Maria Stuarda

Maria Stuarda

Libretto

Giuseppe Bardari (nach dem Drama Maria Stuart von Friedrich Schiller) Umarbeitung: Pietro Salatini und Gaetano Donizetti

Premiere

18 October 1834, Naples (Teatro San Carlo) Original version:
30 December 1835, Milan (La Scala)

Cast

MARIA (soprano)
ELISABETTA (soprano)
LEICESTER (tenor)
TALBOT (baritone)
ANNA (mezzo-soprano)
LORD CECIL (baritone)

CHORUS
courtiers, huntsmen, soldiers, servants

Place

Time

1587

Donizetti, Gaetano

Donizetti, (Domenico) Gaetano (Maria)
29.11.1797 Bergamo - 8.4.1848 Bergamo


Works for stage
with date/place of first performance:

Il Pigmalione (1816; 13.10.1960 Bergamo)
Enrico di Borgogna (14.11.1818 Venezia)
Una follia (17.12.1818 Venezia)
Le nozze in villa (1821? Mantova)
Il falegname di Livonia, ossia Pietro il grande (26.12.1819 Venezia)
Zoraïda di Granata (28.1.1822 Roma)
La zingara (12.5.1822 Napoli)
La lettera anonima (29.6.1822 Napoli)
Chiara e Serafina, ossia I pirati (26.10.1822 Milano)
Alfredo il grande (2.7.1823 Napoli)
Il fortunato inganno (3.9.1823 Napoli)
Zoraïda di Granata [rev] (7.1.1824 Roma)
L'ajo nell'imbarazzo (4.2.1824 Roma)
Emilia di Liverpool [L'eremitaggio di Liverpool] (28.7.1824 Napoli)
Alahor in Granata (7.1.1826 Palermo)
Don Gregorio [rev L'ajo nell'imbarazzo] (11.6.1826 Napoli)
Elvida (6.7.1826 Napoli)
Gabriella di Vergy [Gabriella] (1826; 29.11.1869 Napoli)
Olivo e Pasquale (7.1.1827 Roma)
Olivo e Pasquale [rev] (1.9.1827 Napoli)
Otto mesi in due ore [Gli esiliati in Siberia] (13.5.1827 Napoli)
Il borgomastro di Saardam (19.8.1827 Napoli)
Le convenienze teatrali (21.11.1827 Napoli)
L'esule di Roma, ossia Il proscritto (1.1.1828 Napoli)
Emilia di Liverpool [rev] (8.3.1828 Napoli)
Alina, regina di Golconda (12.5.1828 Genova)
Gianni di Calais (2.8.1828 Napoli)
Il paria (12.1.1829 Napoli)
Il giovedi grasso [Il nuovo Pourceaugnac] (26.2.1829? Napoli)
Il castello di Kenilworth (6.7.1829 Napoli)
Alina, regina di Golconda [rev] (10.10.1829 Roma)
I pazzi per progetto (6.2.1830 Napoli)
Il diluvio universale (28.2.1830 Napoli)
Imelda de' Lambertazzi (5.9.1830 Napoli)
Anna Bolena (26.12.1830 Milano)
Le convenienze ed inconvenienze teatrali [rev Le convenienze teatrali] (20.4.1831 Milano)
Gianni di Parigi (1831; 10.9.1839 Milano)
Francesca di Foix (30.5.1831 Napoli)
La romanziera e l'uomo nero (18.6.1831 Napoli)
Fausta (12.1.1832 Napoli)
Ugo, conte di Parigi (13.3.1832 Milano)
L'elisir d'amore (12.5.1832 Milano)
Sancia di Castiglia (4.11.1832 Napoli)
Il furioso all'isola di San Domingo (2.1.1833 Roma)
Otto mesi in due ore [rev] (1833 Livorno)
Parisina (17.3.1833 Firenze)
Torquato Tasso (9.9.1833 Roma)
Lucrezia Borgia (26.12.1833 Milano)
Il diluvio universale [rev] (17.1.1834 Genova)
Rosmonda d'Inghilterra (27.2.1834 Firenze)
Maria Stuarda [rev] [Buondelmonte] (18.10.1834 Napoli)
Gemma di Vergy (26.12.1834 Milano)
Maria Stuarda (30.12.1835 Milano)
Marin Faliero (12.3.1835 Paris)
Lucia di Lammermoor (26.9.1835 Napoli)
Belisario (4.2.1836 Venezia)
Il campanello di notte (1.6.1836 Napoli)
Betly, o La capanna svizzera (21.8.1836 Napoli)
L'assedio di Calais (19.11.1836 Napoli)
Pia de' Tolomei (18.2.1837 Venezia)
Pia de' Tolomei [rev] (31.7.1837, Sinigaglia)
Betly [rev] (?29.9.1837 Napoli)
Roberto Devereux (28.10.1837 Napoli)
Maria de Rudenz (30.1.1838 Venezia)
Gabriella di Vergy [rev] (1838; 8.1978 London*)
Poliuto (1838; 30.11.1848 Napoli)
Pia de' Tolomei [rev 2] (30.9.1838 Napoli)
Lucie de Lammermoor [rev Lucia di Lammermoor] (6.8.1839 Paris)
Le Duc d'Albe [Il duca d'Alba] (1839; 22.3.1882 Roma)
Lucrezia Borgia [rev] (11.1.1840 Milano)
Poliuto [rev] [Les Martyrs] (10.4.1840 Paris)
La Fille du régiment (11.2.1840 Paris)
L'Ange de Nisida (1839; ?)
Lucrezia Borgia [rev 2] (31.10.1840 Paris)
La Favorite [rev L'Ange de Nisida] (2.12.1840 Paris)
Adelia (11.2.1841 Roma)
Rita, ou Le Mari battu [Deux hommes et une femme] (1841; 7.5.1860 Paris)
Maria Padilla (26.12.1841 Milano)
Linda di Chamounix (19.5.1842 Wien)
Linda di Chamounix [rev] (17.11.1842 Paris)
Caterina Cornaro (18.1.1844 Napoli)
Don Pasquale (3.1.1843 Paris)
Maria di Rohan (5.6.1843 Wien)
Dom Sébastien (13.11.1843 Paris)
Dom Sébastien [rev] (6.2.1845 Wien)
rev = revised / * = concert - broadcast



ERSTER AKT
Der französische Gesandte wirbt für seinen Souverain bei Königin Elisabeth, die einer solchen Verbindung nicht abgeneigt ist, jedoch, weil sie Leicester liebt, Bedenkzeit erbittet und den Gesandten mit einer entsprechenden Botschaft entlässt. Da Leicester dabei keinerlei Gemütsregungen erkennen lässt, wird Elisabeths Vermutung, dass er die gefangene Maria Stuart liebt, fast zur Gewissheit. Als Leicester von Talbot einen Brief Marias erhält, kann er seine Bestürzung gegenüber der Königin nicht verbergen, die von ihm den Brief verlangt, in dem Maria eine Unterredung mit Elisabeth wünscht. Obwohl Leicester leugnet, Maria zu lieben, und behauptet, nur ihre Schönheit zu bewundern, glaubt ihm die Königin nicht, will aber trotzdem ihre Gegnerin empfangen.

ZWEITER AKT
Leicester ist nach Schloss Fotheringhay, in dem Maria mit ihrer Amme und Vertrauten Anna Kennedy gefangengehalten wird, vorausgeeilt, um sie auf die Begegnung mit Elisabeth vorzubereiten. Marias Jugend und Schönheit machen Elisabeth so wütend, dass sie die um Gnade Flehende nicht nur beschimpft, sondern auch verhöhnt. Maria, ohnehin durch ihre Erniedrigung gereizt, nennt Königin Elisabeth Bastard und Schande für Englands Ehre. Elisabeth eilt tief betroffen und verletzt davon und verkündet zu Leicesters Bestürzung Marias baldigen Tod.

DRITTER AKT
Elisabeth zögert, das Todesurteil zu unterschreiben, wird jedoch durch Sir Cecil dazu überredet. Als Leicester zu ihr kommt, hält Elisabeth das Urteil triumphierend in der Hand und befiehlt seine Anwesenheit bei der Hinrichtung. Maria nimmt das von Cecil und Talbot überbrachte Urteil furchtlos zur Kenntnis und erhält von Talbot, der unter seinem Mantel einen Priesterrock trägt, die Absolution. Maria verzeiht ihren Feinden und geht beim letzten Kanonenschuss tapfer und gefasst zum Richtblock.


ACT I
The Palace of Westminster
A tourney has been given in honor of the French ambassador, who is negotiating with Elisabetta concerning a marriage proposal from the King of France, which she is contemplating through a sense of duty to her subjects, while secretly pining for Leicester, whose absence from court she notices. Talbot, who is in charge of the royal prisoner, tries to intercede with Elisabetta on behalf of Maria, imprisoned in Fotheringay Castle since fleeing from Scotland. But the Queen is torn between sympathy for Maria and fear that she is plotting against her; Cecil warns against the perils of pity.
Leicester arrives and she gives him a ring to take to the French Ambassador as a token of her acceptance of the offer of marriage, but is incensed when Leicester seems unmoved by the commission. Privately Talbot gives Leicester a portrait of Maria and a letter from her and Leicester resolves to free the woman he loves by any means. He gives Elisabetta the letter, which is a plea for a meeting with her, and he urges her to consent, pointing out that she can use a hunting party in the vicinity of Fotheringay as a pretext. His enthusiasm for her rival's cause reminds Elisabetta of Maria's attempts on the English throne and when Leicester waxes unwisely lyrical about Maria's charms, the Queen exults that she has been brought low.

ACT II
The grounds of Fotheringay Castle
Accompanied by Anna, Maria walks in the park, rejoicing in her limited freedom, but remembering sadly the happy days of her youth in France. The sound of the approaching royal hunt terrifies her, and she regrets having asked Elisabetta for a meeting, but, supported by Leicester and his assurances that Elisabetta had been moved by the letter, she agrees to stay and face her.
Elisabetta also views the occasion with mixed feelings, on the one hand rejecting Cecil's urgings that she execute Maria and on the other enraged by the fervor with which Leicester argues her rival's case. As the queens confront one another, each is already convinced that the other is haughty, but Maria makes an effort and humbles herself to ask for clemency. Elisabetta is obdurate, and her references to Maria's murdered husband and aspersions on her honor provoke Maria, despite Leicester's attempts to calm her, into taunting Elisabetta with being a bastard and a "vile, lascivious harlot." Furious, Elisabetta advises her to expect her death sentence, but Maria exults in her temporary triumph.

ACT III
SCENE 1: The Palace of Westminster
Although mortally affronted, Elisabetta hesitates to sign the death warrant, despite the urgings of Cecil that her safety and that of the realm depend on Maria's death. Only the arrival of Leicester provokes her into signing. His prayers for mercy only provoke her into ordering him to witness the execution.

SCENE 2: Maria's apartment in Fotheringay
Maria is still exultant over her humiliation of Elisabetta, though fearing that Leicester may be in danger from her wrath. Cecil brings the death warrant. She refuses his offer of a priest, but admits to Talbot that she is oppressed by the recollection of her sins. He reveals that he has taken holy orders so as to hear her confession.
She confesses to guilt over the murder of her husband, Darnley, and also seems to admit complicity in the Babington plot (not only to free her but elevate her to the English throne by murdering the Queen). Talbot gives her absolution.

SCENE 3: A room next to the execution chamber
Maria's friends lament her fate, and she, facing death calmly, tries to comfort them and give them strength. As the cannon sounds the signal for her execution, Cecil asks for her last requests. She forgives Elisabetta and prays for a blessing on her and the kingdom. She tries to calm the grief-stricken Leicester and hopes that her innocent blood will placate the wrath of Heaven. She goes resolutely to her death as her friends grieve over her fate.
ATTO PRIMO
L’opera esordisce con una frase marziale e minacciosa a piena orchestra, ripetuta più volte nel preludio, che sfocia, sul tremolo attutito degli archi, in un lancinante assolo di clarinetto, un vero e proprio recitativo strumentale. L’intimità di tale improvviso ‘primo piano’ soggettivo contrasta con la frase roboante: pubblico e privato, ragion di stato e affetti segreti, politica e dolore personale saranno le dimensioni sulle quali si baserà la struttura drammaturgica dell’opera. Sfarzoso e brillante è il coro d’apertura. Nel palazzo di Westminster dame e cavalieri attendono la regina, che fa il suo ingresso dichiarandosi ancora perplessa circa la proposta di matrimonio appena ricevuta da parte del re di Francia: essa è in realtà segretamente innamorata di Leicester. Lord Talbot le ricorda la sorte di Maria Stuarda, tenuta prigioniera nel castello di Fortheringay, ma Lord Cecil le consiglia di essere impietosa. Leicester rimane solo con Talbot, che racconta di essersi recato da Maria, la quale gli ha consegnato una lettera e un ritratto per Leicester. Questi è visibilmente commosso e si promette di aiutare Maria: intona un appassionato cantabile (“Ah rimiro il bel sembiante”), all’interno di una scena che è difficile classificare. Può sembrare un’aria con ‘pertichino’, ovvero con nutriti interventi di una seconda voce (nel tempo d’attacco e nella cabaletta), oppure un duetto che lasci ampio spazio solamente a un personaggio. Sono molti i numeri della partitura che presentano una simile ambiguità: anche nei duetti in cui sono coinvolte le protagoniste, esse spiccano sempre adombrando la loro ‘spalla’. Nell’unico numero a carattere solistico che spetta a Leicester, la sua importanza viene comunque ridimensionata dagli interventi di Talbot. È come se una strategia precisa guidasse le scelte del compositore fin dalle prime scene dell’opera: l’indirizzo è quello di prolungare l’attesa per l’entrata della protagonista Maria, lasciando in luce prima di lei un unico personaggio importante, la rivale Elisabetta, e tenendo in ombra gli altri. Pur non essendo ancora presente, la figura di Maria influenza i rapporti fra i personaggi nel duetto fra Leicester ed Elisabetta, che chiude la prima parte dell’opera. Leicester cerca infatti di intercedere a favore della Stuarda, ma riesce solamente ad accendere la gelosia della regina, che accetta di incontrare di persona la nemica. Nella cabaletta del duetto è ora la parte di Leicester che sembra ridotta a ‘pertichino’: in realtà la cabaletta appartiene di diritto a Elisabetta. Sul piano drammatico, è sempre più chiaro il tentativo di emarginare i personaggi secondari per far risaltare Elisabetta, e in seguito Maria. Anzi, la luce che ora illumina in pieno la regina si giustifica unicamente in funzione del futuro scontro con Maria: una volta avvenuto il confronto, la figura di Elisabetta perderà improvvisamente di interesse drammatico e musicale.

