Et vous, petit, vous le paierez!



Prélude

DEUXIÈME ACTE
L'appartement de la rue Vivienne

L'appartement de Des Grieux et de Manon, rue Vivienne, à Paris.
Des Grieux est assis devant le bureau. Manon s'avance doucement derrière lui et cherche à lire ce qu'il écrit.


DES GRIEUX
Manon!

MANON
Avez-vous peur que mon visage frôle votre visage ?

DES GRIEUX
Indiscrète Manon!

MANON
Oui, je lisais sur votre épaule,
et j'ai souri, voyant passer mon nom!

DES GRIEUX
J'écris à mon père; et je tremble
que cette lettre où j'ai mis tout mon cœur
ne l'irrite.

MANON
Avez-vous peur ?

DES GRIEUX
Oui, Manon, j'ai très peur!

MANON
Eh bien! Il faut relire ensemble...

DES GRIEUX
Oui, c'est cela, ensemble, relisons!

MANON
lisant la lettre
On l'appelle Manon, elle eut hier seize ans;
en elle tout séduit, la beauté, la jeunesse, la grâce;
nulle voix n'a plus de doux accents,
nul regard plus de charme avec plus de tendresse!

DES GRIEUX
Nul regard plus de charme avec plus de tendresse!

MANON
Est-ce vrai?
Moi, je n'en sais rien...
Mais je sais que vous m'aimez bien!

DES GRIEUX
Vous aimer?... Vous aimer?...
Manon!... Je t'adore!

MANON
Allons, Monsieur! Lisons encore!

DES GRIEUX
Comme l'oiseau qui suit en tous lieux le printemps,
sa jeune âme a la vie, sa jeune âme est ouverte sans cesse;
sa lèvre en fleur sourit et parle
au zéphyr parfumé qui passe et la caresse!

MANON
Au zéphyr qui passe et la caresse!

DES GRIEUX
Au zéphyr parfumé qui passe et la caresse!

MANON
Il ne te suffit pas alors de nous aimer?

DES GRIEUX
avec enthousiasme
Non, je veux que tu sois ma femme!

MANON
Tu le veux?

DES GRIEUX
Je le veux, et de toute mon âme!

MANON
Embrasse-moi donc, Chevalier!...
Et va porter ta lettre!

DES GRIEUX
Oui, je vais la porter!
Il s'arrête et regarde un bouquet qui est placé sur la cheminée.
Voilà des fleurs qui sont fort belles; d'où te
vient ce bouquet, Manon?

MANON
Je ne sais pas...

DES GRIEUX
Comment tu ne sais pas?

MANON
Beau motif de querelles! Par la fenêtre, on
l'a lancé d'en bas... Comme il était joli, je l'ai
gardé... Je pense que tu n'es pas jaloux?

DES GRIEUX
Non, je puis te jurer que je n'ai de ton cœur
aucune défiance...

MANON
Et tu fais bien! Ce cœur est à toi tout
entier!...

On entend un bruit de voix dehors.

DES GRIEUX
Qui donc se permet un pareil tapage?

LA SERVANTE
entre, effarée
Deux gardes du corps sont là qui font rage,
l'un se dit le parent de Madame!

MANON
Lescaut!... C'est Lescaut!...

LA SERVANTE
bas à Manon et vite
L'autre, c'est... ne parlons pas trop haut...
L'autre, c'est quelqu'un qui vous aime...
Ce fermier général qui loge près d'ici.

MANON
bas
Monsieur de Brétigny?

LA SERVANTE
bas
Monsieur de Brétigny.

DES GRIEUX
Cela devient trop fort et je vais voir moi-même…


Au moment où il va s'élancer, la porte s'ouvre. Entrent Brétigny, costumé en garde, et Lescaut.

LESCAUT
Enfin, les amoureux,
je vous tiens tous les deux!

BRÉTIGNY
Soyez clément, Lescaut,
songez à leur jeunesse!

LESCAUT
Vous m'avez, l'autre jour, brûlé la politesse,
Monsieur le drôle!

DES GRIEUX
Hé là!... Parlez plus doucement!

LESCAUT
Plus doucement!

DES GRIEUX
Plus doucement!

LESCAUT
C'est à tomber foudroyé sur la place!
J'arrive pour venger l'honneur de notre race,
je suis le redresseur, je suis le châtiment!
Et c'est à moi qu'on dit de parler doucement!
De parler doucement!

BRÉTIGNY
Contiens-toi!

LESCAUT
Coquin!

BRÉTIGNY
Retiens-toi!

DES GRIEUX
C'est bien! Je vais vous couper les oreilles!

LESCAUT
à Brétigny
Hein?... Qu'est-ce qu'il dit?...

BRÉTIGNY
Qu'il va vous couper les oreilles!

LESCAUT
Vit-on jamais insolences pareilles!
Il menace ?

BRÉTIGNY
Ça m'en a l'air...

LESCAUT
Par la mort!

BRÉTIGNY
le retenant
Lescaut!...

LESCAUT
Par l'enfer!

MANON
Ah Chevalier, je meurs d'effroi!
Je le sais bien, je suis coupable!
Veillez sur moi! Ah ! Chevalier!
Je meurs d'effroi! Veillez sur moi!
Ah! c'en est fait!
Son regard courroucé m'accable!
Je meurs d'effroi! Je meurs d'effroi!

DES GRIEUX
Ô Manon, soyez sans effroi!
Comptez sur moi!
Seul de nous deux, je suis coupable!
Comptez sur moi! Ô cher amour!
Ne tremblez pas! Comptez sur moi!
Il sera bientôt plus traitable!
Manon! Comptez sur moi! Comptez sur moi!

LESCAUT
à Des Grieux
Coquin!
à Brétigny
Retenez-moi! Retenez-moi! Retenez-moi!
Drôle! Retenez-moi!
Je sais de quoi je suis capable!
Quand il faut punir un coupable!
Retenez-moi! Retenez-moi!
Drôle! Coquin! Drôle!
Retenez-moi! Retenez-moi!
Coquin! Je veux punir!
Retenez-moi! Retenez-moi! Retenez-moi!

BRÉTIGNY
Contiens-toi, Lescaut!
Allons! contiens-toi, Lescaut!
Le remords les accable! Vois!
Chacun d'eux est coupable!
Le remords les accable!
Allons! De l'indulgence!
Contiens-toi, Lescaut!
Ah! Lescaut, contiens-toi! Retiens-toi!
Lescaut! Vous montrez trop de zèle!
Expliquez-vous plus posément!

LESCAUT
Soit ! J'y consens.
à Des Grieux
Mademoiselle est ma cousine et je venais très poliment…

DES GRIEUX
Très poliment!

LESCAUT
Très poliment; oui, je venais très poliment
dire: «Monsieur, sans vous chercher querelle,
répondez: oui, répondez: non,
voulez-vous épouser Manon?»

LESCAUT, BRÉTIGNY
La chose est claire,
entre lurons.

LESCAUT
Et bons garçons.

BRÉTIGNY
C'est ainsi qu'on traite une affaire!

LESCAUT
C'est ainsi qu'on traite une affaire!

BRÉTIGNY
Entre lurons et bons garçons.

LESCAUT, BRÉTIGNY
La chose est claire, entre lurons.

LESCAUT
Et bons garçons.

BRÉTIGNY
Oui, c'est ainsi!