ATTO SECONDO
Per creare un maggiore contrasto fra il carattere fiero e sprezzante di Elisabetta e la figura idilliaca di Maria, un breve e arioso preludio introduce l’atto, ambientato nel parco di Forheringay. Maria «esce correndo dal bosco» per respirare un po’ di libertà, controllata a vista dalle guardie. Dall’ambiente chiuso e pieno di sospetto, nel quale si era svolto l’atto precedente, siamo passati all’aria aperta: la tinta orchestrale si schiarisce, tutto sembra perdere peso. In uno sfogo di nostalgia, Maria canta il suo sentimento di gioia per la natura e pensa con struggimento alla sua giovinezza e alla patria lontana, la Francia (“Oh nube che lieve per l’aria t’aggiri”). Stilemi musicali (arpeggi dell’arpa) e calibratissima costruzione metrica della melodia raggiungono l’effetto desiderato: dipingere la leggerezza. Bruscamente si ritorna alla realtà: un coro e una fanfara di caccia, fuori scena, annunciano l’arrivo di Elisabetta. La reazione di Maria, che crea lo spunto per la cabaletta “Nella pace del mesto riposo”, in tempo Moderato e fiero, illumina un altro aspetto della sua personalità, meno docile e rassegnato di quanto la cavatina precedente aveva lasciato immaginare. Un duetto fra Maria e Leicester (“Da tutti abbandonata”) ritarda il momento drammatico centrale di tutta l’opera: l’incontro fra le protagoniste. L’azione vera e propria (Elisabetta tratta con disprezzo e insulta Maria, la quale reagisce duramente) avviene nel tempo di mezzo del lungo finale d’atto, dopo un conciso sestetto e prima della stretta conclusiva. Indicato in partitura come numero autonomo, caso eccezionale per Donizetti, l’esteso tempo di mezzo culmina nel teso declamato di Maria, che contiene le parole più pesanti che un libretto d’opera ottocentesco potesse prevedere: «Figlia impura di Bolena/ parli tu di disonore?/ Meretrice indegna oscena,/ su te cada il mio rossore./ Profanato è il soglio Inglese/ vil bastarda dal tuo piè».

ATTO TERZO
Nel primo quadro un duettino in cui Cecil esorta Elisabetta, ancora indecisa, a condannare Stuarda alla pena capitale, sfocia in un terzetto con l’arrivo di Leicester. Appena lo vede, la regina firma la condanna e invano Leicester implora pietà. Nella prigione, Maria riceve l’annuncio della sentenza. Vaneggia al ricordo delle colpe commesse e riceve i conforti religiosi da Talbot, che è sacerdote. La scena finale si apre con un preludio e un coro: Maria, vestita di nero, intona insieme ai presenti una preghiera (“Deh, tu di un’umile”), la cui melodia, tratta dal Paria , ritornerà ulteriormente modificata nel Roberto Devereux , nella Linda di Chamounix e nel Duca d’Alba . In questo brano, alle proposte melodiche di Maria rispondono le voci del coro, in alternanza di piano e fortissimo ; nella sezione conclusiva, il canto della protagonista, mentre gli altri ripetono la melodia a note ribattute, indugia a lungo sul sol acuto tenuto, per poi raggiungere cromaticamente il si bemolle e unirsi al coro. La doppia aria finale vera e propria («Aria del supplizio», la intitolò Donizetti), inizia quando Cecil informa Maria che la regina le concede di veder esauditi gli ultimi desideri, ed ella risponde con il perdono per tutti i suoi nemici (“D’un cor che more reca il perdono”). Giunto Leicester, disperato e in preda a impeti di ribellione, Maria riesce a frenarlo e si accomiata dal mondo chiedendogli di accompagnarla al patibolo (“Ah, se un giorno da queste ritorte”).


Maria Stuart


Personen:
ELISABETTA I., Königin von England (Mezzosopran)
MARIA STUARDA, Königin von Schottland (Sopran)
ANNA KENNEDY, Marias Amme (Mezzosopran)
ROBERTO, Graf von Leicester (Tenor)
LORD GUGLIELMO CECIL, Schatzmeister (Bariton)
GIORGIO TALBOT, Graf von Shrewsbury (Bass)

CHOR
Hofstaat, Wachen, Dienerschaft

ERSTER AKT

Saal im Palast von Westminster

Ritter und Ehrendamen, zurückgekehrt von einem zu Ehren des französischen Gesandten veranstalteten Turniers, warten in Gruppen auf die Königin.

Vorspiel

ERSTE SZENE

Nr. 1 - Chor

DAMEN, RITTER
Warten wir hier auf sie. Nahe ist sie,
zurückgekehrt vorn Turnier.
Die Königin der Briten
ist die Freude jedes Herzens.

Der Tag sei gesegnet,
an dem sie erhabener Liebe sich weiht.

HÖFLINGE
Die Königin!

Elisabeth betritt den Saal

DAMEN, RITTER
Ja, heller erstrahlt uns
Albions Stern,
wenn wir vereint ihn sehe
mit dem Glanze Frankreichs.
Feiernd bewundern wir
die Macht der Liebe.


ZWEITE SZENE

Nr. 2 - Rezitativ und Kavatine

ELISABETH
Ja, Frankreichs Herrscher begehrt
mein Herz und Englands Thron.

Noch zögere ich,
dem hohen Wunsch zu entsprechen,
wenn ich jedoch zum Wohle meiner treuen Briten
zum Ehealtar schreite,
wird diese Hand die Geschicke
Englands und Frankreichs leiten.
beiseite
Ach! wenn mich zum Altar
die keusche Liebe des Himmels führt,
wenn sie mich auffordert,
den rosigen Eheschleier anzulegen,
nimmt ein andres Herz
die teure Freiheit mir!
Und während ich sehe, wie die schicksalhafte
Schranke sich zwischen uns legt,
kann diese Seele nicht lächeln
der anderen Liebe.

TALBOT
Darf an diesem Tage
allein der Stuart Klage
Britanniens Freude trüben,
ja, Britanniens Freude trüben?

HÖFLINGE
Gnade, Gnade für die Stuart!

ELISABETH
Ha!
Ich glaubte nicht, dass etwas
den Jubel dieses Tages stören würde.
Warum zwingt ihr mich,
Tränen zu vergiessen für die Schuldige,
über ihr trauriges Los?

CECIL
Ha! das Beil für jene,
die mit ihrem Liebesfeuer selbst in Ketten
verhängnisvolle Furcht und Zwietracht sät.

CHOR
Gnade!

ELISABETH
Schweigt!
Noch steht mein Entschluss nicht fest.
Ach, möge ein Lichtstrahl des Himmels
mir meinen Verstand erleuchten;
vielleicht wird dann in meiner Brust
die Milde, ja, die Milde walten.
Doch wenn die Nichtswürdige mir raubte
jede Hoffnung, die meinem Herzen teuer,
wird der schreckliche Tag der Rache
unaufhaltsam nahen.

CHOR
Lass dich gnädig stimmen!

CECIL
Gedenke, Elisabeth,
der Gefahr, die Mitleid birgt.

Nr. 3 - Szene

ELISABETH
Warum sehe ich Leicester nicht bei euch?
Bleibt nur er der allgemeinen Freude fern?

CECIL
Hier ist er!


DRITTE SZENE
Leicester tritt auf; er küsst Elisabeths Hand

ELISABETH
Graf! soeben fragte ich nach dir.

LEICESTER
Ach, verzeih, wenn ich säumte,
deinem Befehl zu folgen.
Was befiehlst du mir zu tun?

ELISABETH
zieht einen Ring vom Finger und gibt ihn Leicester
Nimm diesen Ring und gib ihn
dem französischen Gesandten!
Er soll ihn dem Herzog als Zeichen überbringen,
dass ich seinen Heiratsantrag annehme,
sein Gesicht verrät keine Regung!
zu Leicester
doch dass ich die Krone, die er mir bietet,
noch ablehnen ka nn,
dass frei ich bin!
Nimm!
Undankbarer!

LEICESTER
teilnahmslos
Ich gehorche!

ELISABETH
Leb wohl.
Sie reicht ihm die Hand zum Kuss; dann zieht sie sich zurück, gefolgt von ihren Hofdamen, den Edelleuten und Lord Cecil. Talbot will sich ihnen anschliessen, doch Leicester hält ihn zurück und führt ihn in den Vordergrund, um allein mit ihm sprechen zu können.


VIERTE SZENE

LEICESTER
Hast du beim Turnier nach mir gefragt, Talbot?

TALBOT
Ja.

LEICESTER
Was also willst du?

TALBOT
Mit dir reden.
Höre, und zittre bei jedem
meiner Worte.
Ich war in Fotheringhay ...

LEICESTER
Was höre ich!

TALBOT
Ich sah die unglückliche Stuart!

LEICESTER
Ach! sprich leise in diesen Mauern!
Welchen Eindruck machte sie auf dich?

TALBOT
Ein Engel der Liebe, so schön wie je,
die Grossmut selbst.

LEICESTER
Oh! nicht verdient sie das harte Los!
Was sagte sie dir? So sprich!

TALBOT
Darf ich sicher sein,
mich dir anzuvertrauen?

LEICESTER
Sprich, verlasse dich auf mich.

Nr. 4 - Kavatine

TALBOT
gibt ihm einen Brief und ein Porträt
Maria schickt dir diesen Brief
und dieses Bildnis.
Sie gab sie mir mit eigener Hand,
nachdem sie Tränen darauf vergossen hatte.

LEICESTER
Oh, welche Freude!

TALBOT
Wie zärtlich nannte sie deinen Namen!

LEICESTER
Oh, welche Freude!
Ach! noch einmal sehe ich das holde,
angebetete, ersehnte Antlitz;
es erscheint mir so strahlend wie an dem Tag,
als es zuerst mein Herz bezauberte.
Es scheint, als sehe ich, wie sich in dem Antlitz
langsam ein Lächeln zeigt,
das geliebte Lächeln, das einst
mein Schicksal entschied.

TALBOT
Ihr Leben nähert sich dem Ende,
und sie bittet dich um Hilfe.

LEICESTER
Oh Erinnerungen! Oh teures Bild!
Ich bin bereit, für sie zu sterben!

TALBOT
Ihr Leben nähert sich dem Ende, etc.

LEICESTER
Noch einmal sehe ich das holde, etc.

TALBOT
Was wirst du tun?

LEICESTER
Sie befreien!
Oder mit ihr sterben!

TALBOT
Erschrickt dich nich
das Schicksal Babingtons?

LEICESTER
für sie trotze ich
jeder Gefahr, jeder Furcht!

Ich werde sie befreien!

Um ihrer Treue und Liebe willen
werde ich trocknen ihre Tränen,
und wenn ich ein Opfer des Schicksals werde,
gehe ich stolz in den Tod.

TALBOT
Lasse sie nicht weinen,
wenn sie nicht entrinnen kann
der Stunde des Todes.

Talbot ab,- Leicester will den Saal durch die gegenüberliegende Tür verlassen, als er der Königin begegnet. Seine Miene verrät Anzeichen der Erregung.


FÜNFTE SZENE

Nr. 5 - Szene und Duett

ELISABETH
Bist du verwirrt?

LEICESTER
Ich? Nein! (Welch eine Begegnung!)

ELISABETH
War es Talbot, der soeben mit dir sprach?

LEICESTER
Ja. (Was mag sie wollen?)

ELISABETH
Selbst ihm traue ich nicht -
diese Frau verdirbt sie alle.
Ach, haben Mylord womöglich
eine Nachricht von Maria Stuart erhalten?

LEICESTER
Dein Verdacht ist unbegründet!
An Talbots Lauterkeit besteht kein Zweifel.

ELISABETH
Ich durchschaue dich.
Sprich die Wahrheit - ich verlange es!

LEICESTER
{O Himmel!) Königin ...

ELISABETH
Du wagst es, mir noch auszuweichen?
Ich verstehe.
Sie will gehen

LEICESTER
Ach! bleibe, höre mich an!
Ach! bleibe!
Ein Brief...

ELISABETH
Gib ihn mir!

LEICESTER
(Widriges Schicksal!)
kniet nieder und gibt ihr den Brief
Zu deinen Füssen, meine Königin,
ich gebe ihn dir.
Durch mich erbittet sie die Gunst,
dich zu sprechen.

ELISABETH
Erhebt Euch, Graf!
Ihr tut zuviel für sie.
So glaubt sie, mich umstimmen zu können;
umsonst hofft sie.
Sie öffnet den Brief - während sie den Inhalt überfliegt, verwandelt sich ihre Wut in Erstaunen
Welche Gefühle!

LEICESTER
(Sie ist gerührt)

ELISABETH
Ich soll sie im Gefängnis aufsuchen.

LEICESTER
Ja, Königin!

ELISABETH
Wo ist die Macht derer, der drei Kronen gehören?

LEICESTER
Gleich einem Blitz in dunkler Nacht
leuchtete sie, erlosch und verschwand.

ELISABETH
Das Rad der Fortuna hat selbst
ihren Stolz geschwächt.

LEICESTER
Ach, ich flehe dich an um Gnade für sie.

ELISABETH
Du gehörst ihr - so ist es wahr?

LEICESTER
(Ihre Worte lassen mich zittern!)

ELISABETH
Am Hofe glaubt es jeder.

LEICESTER
Sie irren sich.

ELISABETH
(Lügner!)

LEICESTER
Nur das Mitleid verbindet mich mit ihr.

ELISABETH
(Er liebt sie! Er liebt sie!
Oh, mein Zorn! Oh, mein Zorn!)
Ist sie schön? Sprich!

LEICESTER
Ja!

ELISABETH
Ja? Ja? Ja?

LEICESTER
Ja!
Sie war die Verkörperung der Liebe
in der Blüte ihres Lebens;
sie glich einem Engel,
der erscheint und Liebe einflösst.
Ihre Seele war himmlisch,
süss ihr Atem;
schön in der Zeit der Freude,
schön selbst in ihrem Leid.

ELISABETH
Ich glaube dir, ein Engel ist sie,
wenn du so sie preist;
wenn sie noch im Dunkel des Kerkers
jedes Herz entzückt ...
Ich weiss, sie bezaubert jede Seele,
schmeichelt jedem Wunsch ...
(Wenn du sie liebst, Verräter,
so spüre die Kraft meines Leidens.)

LEICESTER
Aber ... nein ... Königin ...
Ich glaube ... ich ...
Schön in der Zeit der Freude,
schön selbst in ihrem Leid.
Komm!

ELISABETH
(Der Grausame wagt es!)

LEICESTER
Erfülle meinen Wunsch!

ELISABETH
Wohin? Wann?

LEICESTER
Noch an diesem Tag
sollst du zum Kerker gehen,
in den Wald,
wo man zur Jagd rüstet.

ELISABETH
Graf, Ihr wollt es?

LEICESTER
Ich bitte Euch!

ELISABETH
Ich verstehe. (Unbesonnene Seele!)
Ich gebe dir nach.

(Meine Rivalin reicht mir die Hand,
um mir die Krone zu entreissen;
die Niederlage hat sie in ihrem Ehrgeiz bestärkt,
mich eines geliebten Herzens zu berauben.
Ach! für diese Schmach wird sie büssen!)

LEICESTER
So komm, Königin, zeig dich gnädig,
sehen wirst du die göttliche, schöne Unschuld.
Du bist ihre Schwester, hab Mitleid!
Entsage dem Hass in deinem Herzen!

ELISABETH
Schweig! Schweig! Schweig!
Wo ist sie? Wo ist ihre Macht?
Wo ist der Stolz dreier Kronen?

LEICESTER
Gib ihr die Ruhe zurück; zufrieden dann bin ich.
O Königin! So komm,
gib ihr die Ruhe zurück,
zufrieden dann, zufrieden bin ich.

ELISABETH
(Meine Rivalin reicht mir die Hand, etc.)

LEICESTER
Königin, ich flehe dich an,
ach, gib ihr die Ruhe zurück, etc.

ELISABETH
Ach! für diese Schmach, etc.

ZWEITER AKT

Der Park des Schlosses Fotheringhay. Zu beiden Seiten Baumreihen. Durch die Mitte offener Blick auf das Meer.
Maria kommt aus dem Wald gelaufen. Anna folgt ihr langsamer nach; Wachen.


ERSTE SZENE

Nr. 6 - Szene und Kavatine

ANNA
Nicht so rasch, Königin!

MARIA
Warum nicht? Freust du dich nicht,
dass unerwartete Freude mein Herz erfüllt?
Siehst du es nicht? Mein Kerker ist der freie Himmel.
Wie ich den Anblick liebe! Oh, wie teuer
ist mir, was mich umgibt.

ANNA
Der Schmerz, der Schmerz,
der dich in diesen Mauern umringt?

MARIA
Schau, dort auf den Wiesen,
süss duftend und lieblich,
blühen unzählige Blumen,
und, ja, sie lächeln mir zu;
und die sanften Lüfte,
herüberwehend von Frankreichs Küsten,
machen mich glücklich, sprechen zu mir
wie in den Tagen meiner glücklichen Jugend.
Oh Wolke, die du leicht am Himmel schwebst,
trage meine Liebe und meine Seufzer
zu dem gesegneten Land, das mir einst Heimat war.
Ach! Neige dich gnädig herab und trage mich fort auf deinen Flügeln,
bringe mich nach Frankreich zurück, fort von meinen Leiden!
Doch auch die grausame Wolke floh in das
geliebte Land, das mir einst Heimat war.

Trompetenklänge aus der Ferne

Was bedeuten diese Töne?

JÄGER
hinter der Szene
In die Wälder! Zur Jagd!
Der Hirsch taucht auf
aus dem Dickicht der Hügel,
rennt spielend fort
zu den Ufern des Flusses;
er spiegelt sich im Wasser.
Rasch, reitet
und verwundet den Hirsch,
rasch, reitet, etc.

MARIA
Welche Stimmen!

ANNA
Wohl das Signal zur königlichen Jagd.

MARIA
Die Geräusche kommen näher ...
die Pferde ...

JÄGER
Die Königin!

MARIA
Ach! der verhängnisvolle Name!

ANNA
Die Tyrannin kommt durch den Park.

MARIA
Im Frieden dieses traurigen Ortes
will sie neue Furcht mir einflössen.
Ich wollte sie sehen, doch kann ich's nicht;
ich fühle, dass es mir an Mut gebricht!
Möge sie, angebetet, auf ihrem Thron bleiben,
den Blick weit von mir,
zu sehr, zu sehr bin ich verachtet;
niemand fühlt Mitleid mit mir.

ANNA
Sie naht.
Gehen wir, gehen wir.

MARIA
Gehen wir; mein Herz kann sich nicht beherrschen.

ANNA
Ihr Herz kann sich nicht beherrschen, nein!

MARIA
Im Frieden dieses traurigen Ortes, etc.


ZWEITE SZENE

Nr. 7 - Szene und Duett

Leicester tritt auf

MARIA
Ach! die Freude trügt mich nicht!
Bist du es, Robert? Bist du es?

LEICESTER
Der dich liebt, kam hierher,
um deine Ketten zu lösen.

MARIA
So werde ich doch noch befreit!
Befreit? Und die Deine für immer?
Mein erregtes Herz vermag es kaum zu glauben.

LEICESTER
Elisabeth kommt hierher.
Die Jagd ist nur der Vorwand,
ihre Würde zu wahren.
Wenn du ihr demütig ...

MARIA
Demütig?

LEICESTER
Heute muss es sein!

MARIA
Oh Himmel! Was höre ich? Was höre ich?
Bewahre mich vor diesem furchtbaren Anblick!
Sie will gehen

LEICESTER
Wenn du mich liebst, so bleibe.'

MARIA
Muss ich?

LEICESTER
Du musst hoffen.

MARIA
Von allen verlassen,
überwältigt von furchtbarem Schmerz,
bedrückt, niedergeschlagen,
bleibt meinem Herzen keine Hoffnung.
Zum Weinen bin ich verurteilt,
zu ewigen Seufzern;
nur deine Liebe
kann die Schmerzen mir lindern.

LEICESTER
Nein, du darfst nicht verzweifeln.
Sie ist grossmütig ...

MARIA
Was kann ich hoffen?

LEICESTER
... dein Brief
hat ihr Herz bewegt ...

MARIA
Was sagst du?

LEICESTER
... und aus ihrem Auge sah ich ...

MARIA
Oh Himmel!

LEICESTER
... eine Träne fliessen.

MARIA
Ach!

LEICESTER
Wenn du mich anhörst und mir vertraust,
wirst du sehen, wie alles sich ändert.
Und aus ihrem Auge, eic.

MARIA
Was kann ich hoffen?
Von allen verlassen, etc.
Ihr Herz, ja, ihr Herz
kenne ich zu gut!

LEICESTER
Und doch wohnt auch Mitleid
in jener Seele.

MARIA
Nicht für eine, die ihren Thron bedroht.

LEICESTER
Nein, sagst du? Dann also werde ich,
wenn sie deine Gebete nicht erhört,
zur Rache schreiten.

MARIA
Was sagst du! Was könntest du tun?
Für mich dein Leben wagen? Ich will es nicht.

LEICESTER
Ja, ich werde es tun!

MARIA
Ach! wenn je mein Herz zitterte
im grausamen Anblick des Todes,
so zwinge mich nicht,
für dich zu zittern.
All mein Wollen, all mein Streben war,
dich mir treu und gut zu wissen.
Durch dich hoffe ich auf Linderung
meines traurigen Loses.

LEICESTER
Ja, ich versichere dich meiner Treue und Ehre;
mein liebendes Herz schwört es.
Dem Unglück wirst du entrinnen,
das dich deines Ruhms beraubte.
Und wenn ich dir auch keinen Thron bieten kann
oder die Hand eines Herrschers,
so kann ich zumindest die Hand dir reichen,
die dich aus dem Kerker befreite.

MARIA
Verrate dich nicht.

LEICESTER
Ich schwöre es, deinem Los entrinnst du.

MARIA
Ach! Nein!

LEICESTER
Ja, die Treue ...

MARIA
Ach! ich will es nicht.

LEICESTER
Meine Ehre ... ich versichere ...

MARIA
Ach! lass mich nicht bangen
um deine Tage auf Erden.

LEICESTER
Ja, ich versichere dich meiner Treue und Ehre;
deinem Los wirst du entrinnen.

MARIA
All mein Hoffen, all mein Streben war,
dich mir treu und gut zu wissen.
Durch dich hoffe ich auf Linderung
meines traurigen Loses.

LEICESTER
Ach! endlich kann ich dir reichen
die Hand, die dich aus dem Kerker befreite.

Maria geht ab. Leicester eilt Elisabeth entgegen


DRITTE SZENE

Nr. 8 - Szene

ELISABETH
Wie heisst dieser Ort?

LEICESTER
Fotheringhay.

ELISABETH
Oh, Graf! Wohin hast du mich geführt!

LEICESTER
Du brauchst nicht zu zweifeln;
Maria wird sogleich vor dir erscheinen,
geführt von dem weisen Talbot.

ELISABETH
Welch ein Opfer bringe ich für dich!
Siehst du das ein?
Schicke die Jäger fort
zu jener nahen Lichtung.
Auf diesem Pfade sind zu viele Leute.
Auf ein Zeichen von Leicester entfernen sich die Jäger. Die Höflinge bleiben in Gruppen im Hintergrund der Szene stehen.

CECIL
zu Elisabeth
Sieh, Königin, wie England dich anbetet.
Ach! du weisst, welchen Kopf man von dir fordert.

ELISABETH
Schweig!

LEICESTER
zu Elisabeth
Ach! gedenke,
dass ich hierher dich führte,
weil deine Schwester Trost benötigt,
die hier im Elend lebt.
Die Hand, die sie ins Unglück stürzte,
kann ihr das Glück
früherer Tage zurückgeben.

ELISABETH
(Ich hasse sie!
Er denkt nur an sie!)

Maria tritt auf, begleitet von Talbot und Anna


VIERTE SZENE

TALBOT
Komm!

MARIA
Ach! lass mich!
Führe mich zurück in mein Asyl!

ELISABETH, LEICESTER, CECIL, TALBOT
Hier ist sie.

MARIA
zu Anna
Oh Gott!

Nr. 9 - Sextett

ELISABETH
Sie ist unverändert -
hochmütig und stolz;
ihre erhabene Haltung
erfüllt mich mit Zorn.
Doch sie schweigt, zu Recht überwältigt
von Schrecken.

MARIA
Aus dem Angesicht
dieser Tyrannin
spricht grausame Verurteilung,
harte Verbitterung.
Mein Herz ist überwältigt
von schrecklicher Furcht.