LESCAUT, BRÉTIGNY
Voilà l'affaire!

BRÉTIGNY
à Des Grieux
Eh bien, êtes-vous satisfait?

DES GRIEUX
en riant
Ma foi, je n'ai plus de colère,
et votre franchise me plaît.

BRÉTIGNY, LESCAUT
en riant
C'est ainsi qu'on traite une affaire!
Entre lurons et bons garçons!
La chose est claire, etc.

DES GRIEUX
Ma foi, je n'ai plus de colère.

LESCAUT
Voilà l'affaire!

DES GRIEUX
Je venais d'écrire à mon père…
Avant qu'on y mette un cachet,
vous lirez bien ceci, j'espère.

LESCAUT
prenant la lettre
Volontiers!
Mais voici le soir!
Lescaut suit Manon et Brétigny et éloigne volontairement Des Grieux.
Allons tous deux,
pour y mieux voir,
nous placer près de la fenêtre
et là nous lirons votre lettre.

Brètigny reste près de Manon.

MANON
Venir ici sous un déguisement?

BRÉTIGNY
Vous m'en voulez?

MANON
Certainement!
Vous savez que c'est lui que j'aime!

BRÉTIGNY
J'ai voulu vous avertir moi-même
que ce soir de chez vous, on compte l'enlever.

MANON
Ce soir?

BRÉTIGNY
Par ordre de son père.

MANON
Par ordre de son père?

BRÉTIGNY
Oui, ce soir, ici-même
on viendra l'arracher.

MANON
faisant un pas
Ah! Je saurai bien l'empêcher!

BRÉTIGNY
Prévenez-le, c'est la misère pour lui, pour vous...
Ne le prévenez pas...
Et c'est la fortune, au contraire,
qui vous attend.

MANON
Parlez plus bas!

LESCAUT
lisant la lettre
«On l'appelle Manon...

BRÉTIGNY
Ne le prévenez pas!

LESCAUT
... elle eut hier seize ans...

MANON
à Brétigny
Jamais !

BRÉTIGNY
Cédez!

LESCAUT
...en elle tout séduit... »

MANON
Parlez plus bas!

LESCAUT
Que ces mots sont touchants!

BRÉTIGNY
C'est la fortune!

MANON
Jamais!

DES GRIEUX
Ah! Lescaut, c'est que je l'adore!
Laissez-moi vous le dire encore!

LESCAUT
Que ces mots sont touchants!

BRÉTIGNY
Manon! Manon!

MANON
Parlez plus bas!

BRÉTIGNY
Voici l'heure prochaine
de votre liberté!

DES GRIEUX
C'est que je l'adore!

MANON
Quel doute étrange et quel tourment!

LESCAUT
Vous l'épousez?

BRÉTIGNY
Manon! Manon!

LESCAUT
«Comme l'oiseau qui suit le printemps...

BRÉTIGNY
Bientôt vous serez reine...

MANON
Dans mon cœur quel délire!

LESCAUT
corrigeant lui-même
... en tous lieux le printemps... »

DES GRIEUX
C'est que je l'adore!

BRÉTIGNY
... reine par la beauté!

MANON
Quel doute étrange et quel tourment!

BRÉTIGNY
Manon, vous serez reine par la beauté!

DES GRIEUX
Lescaut, laissez-moi-vous le dire encor!

LESCAUT
Poésie! Amour!

MANON
Ah! quel tourment, pour mon cœur troublé, quel tourment!

LESCAUT
«...sa jeune âme à la vie... »

MANON
Ah! quel tourment, pour mon cœur!

BRÉTIGNY
Vous serez reine!

DES GRIEUX
C'est que je l'adore!

LESCAUT
Poésie!
« ... est ouverte sans cesse... »

MANON
Partez!

BRÉTIGNY
Écoutez-moi!

MANON
Ah! quel tourment, pour mon cœur troublé!

DES GRIEUX
C'est que je l'adore!

BRÉTIGNY
Vous serez reine par la beauté!
Écoutez-moi!

MANON
Ah! partez! ah! partez!

LESCAUT
C'est parfait!
On ne peut mieux dire
et je vous fais mon compliment!
à Manon
Cousine,
à Des Grieux
et vous cousin,
je vous rends mon estime!
Prenez ma main, car ce serait un crime,
de vous tenir rigueur;
enfants, je vous bénis.
Les larmes... le bonheur!
à Brétigny
Partons-nous!

BRÉTIGNY
Je vous suis!

LESCAUT, BRÉTIGNY
La chose est claire,
entre lurons...

LESCAUT
… et bons garçons …

BRÉTIGNY
... c'est ainsi qu'on traite une affaire!

LESCAUT, BRÉTIGNY
... c'est ainsi qu'on traite une affaire!

Ils sortent, les répliques suivantes sont entendues au loin.
Entre lurons et bons garçons … Voilà l'affaire!

MANON
à elle-même, pensive
Dans mon cœur... quel tourment!

DES GRIEUX
à lui-même, joyeusement
Puisse du bonheur où j'aspire,
le jour se lever souriant!
Entre la servante.
Que nous veut-on?

LA SERVANTE
C'est l'heure du souper, Monsieur.

DES GRIEUX
C'est vrai pourtant. Et je n'ai pas encor porté
ma lettre.

MANON
Eh bien, va la porter.

DES GRIEUX
Manon...

MANON
Après?

DES GRIEUX
Je t'aime! je t'adore!
Et toi, dis, m'aimes-tu?

MANON
Oui, mon cher Chevalier, je t'aime!

DES GRIEUX
Tu devrais, en ce cas, me promettre...

MANON
Quoi ?

DES GRIEUX
Rien du tout, je vais porter ma lettre.
Il sort, laissant Manon seule.

MANON
Allons! Il le faut pour lui-même…
Mon pauvre chevalier!
Oui, c'est lui que j'aime!
Et pourtant, j'hésite aujourd'hui.
Non, non!... Je ne suis plus digne de lui!
J'entends cette voix qui m'entra”ne
contre ma volonté:
Manon, Manon, tu seras reine...
Reine... par la beauté!
Je ne suis que faiblesse et que fragilité...
Ah! malgré moi je sens couler mes larmes...
Devant ces rêves effacés,
l'avenir aura-t-il les charmes
de ces beaux jours déjà passés?
Peu à peu elle s'est approchée de la table toute servie.
Adieu, notre petite table,
qui nous réunit si souvent!
Adieu, adieu, notre petite table,
si grande pour nous cependant!
On tient, c'est inimaginable...
Si peu de place... en se serrant...
Adieu, notre petite table!
Un même verre était le nôtre,
chacun de nous, quand il buvait
y cherchait les lèvres de l'autre …
Ah! pauvre ami, comme il m'aimait!
Adieu, notre petite table, adieu!
entendant Des Grieux
C'est lui!
Que ma pâleur ne me trahisse pas!

DES GRIEUX
Enfin, Manon, nous voilà seuls ensemble!
Eh quoi? Des larmes?...

MANON
Non!

DES GRIEUX
Si fait, ta main tremble...

MANON
Voici notre repas.

DES GRIEUX
C'est vrai … ma tête est folle …
Mais le bonheur est passager,
et le ciel l'a fait si léger,
qu'on a toujours peur qu'il s'envole!
À table!

MANON
À table!