TALBOT
Könnte in ihrer königlichen Brust
nur der verhängnisvolle Zorn,
die blinde Wut
verstummen,
welche grausam unterdrückte
eine Lilie der Liebe.

ANNA
Dunkle Furcht
ergreift mein Herz.
Welch neuer Kampf
steht ihrem Herzen bevor!
Himmel! rette die arme Seele
vor neuer, neuer Schmach!

LEICESTER
Aus dem Antlitz der Armen
spricht ihr Leiden.
Noch sind die grausamen Sterne
nicht besänftigt.
Könnte ich sie nur
vor solchem Schmerz bewahren.

CECIL
Unterdrückte Wut fühle ich
aufkommen in mir.
In diesem grausamen Streit
zittert das Herz.
Sie sei das gepeinigte Opfer
ewigen Schmerzes.

ELISABETH
Ihre erhabene Haltung, etc.

MARIA
Aus dem Angesicht dieser Tyrannin, etc.

TALBOT
Könnte in ihrer königlichen Brust, etc.

Nr. 10 - Dialog der beiden Königinnen

LEICESTER
Zu Elisabeth
Ach! sprich zu ihr!

ELISABETH
zu Leicester
Ich wollte, ich könnte sie meiden!

TALBOT
zu Maria
Zögere nicht!

MARIA
zu Talbot
Der Abgrund ist nahe.

ELISABETH
zu Leicester
Zu stolz.

LEICESTER
zu Elisabeth
Vor dir steht sie, entehrt
von einem grausamen Schicksal.

MARIA
tritt zögernd vor und kniet vor Elisabeth
Gestorben für Welt und Thron,
falle ich zu deinen Füssen.
Nur um Verzeihung bitte ich,
zeig dich nicht unerbittlich.
Ach! Schwester, genug der Schmach
hast du auf mich gehäuft!
Ach! erhebe deine unglückliche Schwester,
drücke sie an dein Herz.

CECIL
zu Elisabeth
Ha, traue nicht, ich beschwöre dich,
diesen lügenden Lippen.

ELISABETH
zu Maria
Nein, du bist an deinem Platz,
in Staub und Schande.

MARIA
(Geduld.)
zu Elisabeth
Woher der Stolz
mit dem du mir begegnest?

ELISABETH
Woher? Du selber,
deine Seele, deine stolze Seele
niederträchtig, nichtswürdig…

MARIA
(Muss ich dies ertragen?)

ELISABETH
Geh und befrage, Verwegene,
dein verratenes Ehebett
und den ungerächten Geist
jenes unglücklichen Gatten;
frag deinen Arm, dein schlechtes Herz,
die selbst unter Liebesschwüren
noch Übeltaten und Verrat,
noch Hinterhälte,
ja, Verbrechen planten.

MARIA
Ach! Robert!
Ich ertrage es nicht länger.

LEICESTER
Oh Gott! Was sagst du?

CECIL
zu Elisabeth
Ach! traue nicht, ich beschwöre dich,
diesen lügenden Lippen.

LEICESTER
zu Maria
Gedenke deiner Standhaftigkeit.
Noch ist die Hoffnung nicht verloren.
Mögen dein Leben und deine Ehre nicht der Preis
für eine dir einst gewährte Gunst sein,
eine Gunst, die unserer Liebe oft
durch Gott verwehrt wurde.

ELISABETH
Diese Worte in meinem Angesicht?
Erklärt Euch, Graf!

LEICESTER
Was soll ich sagen?

ELISABETH
Wo ist der Zauber der Liebe,
das liebenswerte Antlitz?
Jedem, der mit Lob nicht geizte,
wurden Gunstbeweise zuteil;
aber mit ewiger Schande befleckt
ist das Haupt der Stuart.

MARIA
Ha, was höre ich!
Ich ertrage es nicht länger.
Ach! Robert!
Ich ertrage es nicht länger.

LEICESTER
Oh Gott! Mässigung!

MARIA
Solch eine Beleidigung!
Oh grausame Verhöhnung!

ELISABETH
zu Maria
Welche Worte! Zittre, zittre!

ANNA, LEICESTER, TALBOT
zu Maria
Was sagst du! Schweige, ach, schweigl

CECIL
zu Maria
Zittre, zittre!

MARIA
Ach! nein ...

Unreine Tochter der Boleyn,
sprichst du von Schande mir?
Niedere, lüsterne Dirne,
meine Schande falle auf dich.
Der englische Thron ist entweiht,
abscheulicher Bastard, durch dich!

ELISABETH
Heda, Wachen!

Soldaten erscheinen

ANNA, LEICESTER, TALBOT
Welche Worte! Sie rast!
Gütiger Himmel! Sie ist verloren!

CECIL, HÖFLINGE
Welche Worte! Sie rast!
Für sie ist keine Hoffnung mehr.

Nr. 11 - Stretta Finale

ELISABETH
zu Maria
Geh, bereite dich, Wahnsinnige,¨
auf das schlimmste Urteil vor.
Schande werde ich häufen
auf dein schmachbeiadenes Haupt.
zu den Wachen
Fort mit der Rasenden!
Sie hat sich selbst verurteilt.

CECIL
Der allmächtige Himmel
rächt sich an der Verwegenen.

ANNA,TALBOT
Welche Worte! Unglückliche!
Du hast Elisabeth beleidigt!
Wohl hat sie schon beschlossen
die Rache für die Kränkung.

MARIA
Dank sei Gott! Endlich kann ich atmen.
Aus meinem Angesicht ist sie entschwunden.
Ich habe sie zutiefst erniedrigt,
ihr Glanz ist dahin.

LEICESTER
Ach! verloren habe ich dich, Unvorsichtige,
als ich dich retten wollte.
Als treu zu dir ich zurückkehrte,
traf uns der Blitz des Schicksals.

HÖFLINGE
Die Königin hat dich zur äussersten Strafe,
zur Hinrichtung verurteilt.
Schweig, komm, zittre, zittre,
jede Hoffnung ist geschwunden.

Schweig, komm, Unvorsichtige, zittre, eic.

TALBOT
zu Leicester
Leicester, komm,
möge Elisabeth dich nicht bemerken.

MARIA, LEICESTER
Leb wohl! Für immer!

ANNA
Ach, schweige! Ach, komm!

ELISABETH
zu den Wachen
Ihr dort! ... Bringt sie fort!
Die Wachen führen Maria ab

ELISABETH
zu Maria
Durch das Beil, das dich erwartet,
wirst du meine Rache spüren.
zu den Wachen)
Führt die Verwegene ab,
sie hat sich selbst verurteilt.

MARIA
fährt, von den Wachen umringt, mit wachsender Begeisterungfort
Nun geleite mich zu meinem Tod,
ich trotze dem Schicksal.
Ein einziger Augenblick des Sieges
entschädigt mich für alle Leiden.

LEICESTER
Ach, verloren habe ich dich, Unvorsichtige, etc.
Als treu zu dir ich zurückkehrte,
traf uns der Blitz des Schicksals.
Verloren sind wir für immer.

ANNA,TALBOT
Welche Worte! Unglückliche! etc.
Ach! welchen Kummer bereitest du denen,
die dich retten wollen.

HÖFLINGE
Die Königin hat dich zur äussersten Strafe, etc.

CECIL
Der allmächtige Himmel
rächt sich an der Verwegenen.

DRITTER AKT

ERSTE SZENE
Eine Säulenhalle im Palast von Westminster

Die Königin sitzt an einem Tisch; vor ihr liegt ein Schriftstück; Cecil steht neben ihr

Nr. 12 - Duettino

CECIL
Du denkst nach? Du zögerst?
Während sie, die dich verachtet, lebt?
Die ganz Europa gegen dich vereinte,
die selbst dein Leben so oft bedrohte?

ELISABETH
Deine Worte gemahnen mein Herz schwer
an die Macht meiner gekränkten Ehre.
Aber, o Gott, wer rettet mich vor falschen Anschuldigungen?

CECIL
Der Himmel, das treue Albion, die ganze Welt,
alle Orte, die deine Bitten hören und die
das Herz und die Sünden der Stuart kennen,
das Unrecht, das sie dir zufügte…

ELISABETH
Ach! schweige!
Ich wurde erniedrigt.
Wie hat in ihrem Hochmut sie geschwelgt!
Welche Blicke warf sie mir zu!
Ach, mein Getreuer, Frieden wollte ich,
und sie hat ihn mir geraubt.

CECIL
Nicht aufhören wird sie, dich zu quälen,
während sie noch lebt.

ELISABETH
Mein Urteil steht fest.
Sterben soll sie!
Sie nimmt die Feder, um das Urteil zu unterzeichnen. Dann hält sie unentschlossen inne und erhebt sich
Dieses Leben, das mich bedroht,
beenden, ja, beenden sollte ich es.
Doch das Herz lähmt die Hand,
mein Verstand ist verwirrt.
Ich sehe vor mir die Schändliche, höre,
wie sie mich ängstigt, mich erschreckt,
und wie sie mir die Hoffnung des Friedens
zu rauben droht.
Ach! Gerechter Himmel! Du regierst eine Seele,
die zu leicht dem Zweifel verfällt.

CECIL
Ach! warum die plötzliche Erregung
in deinen Gedanken?
Fürchte nicht, dass deine Ehre
jemals dir genommen würde.
Wegen der Worte, die sie sprach,
wegen der ungestraften Beleidigungen
würde in diesem Augenblicke
jeder Engländer dich rächen.
Unterschreibe das Urteil,
andere Herrscher werden dir verzeihen.


ZWEITE SZENE

Nr. 13 - Terzett

ELISABETH
Ja.
Sie zögert zunächst; doch als sie Leicester den Saal betreten sieht, unterzeichnet sie rasch das Urteil und gibt Cecil das Schriftstück.

LEICESTER
Königin!

ELISABETH
Auf sie wartet die Hinrichtung.

LEICESTER
Oh Himmel, welches Wort!
sieht das Urteil
Vielleicht ...

CECIL
Das Todesurteil.

LEICESTER
Das Todesurteil?

ELISABETH
Ja, das Todesurteil, Verräter.
Ich habe meine Genugtuung.

LEICESTER
Du hast die Unschuld verurteilt!

ELISABETH
Du wagst es noch?

LEICESTER
Ach! erbarme dich und zögere
den Todesstoss hinaus;
höre meine Bitten,
oder lass mich das Opfer sein.
Niemand kann dich zwingen,
frei bist du in deinem Willen.

CECIL
leise zu Elisabeth
Höre nicht auf den Nichtswürdigen,
jetzt, da du schon gerettet bist.

ELISABETH
Deine Bitten sind nutzlos,
mein Urteil steht fest.
Das Ende der Stolze
ist das Ende meiner Gefahr.
Ihr Blut wird meine
Macht erneuern.

LEICESTER
Ach! Mitleid! Ach! Königin!
Niemand kann dich zwingen, etc.

CECIL
Ha, nicht länger brauchst du zu zittern
vor einer, die dein Reich entehrte.
Ihr letzter Lebenstag
wird dein erster Friedenstag sein.

LEICESTER
Deiner Schwester Todesurteil, Grausame,
hast du unterschrieben!

ELISABETH
Und ich will, dass du Zeuge wirst
ihres letzten Atemzugs:
Sterben wird deine Geliebte,
wenn die Kriegskanone
drei Schüsse abgegeben hat.

LEICESTER
Muss ich es sehen?

ELISABETH
Schweige!

LEICESTER
Du willst es?

ELISABETH
Schweige!
Kein Erbarmen kenne ich mehr.

LEICESTER
Königin! Königin!

ELISABETH
Hinweg, Unwürdiger! In deinen Zügen
spiegelt sich die Furcht deines Herzens.
Bereite die Stelle, um deine Liebe
nach dem Tod der Stuart zu begraben.

LEICESTER
Ich gehe. In deinen Zügen sehe ich,
wie du rast, wie du vor Zorn vergehst.
Die Arme wird in mir einen Freund finden,
der sie tröstet und aufrichtet.

ELISABETH
Fort mit dir, Nichtswürdiger!
Bereite die Stelle, etc.

CECIL
Ach! Königin. Wende dich heiter
dem Frieden zu und dem Ruhm.
Das, ach, das wird der herrlichste Tag
für deinen Thron und für England.


DRITTE SZENE

Nr. 14 - Szene

Maria Stuarts Gemächer im Schloss von Fotheringhay

MARIA
Selbst in meinem Grab wollte
die Verräterin mich beleidigen,
und Schande fiel auf sie zurück.
Oh Furchtbare! Bin ich nicht die Tochter der Tudors?
Doch Leicester ...
Vielleicht bedroht auch ihn die Wut der Tyrannin!
Ach, ich bin die Ursache allen Unglücks!

Cecil bringt das Todesurteil. Talbot begleitet ihn


VIERTE SZENE

MARIA
Was willst du?

CECIL
Ich überbringe eine traurige Nachricht.
Dies ist das Urteil, welches das Ende
deiner Tage auf Erden bedeutet.

MARIA
Verurteilt man so eine Königin in England?
Oh Ungerechte!
Und die gefälschten Beweise ...

CECIL
Das Königreich ...

MARIA
Genug!

CECIL
Doch…

MARIA
Genug. Geh!
Talbot, du bleibst!

CECIL
Wünschst du, dass einer unserer Geistlichen
dich auf deinem letzten Weg begleitet?

MARIA
Ich lehne diesen Beistand ab.
Ich bleibe, was ich bin: fremd eurem Glauben.

CECIL
im Abgehen
(Noch immer hochmütig und stolz!)


FÜNFTE SZENE

Nr. 15 - Grosse Szene und Beichtduett

MARIA
Ach, mein guter Talbot!

TALBOT
Ich bat Elisabeth um die Gunst,
dich vor deiner Todesstunde zu sehen.

MARIA
Ach ja, tröste mich,
befreie meine Seele vor dem letzten Abschied.

TALBOT
Und doch schien die schreckliche Nachricht
dich nicht zu bewegen.

MARIA
Oh Talbot! Verriet mein Blick dir nicht
mein Herz? Ich zitterte!
Und Leicester?

TALBOT
Er muss dein bitteres
Los rnitansehen.
Die Königin befahl es.

MARIA
Wie furchtbar für ihn!
Es wird eine bittere Strafe sein!
Wie wird die Tyrannin triumphieren.
Und noch tönt der rächende Donner nicht.

TALBOT
So schweige!

MARIA
Verbannt aus Schottland, von meinem Thron,
von meinen Glauben - bei ihr hoffte ich
eine friedliche Zuflucht zu finden,
und fand stattdessen einen Kerker.

TALBOT
Was sagst du?
Hat Gott dich nicht getröstet in deinem Leid?

MARIA
Ach nein, Talbot, nie.
Der bleiche Schatten meiner Sünden
lag immer, immer zwischen
dem Himmel und mir,
und, den Schlaf der Toten störend,
beschwor er aus dem Grab den blutigen Geist Heinrichs.
Talbot, siehst du ihn?
Siehst du den leblosen Körper des jungen Rizzio?

TALBOT
öffnet seinen Mantel, unter dem er das Priestergewand trägt; er nimmt das Kruzifix vom Hals
Möge dein schweifender Geist Mut sammeln.
Du näherst dich dem unsterblichen Leben.
Wenn du zur Hinrichtung schreitest,
wird dein Herz frei sein von irdischer Liebe.

MARIA
Ja, meine Tränen, vermischt mit Blut,
werden fliessen und meine Sünden reinwaschen;
höre: Ich vergiesse sie,
kniend vor diesem Kreuz!

TALBOT
Hoffe!

MARIA
Ach, deine Stimme kommt vom Himmel!

Als der Tag seinen rosigen Glanz
über mir ausbreitete,
als meine Seele sich erfreute
inmitten schöner Anblicke,
machte die Liebe mich schuldig,
öffnete sie die Tore zur Hölle.
Meinen Gatten erzürnte
das süsse Lächeln der Liebe.
Heinrich! Heinrich! ach, elender Mann,
den Tod fand er durch mich.
Doch seine traurige Stimme
dringt in mein Herz,
ja, in mein Herz, ach!
Geliebter Schatten, ach! beruhige dich,
den Tod fühle ich im Herzen.
Meine Tränen seien genug, dich zu besänftigen,
lass mein Leiden genug sein.

TALBOT
Ach! Gott will ich anflehen,
dir Unglücklichen zu vergeben.

MARIA
Mögen deine Klagen um Vergebung bitten
und zum Himmel für mich beten.

TALBOT
Doch bleibt noch eine Sünde,
die du bereuen musst.

MARIA
Weh mir! Welche Sünde?

TALBOT
Warst du mit Babington verbündet?

MARIA
Ach! schweig; es war ein verhängnisvoller Fehler!

TALBOT
Gedenke, dass der allmächtige Gott
alle Sünden bestraft,
die ein täuschendes Herz nicht verbergen kann
vor seinem allgegenwärtigen Auge.

MARIA
Nein! Nie könnte ich meine Gedanken
vor dem Himmel verbergen.
Es ist wahr, ein dunkler Schleier
hat die Wahrheit bisher verhüllt.
Ja, mein Herz schwört es im Sterben,
ein Herz, das Gott um Verzeihung fleht.
Ich schwöre bei Gott! Ich schwöre bei Gott!

TALBOT
Möge die Vergebung des Herrn
dir zuteil werden.

MARIA
Ja ... ja.

TALBOT
Lasse dein betrübtes Leben
froh zurück in diesem Kerker.
Als Engel wirst du bei Gott,
dem Tröster, sein.
Und im Gefühl der reinen Freude
wird deine Seele vergessen
alle Schmerzen,
die dich quälten.

MARIA
Nun, da das Licht
meines schwachen Lebens erlischt,
kann der Himmel allein noch einmal
Frieden geben meinem traurigen Herzen.
Ach! wenn zu viele Tränen
meine Seele stärkten,
so will ich meinen ewigen Schmerz
in meinem letzten Leiden verströmen.

TALBOT
So bist du unschuldig?

MARIA
Ich gehe in den Tod.

TALBOT
Unglückliche, Unschuldige, du gehst in den Tod.

MARIA
Ja, unschuldig, ich schwöre es, gehe ich in den Tod.

TALBOT
Ach, lasse dein betrübtes Leben, etc.

MARIA
Ach, wenn zu viele Tränen, etc.

aria stützt sich auf Talbot; sie gehen zusammen ins Schloss. Talbot zeigt Maria das Kruzifix


SECHSTE SZENE

Nr. 16 - Todesgesang

Ein Zimmer, angrenzend an die Hinrichtungsstätte. Im Hintergrund eine grosse, verschlossene Tür. Es ist Nacht

VERTRAUTE MARIAS
einige
Habt ihr es gesehen?
andere
Wir sahen es.
alle
Oh grausamer Anblick!
Der Richtblock ... das Beil ...
Der düstere Saal ...
und die Menge, zitternd vor Erwartung
nahe den Stufen
der tödlichen Stätte.
Welch ein Anblick! Wie schrecklich!
Der schamlose Pöbel
wartet auf das Opfer,
das königliche Opfer.
Oh, unseliges Schicksal!
Der grausame Tod aber
dieser Königin
wird für immer Englands
Schimpf und Schande sein.


SIEBENTE SZENE

Nr. 17 - Grosse Szene und Gebet

Anna tritt auf

ALLE VERTRAUTEN MARIAS
Anna!

ANNA
Sprecht leiser!

MARIAS VERTRAUTE
Wo ist die Arme?

ANNA
Sie kommt, traurig und niedergeschlagen.
Ach! Macht ihre Trübsal nicht schlimmer
durch eure Seufzer.

MARIAS VERTRAUTE
Wir werden schweigen.


ACHTE SZENE
Maria erscheint, in festliches Schwarz gekleidet; sie trägt ihre Krone. Talbot begleitet sie

MARIA
zu ihren Vertrauten
Endlich sehe ich euch wieder.

ANNA,VERTRAUTE
Du gehst von uns!

MARIA
Ich gehe in ein besseres Leben.

MARIAS VERTRAUTE
Ach!

MARIA
Ja, ich gehe in ein besseres Leben.
Zufrieden eile ich in Gottes Umarmung,
ihr aber müsst dieses betrübte Land verlassen.

MARIAS VERTRAUTE
Unsere Herzen brechen vor Schmerz!

MARIA
Nein, ihr dürft nicht weinen!
Anna, du allein bleibe,
du, die du mir am teuersten bist;
hier ist ein Tuch, getränkt in Tränen.
Es wird ein trauriges Tuch für meine Augen sein,
wenn sie für immer verschlossen sind vor dem Licht des Tages.
Doch du weinst noch?
Lasst uns zusammen, teure Freundinnen,
ein letztes inniges Gebet
zum gnädigen Himmel richten.

Ach! erhöre unser demütiges Gebet,
oh, gesegneter Gott der Gnade.
Nimm mich auf in den Schutz deiner Vergebung,
denn meinem Herzen bleibt keine andere Zuflucht.

ANNA,VERTRAUTE
Ach! erhöre unser demütiges Gebet, etc.

MARIA
Ach! ja ... Gott!

ANNA,VERTRAUTE
Nimm sie auf in den Schutz, etc.

MARIA
Nimm mich auf in den Schutz deiner Vergebung,
denn meinem Herzen bleibt keine andere Zuflucht.

ANNA, VERTRAUTE
Nimm sie auf in den Schutz deiner Vergebung,
denn ihem Herzen bleibt keine andere Zuflucht.

MARIA
Tränen nützen nicht, der Himmel hilft mir.

ANNA,VERTRAUTE
Vergiss deines Lebens Unbesonnenheiten.

MARIA
Ach!

ANNA,VERTRAUTE
Sei frei von Leiden, frei von Angsten,
der gütige Himmel hat dir verziehen.

MARIA
Ach! frei von Leiden, frei von Ängsten,
wird ewige Liebe mich nähren.

ANNA,VERTRAUTE
Verhülle mit einem Schleier die Leiden
der Vergangenheit.
Der gütige Himmel hat dir vergeben.

MARIA
Gott! ach! ja!
Ewige Liebe wird mich nähren.
Der Himmel hat mir vergeben.

ANNA,VERTRAUTE
O Gott! Gnade! Ach, Gnade!
Der gütige Himmel hat dir vergeben.

Nr. 18 - Abschiedsarie

Man hört den ersten Kanonenschuss vom Schloss

VERTRAUTE
Die Kanone!


NEUNTE SZENE
Die Tür im Hintergrund des Raumes wird geöffnet. Man sieht eine grosse Treppe. Wachen und Justizgehilfen mit Fackeln. Cecil kommt die Treppe herunter

CECIL
Der Augenblick deines Todes ist nahe.
Elisabeth will, dass man all deinen Wünschen
Gehör schenkt. So sprich!

MARIA
So viel Mitleid erwartete ich nicht von ihr.
Ich bitte nur um eine kleine Gunst.
Anna soll mich zur Hinrichtung begleiten.

CECIL
Es wird geschehen.

MARIA
Mein erstes Gebet hast du erhört.
Nun höre ein weiteres.

Überbringe die Verzeihung eines sterbenden Herzens ihr,
die mir Leid zufügte, die mich verurteilte.
Sag ihr, sie möge glücklich sein auf ihrem Thron,
und dass ich nicht stören werde ihr ruhmreiches Leben.
Ich werde beschwören den Segen des Himmels
ür Britannien und ihr Leben.
Ach! nicht plagen möge sie ihr Gewissen;
mein Blut wird alles tilgen.
Ach, überbringe die Verzeihung, etc.

TALBOT, ANNA, dann MARIAS VERTRAUTE
Das Beil der Tyrannin! Es beendet
ein Leben, das unsere Freude war!

CECIL
Ihre Unbesonnenheit wurde bestraft,
nun kehrt der Frieden zurück zu uns.


LETZTE SZENE
Leicester und Vorige, dann der Scharfrichter und die Justizgehilfen

TALBOT
Dort kommt der Graf.

MARIA
Ach! welch schrecklicher Anblick grüsst ihn.

LEICESTER
zu Maria
So sehe ich dich wieder,
verloren, niedergeschlagen von einem ungerechten Urteil.
Dem Tode nahe ...

MARIA
Bezwinge deinen Schmerz!
Leb wohl für immer!

CECIL
Die Stunde naht.

LEICESTER
Ach! ich kann dich nicht verlassen.

CECIL
Die Stunde naht.

LEICESTER
zu Cecil, der versucht, Maria von ihm fernzuhalten
Hinweg mit dir, Nichtswürdiger!

MARIA
Schweig!

LEICESTER
Zittre! Schändlich seid ihr alle!
Fürchtet einen Gott,
der die Unschuld rächt.

MARIA
Du besiegelst dein eigenes Schicksal!

Man hört einen zweiten Kanonenschuss. Der Scharfrichter steigt die Treppe herunter, gefolgt von den Justizgehilfen. Sie umstellen Maria.

MARIAS VERTRAUTE
Ach! warum kann ich nicht mit meinem Blut
eurer blinden Wut ein Ende bereiten!

CECIL
bedeutet Maria, sich der Hinrichtungsstätte zu nähern
Die Stunde ist da.

LEICESTER
zu Cecil
Schurke!

MARIA
zu Leicester
Robert! Robert! Höre!
Sie stützt sich auf Leicesters Arm
Ach, wenn einst dein Arm mich
befreien sollte von meinen Fesseln,
möge er mich nun zum Tode geleiten,
durch die Kraft, den letzten Trost der Liebe.
Möge mein unschuldiges Blut
den Zorn des erzürnten Himmels besänftigen
und nicht auf das falsche Albion lenken,
die Geissel eines strafenden Gottes.

LEICESTER, TALBOT, dann MARIAS VERTRAUTE
Welche Worte! Welch grausames Unglück! Ach!

CECIL
Nun ist England der Friede sicher!

MARIA
Anna, Ich wohl! Robert, leb wohl!
Ach, wenn einst dein Arm, etc.

Man hört den dritten Kanonenschuss. Der Scharfrichter erscheint aufden Stufen; er trägt das Beil. Bei ihm vier in Rot gekleidete Gehilfen

TALBOT, ANNA, LEICESTER, MARIAS VERTRAUTE
Unschuldig stirbt sie, entehrt.