DES GRIEUX
Instant charmant, où la crainte fait trêve,
où nous sommes deux seulement!
Tiens, Manon, en marchant,
je viens de faire un rêve.

MANON
avec amertume, à part
Hélas! Qui ne fait pas de rêve?

DES GRIEUX
En fermant les yeux, je vois là-bas une humble retraite,
une maisonnette toute blanche au fond des bois!
Sous ses tranquilles ombrages,
les clairs et joyeux ruisseaux,
où se mirent les feuillages,
chantent avec les oiseaux!
C'est le Paradis!
Oh! non! Tout est là triste et morose,
car il y manque une chose:
il y faut encor Manon!

MANON
C'est un rêve, une folie!

DES GRIEUX
Non! là sera notre vie,
si tu le veux, ô Manon!

On entend frapper doucement à la porte.

MANON
à part
Oh! Ciel! Déjà!

DES GRIEUX
Quelqu'un ?
Il ne faut pas de trouble-fête…
se levant
Je vais renvoyer l'importun...
Et je reviens...

MANON
Adieu!

DES GRIEUX
Comment?

MANON
Non!... Je ne veux pas...

DES GRIEUX
Pourquoi?

MANON
Non! Tu n'ouvriras pas cette porte...
Je veux rester dans tes bras!

DES GRIEUX
Enfant... laisse-moi!...

MANON
Non!...

DES GRIEUX
Que t'importe!...

MANON
Non!...
DES GRIEUX
Allons!...

MANON
Je ne veux pas!

DES GRIEUX
Quelque inconnu...
C'est singulier...
Je le congédierai d'une façon polie;
je reviens...
Nous rirons tous deux de ta folie!

Il l'embrasse et sort. On entend un bruit de lutte. Manon se lève et se précipite à la fenêtre. Elle entend une voiture qui s'éloigne.

MANON
Mon pauvre chevalier!

Entracte

TROISIÈME ACTE

PREMIER TABLEAU
Le Cours-la-Reine

La promenade du Cours-la-Reine un jour de fête populaire. À droite, l'enseigne d'un bal.
Entre les grandes arbres, des boutiques de marchands de toutes sortes: modistes, marchands de jouets, saltimbanques, marchands de chansons, etc.
Grand mouvement au lever du rideau: des marchands et des marchandes poursuivent des passants, seigneurs, bourgeois et
bourgeoises, en leur offrant divers objets.
Au fond on aperçoit les rives de la Seine et la coupole des Invalides.


LES VENDEURS
Voyez mules à fleurettes!
Rouge, mouches et manchettes!
Fichus et coqueluchons!
Achetez-moi mes chansons!
Billets pour la loterie!
Poudre, râpes à tabac!
Rubans, cannes et chapeau !
Élixir pour l'estomac!
Il est temps qu'on se régale!
Bonnets, paniers, collerettes!
Plumes et fines aigrettes!
Gaze, linons et manchons!
Bonbons et pâtisserie!
Jouets, balles et sabots!
Ma cuisine est sans égale, etc.

LES VENDEURS, BOURGEOIS et BOURGEOISES
C'est fête au Cours-la-Reine!
On y rit, on y boit à la santé du Roi!
On y rit, on y boit,
pendant une semaine!
On y rit, on y boit à la santé du Roi!
C'est fête au Cours-la-Reine!
On y boit à la santé du Roi.

Au loin, musique de bal. Poussette et Javotte, puis Rosette paraissent dans la foule; trois petit clercs les aperçoivent et, sur un signe d'elles, courent à leur rencontre.

POUSSETTE, JAVOTTE
La charmante promenade!
Ah, que ce séjour est doux! que c'est bon!
Que c'est bon une escapade,
loin des regards d'un jaloux.

POUSSETTE
C'est entendu!

JAVOTTE
Tenez-vous bien!

ROSETTE
Un mot pourrait nous compormettre!

POUSSETTE
C'est entendu!

JAVOTTE
Mon cœur veut bien tout vous promettre!

POUSSETTE
Tout !

ROSETTE
Mais que Guillot n'en sache rien!

POUSSETTE, JAVOTTE
Mais que Guillot n'en sache rien!

POUSSETTE, JAVOTTE and ROSETTE
Rien!

POUSSETTE, JAVOTTE
La charmante promenade!
Ah ! que ce séjour est doux! Que c'est bon!
Que c'est bon une escapade,
loin des regards d'un jaloux!

POUSSETTE
Que c'est bon!

JAVOTTE
La charmante promenade!
Que c'est bon!

POUSSETTE
La charmante promenade!

POUSSETTE, JAVOTTE
Loin des regards d'un jaloux!
Que c'est bon!
Elles sortent.

LES VENDEURS
Voyez mules à fleurettes! etc.

LES VENDEURS, BOURGEOIS et BOURGEOISES
C'est fête au Cours-la-Reine!
On y rit, on y boit à la santé du Roi.

LES VENDEURS
Tenez, Monsieur!
Prenez, Monsieur!
Choisissez! prenez! choisissez!

LESCAUT
Choisir! Et pourquoi?
Donnez, donnez, donnez! donnez encor!
Ce soir j'achète tout!
C'est pour la beauté que j'adore,
je m'en rapporte à votre goût !

LES VENDEURS
Tenez, Monsieur! tenez! prenez!

LESCAUT
À quoi bon l'économie
quand on a trois dés en main,
et que l'on sait le chemin
de l'hôtel de Transylvanie!
À quoi bon! à quoi bon l'économie!

LES VENDEURS
Tenez! Monsieur! tenez! prenez! tenez! prenez!

LESCAUT
Assez! assez!
Ô Rosalinde,
il me faudrait gravir le Pinde,
pour te chanter comme il convient!
Que sont les sultanes de l'Inde,
et les Armide et les Clorinde,
près de toi, que sont-elles?
Rien, rien du tout, rien du tout!
Ô ma Rosalinde, etc.
Choisir! choisir! non, ma foi!
À quoi bon l'économie, etc.
Approchez! Ô belles! approchez!
J'offre un bijou pour deux baisers!

Lescaut sort, poursuivi par les marchands.
Poussette, Javotte et Rosette sortent de la salle de danse avec trois jeunes gens.


GUILLOT
les apercevant
Bonjour, Poussette!

POUSSETTE
Ah! Ciel!

GUILLOT
Bonjour, Javotte!

JAVOTTE
Ah! Dieu!

Poussette et Javotte se sauvent.

GUILLOT
Bonjour, Rosette!

ROSETTE
se sauvant
Ah!

GUILLOT
Par la morbleu ! Elles me plantent là!
Coquine! Péronnelle! Et j'en avais pris
trois... Pourtant il me semblait pouvoir
compter, si l'une me trompait, qu'une autre
au moins serait fidèle! La femme est, je
l'avoue, un méchant animal!

BRÉTIGNY
entrant
Pas mal, Guillot, ce mot-là n'est pas mal.
Mais il n'est pas de vous! Dieu, quel sombre visage!
Dame Javotte, je le gage, vous aura fait des traits!

GUILLOT
Javotte, c'est fini!

BRÉTIGNY
Et Poussette?

GUILLOT
Poussette aussi!

BRÉTIGNY
Vous voilà libre alors? Guillot, je vous en
prie. N'allez pas m'enlever Manon!

GUILLOT
Vous enlever?

BRÉTIGNY
Non, jurez-moi que non!

GUILLOT
Laissons cette plaisanterie! Mais dites-moi,
mon cher, on m'a conté, à propos de Manon,
que vous ayant prié de faire venir l'Opéra
chez elle, vous avez, en dépit des larmes de
la belle, répondu: non.

BRÉTIGNY
C'est très vrai; la nouvelle est exacte.

GUILLOT
Il suffit; souffrez que je vous quitte, pour un
instant... mais je reviendrai vite.

GUILLOT
sort en se frottant les mains et en fredonnant
Dig et dig et don!
On te la prendra ta Manon! etc.

Rentrée des promeneurs et des marchands. Parmi eux, des élégantes et leurs escortes.

LES PROMENEURS et LES MARCHANDS
Voici les élégantes!
Les belles indolentes!
Ma”tresses des cœurs
aux regards vainqueurs! etc.

Pendant ce temps, Brétigny s'est avancé avec quelques seigneurs de ses amis et a aidé Manon à descendre de sa chaise.

LES PROMENEURS
Quelle est cette princesse?

LES MARCHANDS
C'est au moins une duchesse!
aux promeneurs
Eh? Ne savez-vous pas son nom?
C'est Manon!
C'est la belle Manon!

LES PROMENEURS et LES MARCHANDS
Voici les élégantes!
Les belles indolentes!
Maîtresses des cœurs
aux regards vainqueurs! etc.

BRÉTIGNY
Ravissante Manon!

LES SEIGNEURS
Ravissante Manon!

MANON
Suis-je gentille ainsi?

BRÉTIGNY et LES SEIGNEURS
Adorable! Divine! Divine!

MANON
Est-ce vrai? Grand merci!
Je consens vu que je suis bonne,
à laisser admirer ma charmante personne!

Je marche sur tous les chemins,
aussi bien qu'une souveraine;
on s'incline, on baise ma main,
car par la beauté je suis reine!
Je suis reine!
Mes chevaux courent à grands pas;
devant ma vie aventureuse,
les grands s'avancent chapeau bas;
je suis belle, je suis heureuse!
Autour de moi tout doit fleurir!
Je vais à tout ce qui m'attire!
Et si Manon devait jamais mourir,
ce serait, mes amis, dans un éclat de rire!
Ah! ah! ah! ah!

BRÉTIGNY et LES SEIGNEURS
Bravo! Bravo! Manon! Bravo!

MANON
Obéissons quand leur voix appelle,
aux tendres amours,
toujours, toujours, toujours,
tant que vous êtes belle,
usez sans les compter vos jours, tous vos jours!
Profitons bien de la jeunesse,
des jours qu'amène le printemps;
aimons, rions, chantons sans cesse,
nous n'avons encor que vingt ans!

BRÉTIGNY et JEUNES GENS
Profitons bien de la jeunesse!

MANON
Profitons bien de la jeunesse,
aimons, rions, chantons sans cesse,
nous n'avons encor que vingt ans! Ah! Ah!

JEUNES GENS
Profitons bien de la jeunesse!
Rions! Ah! Ah!

MANON
Le cœur, hélas! le plus fidèle,
oublie en un jour l'amour, l'amour,
et la jeunesse ouvrant son aile a disparu
sans retour, sans retour.
Profitons bien de la jeunesse,
bien courte, helas ! est le printemps!
Aimons, chantons, rions sans cesse,
nous n'aurons pas toujours vingt ans!

JEUNES GENS
Profitons bien de la jeunesse!

MANON
Profitons bien de la jeunesse!
Aimons, chantons, rions sans cesse,
profitons bien de nos vingt ans! Ah! Ah!

JEUNES GENS
Profitons bien de la jeunesse!
Rions! Ah! Ah!

MANON
à Brétigny
Et maintenant restez seul un instant;
je veux faire ici quelqu'emplette.

BRÉTIGNY
Avec vous disparaît tout l'éclat de la fête!
Ravissante Manon!
Avec vous disparaît tout l'éclat de la fête!

MANON
Une fadeur!
C'est du dernier galant!
On n'est pas grand seigneur
sans être un peu poète!

Manon s'éloigne et se dirige vers les petites boutiques du fond du théâtre, escortée des curieux qui sortent peu à peu.

LES PROMENEURS et LES MARCHANDS
Voici les élégantes! etc.
Les belles indolente! etc.
Ma”tresses des cœurs!
Aux regards vainqueurs! etc.
Les élégantes! etc.

UN MARCHAND
au fond
Poudre, râpes à tabac!

Les promeneurs et les marchands s'en vont peu à peu …

BRÉTIGNY
Je ne me trompe pas, le Comte Des Grieux.

LE COMTE
Monsieur de Brétigny?

BRÉTIGNY
Moi-même, c'est à peine si je puis en croire
mes yeux! Vous à Paris?

LE COMTE
C'est mon fils qui m'amène.

BRÉTIGNY
Le Chevalier?

LE COMTE
Il n'est plus Chevalier,
c'est l'Abbé Des Grieux qu'à présent il faut dire!...

MANON
qui s'est retournée tout en feignant de parler à un marchand
Des Grieux!

BRÉTIGNY
Abbé! lui! Comment?

LE COMTE
Le ciel l'attire! Dans les ordres, il veut entrer.
Il est à St-Sulpice, et ce soir en Sorbonne,
il prononce un discours...

Manon s'éloigne après avoir entendu ces derniers mots.

BRÉTIGNY
souriant
Abbé! Cela m'étonne, un pareil changement...

LE COMTE
souriant aussi
C'est vous qui l'avez fait, en vous chargeant
de briser net l'amour qui l'attachait à
certaine personne.

BRÉTIGNY
montrant Manon qui est au fond
Plus bas!

LE COMTE
C'est elle?

BRÉTIGNY
Oui, c'est Manon!

LE COMTE
Je devine alors la raison qui vous fit, avec
tant de zèle, predre les intérêts de mon fils...
Mais, pardon! Elle veut vous parler.
Elle est vraiment fort belle!

MANON
à Brétigny, le comte se tient à part à quelque distance
Je voudrais, mon ami, avoir un bracelet pareil
à celui-ci... Je ne puis le trouver.

BRÉTIGNY
C'est bien, je vais moi-même.
Il salue le comte et sort.

LE COMTE
à part
Elle est charmante
et je comprends qu'on l'aime!

MANON
au Comte
Pardon! Mais j'étais là près de vous
à deux pas...
J'entendais malgré moi...
je suis très curieuse …

LE COMTE
C'est un petit défault, très petit, ici-bas!
saluant
Madame !

MANON
se rapprochant
Il s'agissait d'une histoire amoureuse!

LE COMTE
Mais oui!

MANON
C'est que je crois...
Pardonnez-moi, je vous en prie,
je crois... que cet Abbé Des Grieux autrefois...aimait...

LE COMTE
Qui donc?

MANON
Elle était mon amie...

LE COMTE
Ah! Très bien!

MANON
Il l'aimait...
Et je voudrais savoir
si sa raison sortit victorieuse,
et si, de l'oublieuse,
il a pu parvenir à chasser de son cœur
le cruel souvenir?

LE COMTE
Faut-il donc savoir tant de choses?
Que deviennent les plus beaux jours?
Où vont les premiers amours?
Où vole le parfum des roses?

MANON
à part
Mon Dieu! Donnez-moi le courage
de tout oser lui demander! etc.