MARIA
Die Geissel eines strafenden Gottes.

CECIL
Nun ist der Friede England sicher,
die Feindin des Reichs stirbt.

Gestützt von Talbot und umgeben von Wachen begibt Maria sich in den Hintergrund des Raums. Leicester bedeckt sein Gesicht mit den Händen.

Personaggi:
Maria Stuarda (Soprano)
Elisabetta (Mezzosoprano)
Roberto, Conte di Leicester (Tenore)
Giorgio Talbot (Baritono)
Lord Guglielmo Cecil (Basso)
Anna Kennedy (Alto)




ATTO PRIMO

Galleria nel Palagio di Westminster

Cavalieri e Dame che riedono dal Torneo dato in onore dall'Inviato di Francia, e si dispongono ingruppi ad incontrar la Regina

Preludio

SCENA I

No. 1 - Coro

DAME, CAVALIERI
Qui si attenda, eIl'è vicina
dalle giostre a far ritorno.
De Brettoni la Regina
è la gioia d'ogni cor.

Quanto lieto fia tal giorno
se la stringe ad alto amor.

CORTIGIANI
La Regina!

Entra Elisabetta

DAME, CAVALIERI
Si, per noi sarà più bella
d'Aiblon la pura stella
quando unita la vedremo
della Francia allo splendor.
Festeggianti ammireremo
la possanza dell'amor.


SCENA Il

No. 2 - Recitativo e Cavatina

ELISABETTA
Si, vuoi di Francia il Rege
col mio core l'Anglo trono.
Dubbiosa ancor io sono
d'accoglier l'alto invito,
ma se il bene de' fidi miei Brittanni
fa che d'Imene all'ara io m'incammini,
reggerà questa destra
della Francia e dell'Anglia ambo i destini.
da sé
Ah! quando all'ara scorgemi
un casto amor del cielo,
quando m'invita a prendere
d'Imene il roseo velo,
un altro core involami
la casa libertà!
E mentre vedo sorgere
fra noi fatal barriera,
ad altro amor sorridere
quest'anima non sa.

TALBOT
In tal giorno di contento
di Stuarda il sot lamento
la Brettagna turberà?
Sì, la Brettagna turberà?

CORTIGIANI
Grazia, grazia alla Stuarda.

ELISABETTA
Olà!
Di questo giorno il giubila
turbato io non credea.
Perché forzarmi a piangere
sul capo della rea,
sul tristo suo destin?

CECIL
Ah, dona alla scure quel capo che desta
fatali timori, discordia funesta
finanche fra' ceppi, col foco d'amor.

CORO
Grazia!

ELISABETTA
Tacete!
Non posso risolvermi ancor.

Ah! dal ciel discenda un raggio
che rischiari il mio intelletto;
forse allora in questo petto
la clemenza, la clemenza parlerà.
Ma se l'empia m'ha rapita
ogni speme al cor gradita
giorno atroce di vendetta
tardo a sorger non sarà.

CORO
Segua i moti di pietà.

CECIL
Ti rammenta, Elisabetta,
ch'è dannosa ogni pietà.


No. 3 - Scena

ELISABETTA
Fra noi perché non veggio Leicester?
Egli solo resta lontano dalla gioia comune?

CECIL
Eccolo!


SCENA III

Entra Leicester che bacia la mano ad Elisabetta

ELISABETTA
Conte! Or io dite chiedea.

LEICESTER
Deh! mi perdona
se ai tuoi cenniindugiai!
Che imponi?

ELISABETTA
si toglie un anello e lo consegna a Leicester
Prendi, reca l'anello mio
di Francia all'inviato;
ai Prence suo rieda messaggio a dir,
che già d'Imene l'invito accetto.
(E non si cangia in viso!)
a Leicester
Ma che il serto che mi offre
ricusar ancor posso,
che libera son io.
Prendilo.
(Ingrato!)

LEICESTER
con indifferenza
Obbedisco!

ELISABETTA
Addio.
Gli dà la mano a baciare, e s'allontana seguita dalle dame, da' grandi, da Lord Cecil; Talbot va per seguirla, Leicester lo prende per la mano, seco lui s'avanza sulla scena, per gli parlare di segreto


SCENA IV

LEICESTER
Hai nelle giostre, o Talbo, chiesto di me?

TALBOT
Io si.

LEICESTER
Che brami dunque?

TALBOT
Favellarti.
Ti fia tremenda e cara
ogni parola mia.
In Forteringa io fui...

LEICESTER
Che ascolto!

TALBOT
Vidi l'infelice Stuarda!

LEICESTER
Ah! più sommesso favella in queste mura!
E qual ti parve?

TALBOT
Un angelo d'amor, bella qual era,
e magnanima sempre.

LEICESTER
Oh! troppo indegna di rio destino.
E a te che disse?
Ah, parla!

TALBOT
Posso in pria ben securo
affidarmi al tuo cor?

LEICESTER
Parla; tel giuro.


No. 4 - Cavatina

TALBOT
gli dà un foglio ed un ritratto
Questa imago, questo foglio
la Stuarda a te l'invia.
Di sua man' io gli ebbi, e pria
del suo pianto li bagnò.

LEICESTER
Oh piacer!

TALBOT
Con quale affetto il tuo nome pronunziò!

LEICESTER
Oh piacere!
Ah! rimiro il bel sembiante
adorato, vagheggiato,
ei mi appare sfavillante
come il dì che mi piagò.
Parmj ancora che su quel viso
spunti languido un sorriso
ch'altra volta a me sì caro
la mia sorte incatenò.

TALBOT
Al tramonto è la sua vita,
ed alta a te cercò.

LEICESTER
Oh memorie! Oh cara imago!
Di morir per lei son pago!

TALBOT
Al tramonto è la sua vita, ecc.

LEICESTER
Ah! rimiro il bel sembiante, ecc.

TALBOT
Che risolvi?

LEICESTER
Liberarla!
O con lei spirar saprò!

TALBOT
Di Babington il periglio
non ancor ti spaventò?

LEICESTER
Ogni tema, ogni periglio
io per lei sfidar saprò!

Vuò liberarla, vuò liberarla!

Se fida tanto colei mi amò
da gli occhi il pianto le tergerò
e se pur vittima cader degg'io,
del fato mio superbo andrò.


TALBOT
Non far che gema
se all'ora estrema
se sfuggir, no, no, sfuggir non può.

Talbot Parte; Leicester si avvia alla parte opposta, e s'incontra con la Regina. Si scorgono nel di lui volto segni di agitazione


SCENA V

No. 5 - Scena e Duetto

ELISABETTA
Sei tu confuso?

LEICESTER
Io no. (Che incontro!)

ELISABETTA
Talbo teco un colloquio tenne?

LEICESTER
E ver. (Che fia?)

ELISABETTA
Sospetto ei mi divenne -
tutti colei seduce!
Ah! forse, o Conte, messaggio di Stuarda
a te, a te giungea?

LEICESTER
Sospetti invano!
Ormai di Talbo è nota la fedeltà.

ELISABETTA
Pure il tuo cor conosco;
svelami il ver - l'impongo.

LEICESTER
(Oh dei!) Regina...

ELISABETTA
Ancor me'l celi?
Intendo.
Vuol partire

LEICESTER
Ah! non partir, m'ascolta!
Deh! ti arresta!
Un foglio...

ELISABETTA
Il foglio a me.

LEICESTER
(Sorte funesta!)
Egli s'inginocchia e porge il foglio
Eccolo, al regio piede,
io lo depongo.
Ella per me ti chiede
di un colloquio il favor.

ELISABETTA
Sorgete, o Conte.
Troppo fate per lei.
Crede l'altera di sedurmi così;
ma invan lo spera.
Apre il foglio, legge rapidamente e il suo furore si cangia in stupore
Quali sensi!

LEICESTER
(Ell' è commossa!)

ELISABETTA
Ch'io discenda alla prigione.

LEICESTER
Sì, Regina.

ELISABETTA
Ov'è la possa, chi ti ambia le tre corone?

LEICESTER
Come lampo in notte bruna,
abbagliò, fuggì, spari!

ELISABETTA
Al ruotar della fortuna
tant'orgoglio impallidì.

LEICESTER
Ah, pietade! Per lei l'implora il mio core.

ELISABETTA
Ch'ella possiede - non è ver?

LEICESTER
(Quel dir m'accora!)

ELISABETTA
Nella Corte ognuno il crede.

LEICESTER
E s'inganna.

ELISABETTA
(Mentitore!)

LEICESTER
Sol pietade a lei m'unì.

ELISABETTA
(Egli l'ama! Egli l'ama!
Oh mio furor! Oh mio furor!)
E leggiadra? Parla!

LEICESTER
Si!

ELISABETTA
Si? Si? Si?

LEICESTER
Si!
Era d'amor l'immagine,
degli anni sull'aurora;
sembianza avea d'un angelo
che appare, ed innamora;
era celeste l'alma
soave il suo respir;
bella ne' dì del giubilo,
bella nel suo martir.

ELISABETTA
A te lo credo, è un angelo
se tu le dai tal vanto;
se allo squallore di un carcere
è d'ogni cor l'incanto...
Lo so che alletta ogni anima
lusinga ogni desir...
(Se tu l'adori, o perfido,
paventa il mio soffrir.)

LEICESTER
Ma... non... Regina
credo.., io...
Bella ne' dì del giubilo
bella nel suo martir.
Vieni.

ELISABETTA
(Lo chiede il barbaro.)

LEICESTER
Appaga, il mio desir.

ELISABETTA
Dove? Quando?

LEICESTER
In questo giorno
al suo carcere d'intorno
per la caccia che si appresta,
scenderai nella foresta.

ELISABETTA
Conte, il vuoi?

LEICESTER
Ten prego.

ELISABETTA
Intendo. (Alma incauta!)
A te mi arrendo.

(Sul crin la rivale la man mi stendea,
il serto reale strapparmi volea;
ma vinta l'altera divenne più fiera,
d'un core diletto privarmi tentò.
Ah! troppo mi offende, punirla saprò.)

LEICESTER
Deh! vieni, o Regina, ti mostra clemente,
vedrai la divina beltade innocente;
sorella le sei, pietade per lei,
chè l'odio nel petto assai ti parlò.

ELISABETTA
Taci, taci, taci!
Dov'è? La possa dov'è?
Di tre corone l'orgoglio dov'è?

LEICESTER
La calma le rendi, e pago sarò.
Regina, deh! vieni,
la calma le rendi,
e pago sarò, e pago sarò.

ELISABETTA
(Sul crin la rivale, ecc.

LEICESTER
Regina, ten prego.
Ah! la pace le rendi, ecc.

ELISABETTA
Ah! troppo mi offende, ecc.


ATTO SECONDO

Parco di Forteringa. Ambo i lati sono folti di alberi, il mezzo si apre in una vasta veduta che confina col mare

Maria esce correndo dal bosco. Anna la segue più lento; le guardie sono a vista degli spettatori

SCENA I

No. 6 - Scena e Cavatina

ANNA
Allenta il piè, Regina.

MARIA
E ché! Non ami ché ad insolita gioia
il seno io schiuda?
Non vedi? Il career mio è il cielo aperto.
Io lo vagheggio! Oh! cara la voluttà
che mi circonda!

ANNA
Il duolo, il duolo
sai che ti attende in quelle mura?

MARIA
Guarda: sui prati appare
odorosetta e bella
la famiglia de' fiori
e a me, si, a me sorride,
e il zeffiro, che torna
da' bei lidi di Francia,
ch'io gioisca mi dice
come alla prima gioventù felice.
O nube che lieve per l'aria ti aggiri,
tu reca il mio affetto, tu reca i sospiri
al suolo beato che un di mi nudrì.
Deh! scendi cortese, mi accogli sui vanni,
mi rendi alla Francia, m'invola agli affanni!
Ma cruda la nube pur essa fuggi
al suolo beato che un di mi nudri.

Da lontano si ode il suono di trombe

Qual suono!

CACCIATORI
da dentro
Al bosco, alla caccia!
Il cervo si affaccia
dal colle muscoso,
poi fugge scherzoso
del rivo alle sponde;
si specchia nell'onde;
correte veloci
quel cervo a ferir,
correte, ecc.

MARIA
Qual voci!

ANNA
Parmi il segno di caccia reale!

MARIA
S'avvicinano i suoni...
I destrieri...

CACCIATORI
La Regina!

MARIA
Ah! Qual nome fatale!

ANNA
La tiranna pel parco sen va.

MARIA
Nella pace del mesto riposo
vuol colpirmi di nuovo spavento.
Io la chiesi, e vederla non oso,
tal coraggio non sento!
Resti, resti sul trono adorata,
il suo sguardo da me sia lontan,
troppo, troppo, son io disprezzata;
tace in tutti per me la pietà.

ANNA
Ella giunge.
Fuggiamo, fuggiamo.

MARIA
Fuggiamo; contenersi il mio core non sa.

ANNA
Contenersi il suo core non sa, no!

MARIA
Nella pace del mesto riposo, ecc.


SCENA II

No. 7 - Scena e Duetto

Entra Leicester

MARIA
Ah! non m'inganna la gioia!
Roberto sei tu? sei tu?

LEICESTER
Qui viene chi t'adora
a spezzar le tue catene.

MARIA
Libera alfin sarò dal carcer mio?
Libera? e tua per sempre?
Appena il crede l'agitato mio cor.

LEICESTER
Qui volge il piede Elisabetta,
al suo real decoro
di pretesto è la caccia.
Ove ti mostri a lei sommessa.

MARIA
A lei sommessa?

LEICESTER
Oggi lo dei.

MARIA
Oh ciel! Che ascolto? Che ascolto?
Toglimi a vista sì funesta!
Vuoi ritrarsi

LEICESTER
Se mi ami, deh! ti arresta.

MARIA
E deggio?

LEICESTER
Tu dei sperar.

MARIA
Da tutti abbandonata,
in preda a rio dolore,
oppressa, desolata,
nulla sperar sa il core.
Fui condannata al pianto,
a sempre sospirar;
l'affetto tuo soltanto
può i mali miei calmar.

LEICESTER
No: diffidar non dei;
ella è poi grande in soglio...

MARIA
Che sperar?

LEICESTER
...restava il cor di lei
commosso dal tuo foglio...

MARIA
Che mai dici?

LEICESTER
...e su quel ciglio io vidi...

MARIA
Oh ciel!

LEICESTER
...la lagrima spuntar.

MARIA
Ah!

LEICESTER
Se m'odi, e in me t'affidi
Tutto vedrai cangiar.
E su quel ciglio, ecc.

MARIA
Che sperar?
Da tutti abbandonata, ecc.
Del suo core, del suo cor
convinta io sono!

LEICESTER
Pur pietà, pur pietà
vi alberga spesso.

MARIA
Non per chi le adombra un trono!

LEICESTER
No, tu dici? E allora io stesso,
s'ella è sorda ai prieghi tuoi
io vendetta ne farò.

MARIA
Che favelli! Che far puoi?
Per me esporti! Ah! ch'io noi vò.

LEICESTER
Ah! sì, farò.

MARIA
Ah! Se il mio cor tremò giammai
della morte al crudo aspetto,
non far sì che sia costretto
a tremare pe' tuoi di.
Solo io volli e sol cercai
di vederti e fido e grato;
per te spero che il mio stato
non sia misero così.

LEICESTER
Sì, la fè, l'onor ne impegno;
e il mio cor che t'ama il giura.
Sorgerai dalla sventura
che ogni gloria ti rapì.
E se allor non t'offro un regno,
né la destra di un sovrano
potrò offrirti almen la mano
Che le tue prigioni aprì.

MARIA
Non esporti.

LEICESTER
Il giuro sorgerai dalla sventura.

MARIA
Ah! no!

LEICESTER
Sì, la fè.

MARIA
Ah! ch'io noi vò.

LEICESTER
L'onore... ne impegno...

MARIA
Ah! non far si ch'io sia costretta
A tremar pe' giorni tuoi.

LEICESTER
Sì, la fè, l'onor ne impegno
Sorgerai dalla sventura.

MARIA
Solo io volli e sol cercai
Di vederti e fido e grato;
Per te spero che il mio stato
Non sia misero così.

LEICESTER
Ah! potrò offrirti almen la mano
Che le tue prigioni aprì.

Maria parte, Leicester va frettolosamente
all'incontro di Elisabetta che entra



SCENA III

No. 8 - Scena

ELISABETTA
Qual loco è questo?

LEICESTER
Forteringa.

ELISABETTA
Oh Conte! Dove mi scorgi?

LEICESTER
Non dubbiar;
Maria sarà in breve guidata al tuo cospetto
dal saggio Talbo.

ELISABETTA
A qual per te discendo sacrifizio!
Lo vedi?
Discosta i cacciatori
da' contigui viali;
è troppo ingombro di popolo il sentier.

Ad un cenno di Leicester si scostano i cacciatori, e i cortigiani
si radunano in vari gruppi nel fondo della scena


CECIL
ad Elisabetta
Vedi, Regina, come l'Anglia ti adora.
Ah! tu lo sai qual capo ella ti chiede.

ELISABETTA
Taci.

LEICESTER
ad Elisabetta
Deh! ti rammenta
che a dar conforto
alla dolente vita di una sorella
io ti guidai.
La mano che di squallor la cinse
al contento primier
può ridonarla.

ELISABETTA
(Io l'abborro!
Ei non fa che rammentarla.)

Entra Maria condotta da Talbot ed Anna


SCENA IV

TALBOT
Vieni.

MARIA
Deh! mi lascia.
Al mio asil mi riconduci.

ELISABETTA, LEICESTER, CECIL, TALBOT
Eccola.

MARIA
ad Anna
Oh Dio!


No. 9 - Sestetto

ELISABETTA
E sempre la stessa -
superba, orgogliosa;
coll'alma fastosa
m'ispira furor;
ma tace; sta oppressa
da giusto terror.

MARIA
Sul viso sta impressa
di quella tiranna
la truce condanna,
il fiero livor.
Quest'anima è oppressa
da crudo timor.

TALBOT
Almeno tacesse
nel seno reale
quell'ira fatale
quel cieco furore
che barbaro oppresse
un giglio d'amor.

ANNA
Nell'anima ho impressa
la tema funesta.
Oh! quale si appresta
cimento a quel cor!
Ciel! salva l'oppressa
da nuovo, da nuovo rancor.

LEICESTER
La misera ha impressiin
volto gli affanni,
nè gli astri tiranni
si placano ancor.
Salvarla potessi
da tanto dolor.

CECIL
Vendetta repressa scoppiare già sento,
nel fiero cimento mi palpita il cor.
Fia vittima oppressa di eterno dolor.

ELISABETTA
Coll'alma fastosa, ecc.

MARIA
Sul viso sta impressa, ecc.

TALBOT
Almeno tacesse, ecc.


No. 10 - Dialogo delle due Regine

LEICESTER
ad Elisabetta
Deh! l'accogli.

ELISABETTA
a Leicester
Sfuggirla vorrei.

TALBOT
a Maria
Non sostarti.

MARIA
a Talbot
L'abisso ho vicino.

ELISABETTA
a Leicester
Troppo altera.

LEICESTER
ad Elisabetta
Da un crudo destino
avvilita dinanzi ti sta.

MARIA
va ritrosa ad inginocchiarsi innanzi ad Elisabetta
Morta al mondo, e morta al trono,
al tuo piè son io prostrata.
Solo imploro il tuo perdono:
non mostrarti inesorata.
Ah! sorella, ornai ti basti,
quanto oltraggio a me recasti!
Deh! solleva un'infelice
che riposa sul tuo cor.

CECIL
ad Elisabetta
Non dar fè, te ne scongiuro,
a quel labbro mentitor.

ELISABETTA
A Maria
No, quel loco a te si addice;
nella polvere e il rossor.

MARIA
(Sofferenza.)
ad Elisabetta
E a me si fiera
chi ti rende?

ELISABETTA
Chi? Tu stessa;
l'alma tua, quell'alma altera,
vile, iniqua...

MARIA
(E il soffrirò? e il soffrirò?)

ELISABETTA
Va, lo chiedi, o sciagurata,
al tuo talamo tradito,
ed all'ombra invendicata
di quel misero marito;
al tuo braccio, all'empio core
che tra' vezzi dell'amore
sol delitti e tradimenti,
solo insidie macchinò,
sol delitti macchinò.

MARIA
Ah! Roberto!
Più resistere non so.

LEICESTER
Oh Dio! che tenti?

CECIL
ad Elisabetta
Ah! non dar fè, te ne scongiuro,
A quel labbro mentitor.

LEICESTER
a Maria
Chiama in sen la tua costanza:
Qualche speme ancor ti avanza.
Non ti costi onore o vita
una grazia a te impartita,
un favor che al nostro affetto
tante volte il ciel negò.

ELISABETTA
Quali accenti al mio cospetto!
Parla, o Conte.

LEICESTER
E che dirò?

ELISABETTA
Ov'è mai di amor l'incanto,
e quel volto amabil tanto?
Se a lodarlo ognun si accese
a favori un premio rese;
ma sul capo di Stuarda
Onta eterna ripiombò.

MARIA
Ah che sento!
Più resistere non so.
Ah! Roberto!
Più resistere non so.

LEICESTER
Oh Dio, ti frena!

MARIA
Quale insulto!
O ria beffarda!

ELISABETTA
a Maria
Quali accenti! Trema, trema!

ANNA, LEICESTER, TALBOT
a Maria
Che favelli! Taci, deh! taci!

CECIL
a Maria
Trema, trema!

MARIA
Ah! no...

Figlia impura di Bolena,
parli tu di disonore?
Meretrice indegna e oscena,
in te cada il mio rossore.
Profanato è il soglio inglese,
vil bastarda, dal tuo piè!

ELISABETTA
Guardie, olà!

Entrano i soldati

ANNA, LEICESTER, TALBOT
Quali accenti! Ella delira!
Giusto ciel! Perduta ell'è

CECIL, CORTIGIANI
Quali accenti! Ella delira!
Speme più per lei non v'è.


No. 11 - Stretta e finale

ELISABETTA
a Maria
Va, preparati, furente,
a soffrir l'estremo fato;
sul tuo capo abbominato
la vergogna spargerò.
alle guardie
Trascinate la furente
che se stessa condannò.

CECIL
Dell'audace il ciel possente
la vendetta omai segnò.

ANNA, TALBOT
Quali accenti! Sventurata!
Tu offendesti Elisabetta!
Forse, ah, forse la vendetta
all'offesa destinò (preparò).

MARIA
Grazie, o cielo! Alfin respiro.
Dai miei sguardi ell'è fuggita.
Al mio piè restò avvilita,
la sua luce si oscurò.

LEICESTER
Ah! ti perdo, o sconsigliata,
quando salva ti bramai.
Quando fido a te tornai
il destin si fulminò.

CORTIGIANI
Del supplizio l'onta estrema
la Regina a te serbò.
Taci, vieni, trema, trema,
ogni speme si ecclissò.

Taci, vieni, incauta, trema, ecc.

TALBOT
a Leicester
Leicester vieni,
non ti senta Elisabetta.

MARIA, LEICESTER
Addio! Per sempre!

ANNA
Deh taci! Ah, vieni!

ELISABETTA
alle guardie
Ola! ... Trascinatela!

Le guardie si avanzano per trascinare Maria

ELISABETTA
a Maria
Nella scure che ti aspetta
troverai la mia vendetta.
alle guardie
Trascinate la furente
che se stessa condannò.

MARIA
Vedendosi circondata dalle guardie, ripiglia con
entusiasmo crescente

Or guidatemi alla morte:
sfiderò l'estrema sorte.
Di trionfo un sol momento
ogni affanno compensò.

LEICESTER
Ah! ti perdo sconsigliata, ecc.
Quando fido a te tornai
il destin ci fulminò.
Per sempre ci lasciò.

ANNA, TALBOT
Quali accenti! Sventurata! ecc.
Ah! qual dai tormento
a chi salva ti bramò

CORTIGIANI
Del supplizio l'onta estrema, ecc.

CECIL
Dell'audace il Ciel possente
la vendetta omai segnò.


ATTO TERZO

SCENA I

Galleria nel Palagio di Westminster

La Regina sedendo ad un tavolino sul quale è un foglio, e Cecil in piedi


No. 12 - Duettino

CECIL
E pensi? e tardi?
e vive chi ti sprezzò?
Chi contra te ragunò Europa tutta,
e la tua stessa vita minacciò tante volte?

ELISABETTA
Alla tua voce sento piombarmi in core
tutto il potere del mio deriso onore.
Ma - o Dio! - chi m'assicura da ingiuste accuse?

CECIL
Il cielo, la devota Albione e il mondo intero,
ove la fama de' tuoi pregi suona
e del cor di Stuarda e dei delitti,
e dell'ingiurie a te recate...

ELISABETTA
Ah! taci.
Oltraggiata son io.
Come l'altera, come godea del suo trionfo!
Quai sguardi a me lanciava!
Ah! mio fedele, io voglio pace,
ed ella a me l'invola.

CECIL
Né di turbarti ancora
cessa se vive.

ELISABETTA
Ho risoluto.
Muoia.
Prende la penna per segnare il foglio; poi si arresta indecisa e si alza

Quella vita, quella vita a me funesta
io troncar, ah! sì, vorrei.
Ma la mano il cor s'arresta,
copre un vel i pensier miei.
Veder l'empia, udirla parmi,
atterrirmi, spaventarmi,
e la speme della calma
minacciosa a me involar.
Ah! giusto ciel! tu reggi un'alma
facil tanto a dubitar.

CECIL
Ah! perché così improvviso
agitato è il tuo pensiero?
Non temer che sia diviso
mai da te l'onor primiero.
Degli accenti proferiti,
degli oltraggi non puniti,
ogni Inglese in questi istanti
ti vorrebbe vendicar.
Segna il foglio, che i regnanti
tel sapranno perdonar.


SCENA II

No. 13 - Terzetto

ELISABETTA
Si.
Elisabetta è incerta; vedendo Leicester che entra,
segna rapidamente il foglio e lo dà a Cecil


LEICESTER
Regina!