LE COMTE
Ignorer n'est-il plus sage,
au passé pourquoi s'attarder?

MANON
Un mot encore!...
A-t-il souffert de son absence?
Vous a-t-il dit parfois son nom?

LE COMTE
Ses larmes coulaient en silence.

MANON
L'a-t-il maudite, en pleurant?

LE COMTE
Non!

MANON
Vous a-t-il dit que la parjure
l'avait aimé?

LE COMTE
Son cœur guéri de sa blessure,
s'est refermé!

MANON
Mais depuis?

LE COMTE
Il a fait ainsi que votre amie,
ce que l'on doit faire ici-bas,
quand on est sage, n'est-ce pas?
On oublie!

MANON
On oublie!
Le comte salue respectueusement et se retire.
On oublie!

La foule des seigneurs, dames élégantes, promeneurs et marchands revient.
Entrent Brétigny, Guillot puis Lescaut, accompagnés de plusieurs amis.


BRÉTIGNY
Répondez-moi, Guillot!

GUILLOT
Jamais! Mais rira bien qui rira le dernier!

BRÉTIGNY
Monsieur de Morfontaine, vous allez tout me dire!

GUILLOT
À vous, mon ami, rien!
se tournant vers Manon
Mais à vous, ô ma Reine!

BRÉTIGNY
Plaît-il ?

GUILLOT
Eh bien! oui... L'Opéra que vous lui refusiez...
Il sera dans un instant... ici.

BRÉTIGNY
Je dois rendre les armes!
(à Manon)

MANON
Oh! non!

BRÉTIGNY
On dirait que des larmes...

MANON
Folie!

GUILLOT
Allons, Manon,
approchez, s'il vous plaît,
on va danser pour vous notre nouveau ballet!
à Lescaut
Lescaut, venez!

LESCAUT
Je suis là pour vous plaire.

GUILLOT
Veillez... le tout est à mes frais,
à ce qu'on donne
à boire au populaire!
Combien?

LESCAUT
Nous compterons après!
Il prend la bourse et sort.

SEIGNEURS, PROMENEURS, MARCHANDS et BRÉTIGNY
Voici l'Opéra! Voici l'Opéra! L'Opéra!


Préambule: La Présentation

BRÉTIGNY, SEIGNEURS et BOURGEOIS
L'Opéra! Voici l'Opéra! etc.
Tout Paris... tout Paris... etc.
en parlera! en parlera! etc.
C'est le ballet de l'Opéra!
C'est un plaisir... c'est un plaisir... etc.
de souveraine! de souveraine! etc.
Et son rival... enragera! etc.
L'ami Guillot... se ruinera! etc.
Avoir fait venir l'Opéra!

GUILLOT
à part
C'est un plaisir de souveraine,
avoir fait venir l'Opéra!
et son ballet au Cours-la-Reine!
Mon rival enragera!...
Il limite les danseurs

BRÉTIGNY, SEIGNEURS et BOURGEOIS
Avoir fait venir l'Opéra!
Tour Paris en parlera!
C'est le ballet de l'Opéra!

Ballet

Première Entrée
Deuxième Entrée
Troisième Entrée
Quatrième Entrée



MANON
à part
Non, sa vie à la mienne est pour jamais liée!
Il ne peut m'avoir oubliée...
voyant Lescaut près d'elle
Ma chaise, mon cousin...

LESCAUT
Où faut-il vous porter, cousine?

MANON
À Saint-Sulpice!...

LESCAUT
Quel est ce bizarre caprice? Pardonnez-moi
de faire répéter... À Saint-Sulpice?

MANON
À Saint-Sulpice-!

GUILLOT
Eh bien, maîtresse de ma vie, qu'en dites-vous?

MANON
Je n'ai rien vu!

GUILLOT
Rien vu! Voilà le prix de ma galanterie!
Est-ce là ce qui m'était dû?

LA FOULE
C'est fête au Cours-la-Reine
On y danse, on y boit, à la santé du Roi! etc.


DEUXIÈME TABLEAU
La parloir du séminaire de Saint-Sulpice

Des grandes dames, bourgeoises et dévotes sortent de la chapelle.

CHŒUR DES DAMES
louant Des Grieux
Quelle éloquence!
L'admirable orateur! etc.
Quelle abondance! etc.
Le grand prédicateur! etc.
Quelle éloquence!
Et dans sa voix quelle douceur!
Quelle douceur et quelle flamme!
Comme en l'écoutant... en l'écoutant...
la ferveur pénètre doucement
jusqu'au fond de nos âmes...
Ah ! Ah ! Quel orateur ! L'admirable orateur!
Le grand prédicateur!
De quel art divin, etc.
Il a dans sa thèse, etc.
Peint Saint-Augustin, etc.
Et Saint Thérèse, etc.
Lui-même est un saint, etc.
C'est un fait certain! un saint!
N'est-ce pas, ma chère?
C'est un saint, etc.
C'est certain, etc.
C'est un saint! un saint!
Des Grieux apparaît.
C'est lui ! c'est l'Abbé Des Grieux!
Voyez comme il baisse les yeux!

Les dames sortent peu à peu et saluent Des Grieux avec de profondes révérences.

LE COMTE
Bravo, mon cher, succès complet!
Notre maison doit être fière
d'avoir parmi les siens un nouveau Bossuet!

DES GRIEUX
De grâce, mon père, épargnez-moi!

LE COMTE
Et, c'est pour de bon, Chevalier, que tu
prétends au ciel pour jamais te lier?

DES GRIEUX
Oui!
Je n'ai trouvé dans la vie qu'amertume et dégoût.

LE COMTE
Les grands mots que voilà!
Quelle route as-tu donc suivie,
et que sais-tu de cette vie
pour penser qu'elle finit là?
Épouse quelque brave fille,
digne de nous, digne de toi,
deviens un père de famille
ni pire, ni meilleur que moi.
Le ciel n'en veut pas davantage,
c'est là le devoir, entends-tu?
C'est là le devoir!
La vertu qui fait du tapage
n'est déjà plus de la vertu!
Épouse quelque brave fille, etc.

DES GRIEUX
Rien ne peut m'empêcher
de prononcer mes vœux!

LE COMTE
C'est dit, alors?

DES GRIEUX
Je le veux!

LE COMTE
Soit! Je franchirai donc seul cette grille, et
vais leur annoncer là-bas qu'ils ont un saint
dans la famille. J'en sais beaucoup qui ne
me croiront pas!

DES GRIEUX
Ne raillez pas, Monsieur, je vous en prie!

LE COMTE
Un mot encore! Comme il n'est pas certain
que l'on te donne ici, du jour au lendemain,
un bénéfice, une abbaye, je vais dès ce soir
t'envoyer trente mille livres...

DES GRIEUX
Mon père…

LE COMTE
C'est à toi, c'est ta part sur le bien de ta mère.
Et maintenant … adieu, mon fils.

DES GRIEUX
Adieu, mon père!

LE COMTE
Adieu... reste à prier!
Il sort.

DES GRIEUX
seul
Je suis seul! Seul enfin!
C'evt le moment suprême!
Il n'est plus rien que j'aime
que le repos sacré que m'apporte la foi!
Oui, j'ai voulu mettre Die même
entre le monde et moi !
Ah! fuyez, douce image, à mon âme trop chère;
respectez un repos cruellement gagné,
et songez si j'ai bu dans une voupe amère.
que mon cœur l'emplirait de ce qu'il a saigné!
Ah! fuyez! fuyez! loin de moi!
Que m'importe la vie et ce semblant de gloire?
Je ne veux que chasser du fond de ma mémoire...
Un nom maudit! … ce nom … qui m'obsède, et pourquoi?

LE PORTIER DU SÉMINAIRE
C'est l'office.

DES GRIEUX
J'y vais!... Mon Dieu!
De votre flamme
purifiez mon âme...
Et dissipez à sa lueur
l'ombre qui passe encor dans le fond de mon cœur!...
Ah! fuyez, douce image, à mon âme trop chère!
Ah fuyez! fuyez! loin de moi! etc.
Il sort.

LE PORTIER DU SÉMINAIRE
Il est jeune … et sa foi semble sincère …
il a fait grand émoi parmi les plus belles de nos fidèles!

Manon entre.

MANON
Monsieur... je veux parler...
à... l'Abbé... Des Grieux!

LE PORTIER
Fort bien!

MANON
lui donnant de l'argent
Tenez!
Le portier sort.
Ces murs silencieux... Cet air froid qu'on
respire... Pourvu que tout cela n'ait pas
changé son cœur!... Devenu sans pitié pour
une folle erreur, pourvu qu'il n'ait pas appris
à maudire!...

VOIX DANS LA CHAPELLE
au fond
Magnificat anima mea Dominum, etc.
Et exsultavit spiritus meus, etc.

MANON
Là-bas on prie... Ah! je voudrais prier!
Pardonnez-moi, Dieu de toute puissance!
Car si j'ose vous supplier,
en implorant votre clémence,
si ma voix de si bas peut monter jusqu'aux cieux, ah!
C'est pour vous demander le cœur de Des Grieux!
Pardonnez-moi, mon Dieu!

VOIX DANS LA CHAPELLE
In Deo salutari meo, salutari meo, etc.

Des Grieux entre.

MANON
C'est lui !

Manon se retourne tandis que Des Grieux s'avance vers elle.

DES GRIEUX
Toi! Vous!

MANON
Oui, c'est moi, moi!

DES GRIEUX
Que viens-tu faire ici?
Va-t-en! Va-t-en! Éloigne-toi!

MANON
Oui! Je fus cruelle et coupable!
Mais rappelez-vous tant d'amour!
Ah! dans ce regard qui m'accable,
lirai-je mon pardon, un jour?

DES GRIEUX
Éloigne-toi!

MANON
Oui ! Je fus cruelle et coupable!
Ah ! Rappelez-vous tant d'amour!
Rappelez-vous tant d'amour!

DES GRIEUX
Non! j'avais écrit sur le sable
ce rêve insensè d'un amour
que le ciel n'avait fait durable
que pour un instant, pour un jour!

MANON
Oui! je fus coupable!

DES GRIEUX
J'avais écrit sur le sable...

MANON
Oui! je fus cruelle!

DES GRIEUX
C'était in rêve
que le ciel n'avait fait durable
que pour un instant, pour un jour!
Ah! perfide Manon!

MANON
Si je me repentais...

DES GRIEUX
Ah! perfide! perfide!

MANON
... est-ce que tu n'aurais pas de pitié?

DES GRIEUX
Je ne veux pas vous croire.
Non! Vous êtes sortie enfin de ma mémoire
ainsi que de mon cœur!

MANON
Hélas! Hélas! L'oiseau qui fuit
ce qu'il croit l'esclavage,
le plus souvent la nuit
d'un vol désespéré revient battre au vitrage!
Pardonnez-moi!

DES GRIEUX
Non!

MANON
Je meurs à tes genoux.
Ah! rends-moi ton amour si tu veux que je vive!

DES GRIEUX
Non ! il est mort pour vous!

MANON
L'est-il donc à ce point que rien ne le ravive!
Écoute-moi! Rappelle-toi!
N'est-ce plus ma main que cette main presse?
N'est-ce plus ma voix?
N'est-elle pour toi plus une caresse,
tout comme autrefois?
Et ces yeux, jadis pour toi pleins de charmes,
ne brillent-ils plus à travers mes larmes?
Ne suis-je plus moi?
N'ai-je plus mon nom?
Ah ! regarde-moi! Regarde-moi!
N'est-ce plus ma main que cette main presse,
tout comme autrefois? etc.

DES GRIEUX
Ô Dieu! Soutenez-moi dans cet instant suprême!

MANON
Je t'aime!

DES GRIEUX
Ah! Tais-toi!
Ne parle pas d'amour ici,
c'est un blasphème!

MANON
Je t'aime!

DES GRIEUX
Ah! Tais-toi!
Ne parle pas d'amour!

MANON
Je t'aime!

DES GRIEUX
C'est l'heure de prier...

MANON
Non! Je ne te quitte pas!

DES GRIEUX
On m'appelle là-bas...

MANON
No ! Je ne te quitte pas!
Viens!
N'est-ce plus ma main que cette main presse,
tout comme autrefois?

DES GRIEUX
Tout comme autrefois!

MANON
Et ces yeux, jadis pour toi pleins de charmes,
n'est-ce plus Manon?

DES GRIEUX
Tout comme autrefois!

MANON
Regarde-moi!
Ne suis-je plus moi?
N'est-ce plus Manon?

DES GRIEUX
Ah! Manon! Je ne veux plus lutter contre moi-même!

MANON
Enfin!

DES GRIEUX
Et dussé-je sur moi faire crouler les cieux,
ma vie est dans ton cœur, ma vie est dans tes yeux!
Ah! Viens! Manon! Je t'aime!

MANON
Je t'aime!

DES GRIEUX
Je t'aime!

QUATRIÈME ACTE
L'Hôtel de Transylvanie

Une grande et luxueuse salle de l'Hôtel de Transylvanie, séparée par de large baies des autres salons. Des tables de jeu sont installées dans cette salle et dans les autres salons. Au lever du rideau, une foule de joueurs entourent les tables.

CROUPIERS
Faites vos jeux, Messieurs!

PREMIER JOUEUR
Mille pistoles!

DEUXIÈME JOUEUR
C'est tenu!

PREMIER JOUEUR
Je double!

DEUXIÈME JOUEUR
Brelan!

PREMIER JOUEUR
C'est perdu!

PREMIER JOUEUR
à la table de dés
Deux!

DEUXIÈME JOUEUR
Cinq!

PREMIER JOUEUR
Sept!

DEUXIÈME JOUEUR
Dix!

UNE VOIX
au fond
Cent louis!

LESCAUT
Quatre cents louis!
Vivat ! J'ai gagné!

UN JOUEUR
Je vous jure que l'argent m'appartient!

LESCAUT
Du moment qu'on l'assure avec autant
d'aplomb...

UN JOUEUR
J'avais l'as et le Roi!

LESCAUT
Recommençons alors,
ça m'est égal à moi!

LES AIGREFINS
s'avançant pridemment
Le joueur sans prudence
livre tout au hasard,
mais le vrai sage pense
que jouer est un art!
Pour la rendre opportune
nous savons sans danger,
nous savons sans danger,
nous savons quand il faut corriger
l'erreur de la fortune!

LESCAUT
Tout en jouant honnêtement,
je n'ai jamais fait autrement! etc.

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
allant et venant dans la salle en suivant les joueurs et les aigrefins
À l'Hôtel de Transylvanie,
accourez tous, on vous en prie ;
à l'Hôtel de Transylvanie,
passez vos jours, passez vos nuits!

POUSSETTE
L'or vient tout seul aux plus belles!

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
Et c'est nous qui gagnons toujours!

LES AIGREFINS
Le joueur sans prudence
livre tout au hasard, etc.

Lescaut revient triomphant. Il est entouré des aigrefins, de Poussette, Javotte et Rosette.

LESCAUT
C'est ici que celle que j'aime
a daigné fixer son séjour,
et je vous dirai quelque jour
certains couplets que j'ai, moi-même,
faits en l'honneur de notre amour!
bruit de monnaie venant de dernière
Et c'est ce bruit, ce bruit charmant
qui lui sert d'accompagnement!
C'est ce bruit, ce bruit charmant, ce bruit charmant
qui lui sert d'accompagnement !
Celle que j'aime...
Je me pique d'être plein de discrétion…
Pourtant... Je vous dirai son nom... son nom...

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
Oui, son nom!...
LESCAUT
C'est Pallas, la Dame de pique!
Et là s'arrête ma chanson!

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, LESCAUT et LES AIGREFINS
Et c'est ce bruit, ce bruit charmant
qui lui sert d'accompagnement!... etc.

GUILLOT
qui vient d'entrer
Bravo, mon cher!

LESCAUT
Merci!

CROUPIERS
Faites vos jeux, Messieurs!

Tandis que Guillot félicite Lescaut, les croupiers regagnent leurs places à la table du pharaon. Guillot garde Poussette et les
autres filles avec lui.


GUILLOT
J'enfourche aussi Pégase
de temps en temps,
ainsi, moi, j'ai sur le Régent
fait des vers très malins,
mais en homme prudent...
Je gaze...
et passe les mots dangereux...
Vous allez voir, on ne comprend que mieux!
Quand le...
C'est le Régent...
Va voir...
C'est sa Maîtresse...
Il dit...
On me comprend.
Elle répond...
De votre Altesse...
Tra la la! la la la! etc.
Ah! c'est badin, c'est léger!

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE et LESCAUT
Et l'on ne court aucun danger!

GUILLOT
Ah! c'est piquant! C'est badin! c'est léger!
Tra la la la la! etc.

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, GUILLOT et LESCAUT
Chut!

Grand tapage. Tout le monde se lève pour regarder les personnes qui entrent, dont Manon et Des Grieux.

GUILLOT
Mais qui donc nous arrive et fait tout ce
tapage?

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
C'est la belle Manon avec son Chevalier!
Elles sortent.

DES GRIEUX
M'y voici donc?
J'aurais dû résister...
Je n'en ai pas eu le courage!

GUILLOT
Le Chevalier!

LESCAUT
à Guillot
Vous changez de visage et quelque chose,
ici, paraît vous irriter?

GUILLOT
À bon droit je fais la grimace car j'adorais
Manon, et je trouve blessant et froissant
qu'elle en aime un autre à ma place!

Lescaut entraîne Guillot dehors, les autres retournent aux tables de jeu. Manon reste avec Des Grieux. Le voyant triste, elle s'approche de lui.

CROUPIERS
Faites vos jeux, Messieurs!

MANON
De ton cœur, Des Grieux,
ne suis-je plus souveraine?

DES GRIEUX
Manon! Manon! Sphinx étonnant,
véritable sirène!
Cœur trois fois féminin!
Que je t'aime et te hais!
Pour le plaisir et l'or!
Quelle ardeur inouïe!
Ah! folle que tu es...
comme je t'aime!

MANON
Et moi... Comme je t'aimerais... si tu voulais...

DES GRIEUX
Si je voulais?...

MANON
Notre opulence est envolée...
Chevalier, nous n'avons plus rien!
Mais ici, quand on le veut bien...
Une fortune est vite retrouvée!

DES GRIEUX
Que me dis-tu, Manon?

LESCAUT
se rapprochant de Manon
Elle a raison!
En quelques coups de pharaon,
une fortune est vite retrouvée.

DES GRIEUX
Qui? Moi? Jouer?
Jamais! Jamais!

LESCAUT
Vous avez tort,
Manon n'aime pas la misère.

MANON
Chevalier, si je te suis chère,
consensm consens et tu verras qu'après
nous serons riches!

LESCAUT
C'est probable!
La fortune n'est intraitable
qu'avec le joueur éprouvé
qui contre elle souvent a lutté!
Elle est douce, au contraire, à celui qui commence!

MANON
Tu veux bien, n'est-ce pas?

DES GRIEUX
Infernale démence!

LESCAUT
Venez!

DES GRIEUX
à Manon
Je t'aurai tout donné...

LESCAUT
Vous gagnerez!

DES GRIEUX
... mais qu'aurai-je en retour?

LESCAUT
Vous gagnerez!

MANON
Mon êztre tout entier, ma vie, et mon amour!

DES GRIEUX
Manon! Manon! Sphinx étonnant!
Véritable sirène!

LESCAUT
Votre chance est certaine!

MANON
Repose-toi sur ma tendresse!
Ne doute jamais de mon cœur!
Ah ! c'est là notre bonheur!
Ne doute jamais! Ah ! jamais!
À toi mon amour!
À toi tout mon être!
Ah! à toi!

DES GRIEUX
Cœur trois fois féminin!
Que je t'aime et te hais!
Pour le plaisir et l'or
quelle ardeur inouïe.
Ah! folle que tu es,
comme je t'aime!
Ah! faut-il donc que ma faiblesse
te donne jusqu'à mon honneur!
Tout jusqu'à mon honneur!

LESCAUT
Jouez toujours! jouez sans cesse!
Jouez toujours! c'est le bonheur!
Jouez! jouez encore! Venez!
Ah! vous gagnerez! Venez! vene !
Jouez! toujours! jouez! toujours!
Ah! Venez!

GUILLOT
à Des Grieux
Un mot, s'il vous plaît, Chevalier,
je vous propose une partie...
Nous verrons si sur moi vous devez l'emporter toujours...

POUSSETTE
Bravo, Guillot, pour vous, moi, je parie!

JAVOTTE
Et je parie alors, moi, pour ce Chevalier.

GUILLOT
à Des Grieux
Acceptez-vous ?

DES GRIEUX
J'accepte!

GUILLOT
Commenons!

POUSSETTE
Nous parions toujours!

JAVOTTE, ROSETTE
Nous parions!

GUILLOT
Mille pistoles!

DES GRIEUX
Soit, Monsieur, mille pistoles!

LESCAUT
avec admiration
Mille pistoles! À moi, Pallas, à moi!

Il va se mettre à une autre table de jeu.

MANON
Ces ivresses folles... C'est la vie!
Ah! c'est la vie!

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
C'est la vie!

MANON
Ou du moins
c'est celle que je veux!

CROUPIERS
Faites vos jeux, Messieurs!

MANON
Ce bruit de l'or, ce rire et ces éclats joyeux!
À nous les amours et les roses!
Chanter, aimer, sont douces choses!
Qui sait si nous vivrons demain!
À nous les amours, à nous les amours et les roses!

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
Chanter, aimer, sont douces choses!

MANON, puis POUSSETTE
Qui sait si nous vivrons demain! etc.

MANON
La jeunesse passe,
la beauté s'efface ;
que tous nos désirs
soient pour les plaisirs!
L'amour et les fièvres
sur toutes les lèvres!
Pour Manon encor,
de l'or! de l'or! encor! de l'or!

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
De l'or!

MANON
À nous les amours et les roses!

MANON, puis POUSSETTE, etc.
Chanter, aimer, sont douces choses!
Qui sait si nous vivrons demain! demain!
À nous les amours, à nous les amours et les roses!
Pour nous de l'or! de l'or!

MANON
De l'or!... de l'or!

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
De l'or!
Qui sait si nous vivrons demain!
Pour nous de l'or! de l'or!

LES JOUEURS et LES AIGREFINS
Au jeu ! Au jeu!

LESCAUT
Permettez-moi de jouer sur parole,
je suis de bonne foi!

LES JOUEURS et LES AIGREFINS
Au jeu! Au jeu!

LESCAUT
Plus un louis! pas même une pistole!
Plus rien! ils m'ont volé... moi! moi!

GUILLOT
à Des Grieux
Vous avez une chance folle!
Mille louis de plus!

DES GRIEUX
Soit! Monsieur! Mille louis!

GUILLOT
J'ai perdu!

MANON
s'approchant des joueurs, à Des Grieux
Eh bien, gagnes-tu?

DES GRIEUX
Regarde!

MANON
C'est à nous?

DES GRIEUX
C'est à nous!

MANON
Je t'adore!

GUILLOT
Le double! Voulez-vous?

DES GRIEUX
C'est dit!

GUILLOT
Je perds encore.

MANON
Je te l'avais bien dit que tu devais gagner.

DES GRIEUX
Manon! Manon! je t'aime! je t'aime!

GUILLOT
quittant la table de jeux
J'arrête la partie!

DES GRIEUX
se levant aussi
C'est comme vous voudrez.

GUILLOT
Ce serait duperie de s'obstiner.

DES GRIEUX
Plaît-il ?

GUILLOT
Il suffit, je m'entends;
vous avez vraiment des talents!

DES GRIEUX
Que dites-vous?

GUILLOT
Quelle furie!
Vouloir encor battre les gens
quand on les a volés!

DES GRIEUX
Infâme calomnie! Misérable!

Chacun se précipite.

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, LESCAUT et LES AIGREFINS
Messieurs! voyons! voyons, Messieurs!

LE CHŒUR et LES JOUEURS
Messieurs! voyons! voyons, Messieurs!

POUSSETTE, etc.
Messieurs! Voyons! Messieurs!

LE CHŒUR et LES JOUEURS
Messieurs! Messieurs!

TOUS
Quand on est dans le monde,
il faut se tenir mieux! Messieurs!
Voyons, Messieurs!

GUILLOT
Je prends à témoin, Messieurs,
Mesdemoiselles,
à Des Grieux et Manon
pour vous deux,
vous aurez bientôt de mes nouvelles!
Il sort.

LE CHŒUR et LES JOUEURS
La chose ne s'est jamais vue!
Non, non! jamais! certainement!

LESCAUT
Voyons, Messieurs! Calmez-vous! Messieurs!
à Des Grieux
Ah! Quel ennui!
Qu'avez-vous fait? Messieurs! Messieurs!

LES AIGREFINS
à part
Le maladroit! Ah! Quel ennui!
La chose ne s'est jamais vue!
Non, non, jamais! certainement!
aux joueurs
Faites vos jeux, Messieurs!

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
Non, non, jamais!
Jamais on n'a volé!
Voyons, Messieurs! Messieurs!
aux joueurs
Faites vos jeux, Messieurs!

LE CHŒUR et LES JOUEURS
On n'a volé jamais pareillement!
Non, non, jamais! jamais! etc.
indiquant Des Grieux
On a volé! c'est lui! etc.

MANON
Partons, je t'en supplie! Partons vite!

DES GRIEUX
Non, sur ma vie!
Si je partaism peut-être croirait-on
qu'en m'accusant cet homme avait raison!

En ce moment, on frappe fortement à la porte.

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE, LESCAUT et LES AIGREFINS
à part
Eh mais... qui frappe de la sorte?...
On frappe de nouveau.

LE CHŒUR et LES JOUEURS
Vite! Vite! Cachez l'argent! cachez l'argent!

MANON
à part
Qui frappe à cette porte?
Je tremble... je ne sais pourquoi...

UNE VOIX
Ouvrez! au nom du Roi!

LESCAUT
Un exempt de police! Gagnons vite le toit!

Lescaut s'enfuit. Un exempt de police et des gardes font irruption dans la piéce.

GUILLOT
montrant Des Grieux
Le coupable est Monsieur...
et voilà sa complice!

MANON
à Guillot
Misérable!

GUILLOT
à Manon
Mille regrets, Mademoiselle... Mais la partie
était trop belle! Je vous avais bien dit que je
me vengerais!
à Des Grieux
J'ai pris ma revanche, mon maître!
Il faudra vous en consoler...

DES GRIEUX
J'y tâcherai ! Mais je vais commencer par
vous jeter par la fenêtre!

GUILLOT
Par la fenêtre!

LE COMTE
à Des Grieux
Et moi... m'y jetez-vous aussi?

DES GRIEUX
Mon père! vous, ici… vous!

MANON
Son père!

LE COMTE
Oui, je viens t'arracher à la honte
qui chaque jour grandit sur toi;
insensé! Vois-tu pas qu'elle monte,
et va s'élever jusqu'à moi!

MANON
Ô douleur! L'avenir nous sépare!
Et d'effroi mon cœur est tremblant!
Un tourment trop cruel me dévore à jamais!
Est-ce donc fait de mon bonheur?

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
Ah! cédez à ses pleurs!
Pour sa jeunesse! Grâce!
Tant de beauté mérite que l'on ait pitié!

DES GRIEUX
Ah! comprends ce regard qui t'implore,
qui voudrait fléchir ta rigueur...
Le remords, tu le vois, me dévore à jamais!
Ne peux-tu sauver mon honneur?

GUILLOT
Me voilà donc vengé!
Ma vengeance est terrible, elle est prompte!
Non! pas de pitié!
Vous appartenez à la loi.

LE COMTE
Oui, je viens t'arracher à la honte!
Et malgré ton regard qui m'implore...
Pas de pardon!
Non ! pas de pardon!
Je dois veiller sur notre honneur!

LES AIGREFINS, LE CHŒUR et LES JOUEURS
Ah! cédez à ses pleurs!
Pour sa jeunesse! Grâce!
Tant de beauté mérite que l'on ait pitié!

LE COMTE
montrant Des Grieux
Qu'on l'emmène!
Plus tard, on vous délivrera.

DES GRIEUX
montrant Manon
Mais elle ?

GUILLOT
Le guet la conduira
où l'on emmène ses pareilles!

DES GRIEUX
s'approchant pour protéger Manon
N'approchez pas!
Je saurai la défendre!

MANON
Ah! c'en est fait! je meurs!
Grâce!

DES GRIEUX
Ô douleur! l'avenir nous sépare, à jamais!

MANON
Ah! pitié!

GUILLOT, LE COMTE
Non! jamais!

TOUS LES AUTRES
Ah! pitié!

Please read and obey the copyright rules before downloading a file!

Vocal Score

download