ELISABETTA
A lei s'affretti il supplizio.

LEICESTER
Oh ciel, qual detti!
vedendo il foglio
Forse quella...

CECIL
La sentenza.

LEICESTER
La sentenza?

ELISABETTA
Sì, la sentenza, o traditor.
Io son paga!

LEICESTER
E l'innocenza tu condanni!

ELISABETTA
E parli ancor?

LEICESTER
Ah! deh! per pietà sospendi
l'estremo colpo almeno;
ai prieghi miei t'arrendi,
o scaglialo al mio seno
Niuno ti può costringere,
libero è il tuo volere.

CECIL
piano ad Elisabetta
Non ascoltar l'indegno,
or che già salva sei.

ELISABETTA
Vana è la tua preghiera,
son ferma in tal consiglio.
Nel fin di quell'altera
è il fin del mio periglio.
Dal sangue suo più libero
risorge il mio poter.

LEICESTER
Ah! pietà! Ah! Regina!
Niuno ti può costringere, ecc.

CECIL
Ah! per chi t'ardeva il Regno
più palpitar non dei.
Il di che all'empia è l'ultimo,
di pace è il dì primier.

LEICESTER
D'una sorella, o barbara,
la morte hai tu segnato!

ELISABETTA
E spettator ti voglio
dell'ultimo suo fato:
dovrà perir l'amante
dopo il fatale istante
che il bellico metallo
tre volte scoppierà.

LEICESTER
E vuoi ch'io vegga?

ELISABETTA
Taciti, taciti.

LEICESTER
E vuoi?

ELISABETTA
Taciti.
E morta ogni pietà.

LEICESTER
Regina! Regina!

ELISABETTA
Vanne, indegno; t'appare sul volto
il terror che in tuo seno ti piomba.
Al tuo affetto prepara la tomba,
quando spenta Stuarda sarà.

LEICESTER
Vado, vado, ti leggo sul volto
che deliri, che avvampi di sdegno.
Un amico, conforto e sostegno
dal mio core la misera sarà.

ELISABETTA
Vanne, indegno!
Al tuo affetto prepara la tomba, ecc.

CECIL
Ah, Regina, ah, serena il tuo volto
alla pace, alle glorie già torni;
questo, ah! questo il più bello dei giorni
pel tuo soglio, per Anglia sarà.


SCENA III

No. 14 - Scena

Appartamento della prigione di Maria Stuarda nel
Castello di Forteringa


MARIA
La perfida insultarmi anche volea
nel mio sepolcro,
e l'onta su lei ricadde.
Oh vile! E non son io la figlia de' Tudori?
Ma Leicester......
forse l'ira della tiranna a lui sovrasta.
Ah, son di tutti la sventura io sola!

Entrano Cecil colla sentenza e Talbot


SCENA IV

MARIA
Che vuoi?

CECIL
Di triste incarco io vengo esecutor.
Ê questo il foglio che de' tuoi giorni omai
l'ultimo segna.

MARIA
Così nell'Inghilterra vien giudicata una Regina?
Oh iniqui!
E i finti scritti

CECIL
Il regno...

MARIA
Basta.

CECIL
Ma...

MARIA
Or basta. Vanne.
Talbot rimanti.

CECIL
Brami un nostro Ministro che ti guidi
nel cammino di morte?

MARIA
Io lo ricuso.
Sarò qual fui, straniera a voi di rito.

CECIL
partendo
(Ancor superba e fiera!)


SCENA V

No. 15 - Gran Scena e Duetto della confessione

MARIA
O mio buon Talbot!

TALBOT
lo chiesi grazia ad Elisabetta di vederti
pria dell'ora di sangue.

MARIA
Ah! si, conforta,
togli quest'alma all'abbandono estremo.

TALBOT
Eppur con fermo aspetto quell'avviso feral
da te fu accolto.

MARIA
Oh Talbot! il cor non mi leggesti in volto?
Egli tremava.
E Leicester?

TALBOT
Debba venirne spettator
del tuo destino;
la Regina l'impone.

MARIA
Oh l'infelice!
A qual serbato fia doloroso castigo!
E la tiranna esulterà.
Ne ancora, ancora piomba l'ultrice folgore.

TALBOT
Deh! taci.

MARIA
Tolta alla Scozia, al trono,
ed al mio culto, presso colei
volli un asil di pace,
ed un carcer trovai.

TALBOT
Che favelli?
Non ti concesse Iddio sollievo a' mali?

MARIA
Ah no, Talbot, giammai.
Delle mie colpe lo squallido fantasma
fra il cielo e me
sempre, sempre si pone,
e i sonni agli estinti rompendo,
dal sepolcro evoca la sanguigna ombra d'Arrigo.
Talbot, la vedi tu?
Del giovin Rizzio ecco l'esangue spoglia?

TALBOT
Si apre il manto e comparisce in veste
sacerdotale; egli cava il crocefisso dal petto


Ah, riconforta lo smarrito pensier.
Già t'avvicini ai secoli immortali.
Al ceppo reca puro il tuo cor
d'ogni terreno affetto.

MARIA
Si, per lavar miei falli
misto col sangue scorrerà il mio pianto;
ascolta; io vuò deporli
a piè di questa croce!

TALBOT
Spera!

MARIA
Ah, dal cielo scende la tua voce!
Quando di luce rosea
il giorno a me splendea,
quando fra lieti immagini
quest'anima godea,
amor mi fè colpevole,
m'aprì l'abisso amor.
Al dolce suo sorridere
odiava il mio consorte;
Arrigo! Arrigo! ahi! misero,
per me soggiacque a morte,
ma la sua voce lugubre
mi piomba in mezzo al cor,
in mezzo al cor, ah!
Ombra adorata, ah! placati,
nel seri la morte io sento.
Ti bastin le mie lagrime,
ti basti il mio tormento.

TALBOT
Ah! da Dio perdono, o misera,
implorerò per te, per te.

MARIA
Perdona a' lunghi gemiti
e prega il ciel per me.

TALBOT
Un'altra colpa a piangere
ancor ti resta.

MARIA
Ahi! quale?

TALBOT
Unita eri a Babington?

MARIA
Ah! taci: fu error fatale!

TALBOT
Pensa ben che un Dio possente
è de' falli punitore,
che al suo sguardo onniveggente
mal s'asconde un falso core.

MARIA
No! giammai sottrarsi al cielo
si potrebbe il mio pensiero;
ah, pur troppo un denso velo
ha fin'or coperto il vero.
Sì, morendo il giura un core,
che da Dio chiede pietà.
Lo giuro a Dio! lo giuro a Dio!

TALBOT
Il perdono del Signore
sul tuo capo scende già.

MARIA
Sì ...si.

TALBOT
Lascia contenta al carcere
quest'affannos a vita,
andrai conversa in angelo
al Dio consolator.
E nel più puro giubilo
l'anima tua rapita,
si scorderà de' palpiti
ch'hanno agitato il cor.

MARIA
Or che morente è il raggio
della mia debil vita,
il cielo sol può render
la pace al mesto cor.
Ah! se di troppe lagrime
quest'alma fu nudrita
versino i lunghi palpiti
nell'ultimo dolor.

TALBOT
Dunque innocente?

MARIA
Vado a morir.

TALBOT
Infelice! Innocente tu vai a morir.

MARIA
Sì, innocente, lo giuro, io vado a morir.

TALBOT
Ah! Lascia contenta al carcere, ecc.

MARIA
Ah! Se di troppe lagrime, ecc.,

Maria s'appoggia a Talbot e vanno nell'interno del
Castello mostrandogli sempre il crocefisso



SCENA VI

No. 16 - Inno della morte

Sala attigua al luogo del supplizio. Gran porta chiusa infondo. Notte

FAMIGLIARI DI MARIA
alcuni
Vedeste?
altri
Vedemmo.
tutti
Oh truce apparato!
Il ceppo.., la scure.....
la funebre sala...
e il popol fremente
vicino alla scala
del palco fatale.
Che vista! Che orror!
La vittima attende
lo stuolo malnato.
La vittima regia.
Oh instabile sorte!
Ma d'una Regina
la barbara morte
all'Anglia fia sempre
d'infamia e rossor.


SCENA VII

No. 17 - Gran Scena e Preghiera

Entra Anna

TUTTI I FAMIGLIARI DI MARIA
Anna!

ANNA
Qui più sommessi favellate.

FAMIGLIARI DI MARIA
La misera dov'è?

ANNA
Mesta, abbatuta, ella s'avanza.
Deh! col vostro duolo
non aggravate il suo dolor.

FAMIGLIARI DI MARIA
Tacciamo.


SCENA VIII

Entrano Maria vestita di nero, in gran pompa,
ornata della sua corona; e Talbot


MARIA
ai famigliari
Io vi rivedo alfin.

ANNA, FAMIGLIARI
Noi ti perdiamo!

MARIA
Vita miglior godrò.

FAMIGLIARI
Ah!

MARIA
Vita miglior, sì, godrò.
Contenta io volo all'amplesso di Dio,
ma voi fuggite questa terra d'affanni.

FAMIGLIARI
Il duol ci spezza il cor!

MARIA
Deh! non piangete!
Anna, tu sola resti,
tu che sei la più cara,
eccoti un lino di lagrime bagnato;
agli occhi miei farai lugubre benda,
allor che spenti saran per sempre al giorno.
Ma voi piangete ancor?
Meco vi unite, miei fidi,
e al ciel clemente
l'estrema prece alziam devota e ardente.

Deh! Tu di un'umile preghiera il suono
odi, o benefico Dio di pietà.
All'ombra accoglimi del tuo perdono,
altro ricovero il cor non ha.

ANNA, FAMIGLIARI
Deh! Tu di un umile, ecc.

MARIA
Ah! sì ... Dio!

ANNA, FAMIGLIARI
All'ombra accoglila del tuo perdono, ecc.

MARIA
Fra l'ali accoglimi del tuo perdono,
altro ricovero il cor non ha.

ANNA, FAMIGLIARI
Fra l'ali accoglila del tuo perdono,
altro ricovero il cor non ha.

MARIA
E vano il pianto, il ciel m'aita.

ANNA, FAMIGLIARI
Scorda l'incauto della tua vita.

MARIA
Ah!

ANNA, FAMIGLIARI
Tolta al dolore, tolta agli affanni,
benigno il cielo ti perdonò.

MARIA
Ah! Tolta al dolore, tolta agli affanni,
d'eterno amore mi pascerò.

ANNA, FAMIGLIARI
Distendi un velo su' corsi affanni,
benigno il cielo ti perdonò.

MARIA
Dio! ah! si!
d'eterno amore mi pascerò.
Mi perdonò.

ANNA, FAMIGLIARI
Oh Dio! Pietà! Ah, pietà!
Benigno il cielo ti perdonò.


No. 18 - Aria del supplizio

Si ode nel castello il primo sparo del cannone

FAMIGLIARI
Oh colpo!


SCENA IX

Si apre la porta in fondo, e lascia vedere una scala
grande, alla di cui vetta sono le guardie e gli ufficiali
di giustizia con fiaccole. Cecil viene dalla scala


CECIL
già vicino del tuo morir l'istante.
Elisabetta vuol che sia paga ogni tua brama.
Parla.

MARIA
Da lei tanta pietà non isperai.
Lieve favor ti chiedo.
Anna i miei passi al palco scorga.

CECIL
Ella verrà.

MARIA
Se accolta hai la prece primiera,
ah! altra ne ascolta.

D'un cor che muore reca il perdono
a chi m'offese, mi condannò.
Dille che lieta resti sul trono,
che i suoi bei giorni non turberò.
Sulla Bretagna, sulla sua vita,
favor celeste implorerò.
Ah! dal rimorso non sia punita;
tutto col sangue cancellerò.
Ah! d'un cor che muore reca il perdon, ecc.

TALBOT, ANNA, poi FAMIGLIARI
Scure tiranna! Tronchi una vita
che di dolcezze ci ricolmò.

CECIL
La sua baldanza restò punita;
fra noi la pace tornar vedrò.


SCENA ULTIMA

Leicester e detti, poi lo sceriffo e egli uffiziali di giustizia

TALBOT
Giunge il Conte.

MARIA
Ah! a quale ei viene lugubre scena.

LEICESTER
a Maria
Io ti rivedo.
Perduta, oppressa da ingiuste pene,
vicina a morte...

MARIA
Frena, frena il dolor!
Addio per sempre!

CECIL
Si avanza l'ora.

LEICESTER
Ah! che non posso lasciarti ancora.

CECIL
Si avanza l'ora.

LEICESTER
a Cecil che vuole allontanarlo da Maria
Scostati, o vile!

MARIA
Taci!

LEICESTER
Tremate! Iniqui tutti!
Temete un Dio
dell'innocenza vendicator!

MARIA
Te stesso perdi!

Secondo scoppio di cannone. Scende lo sceriffo col
suo seguito di uffiziali e circondano Maria


FAMIGLIARI
Ah! perché non posso nel sangue mio
spegnere il cieco vostro furor!

CECIL
Fa cenno a Maria d'incaminarsi
E l'ora.

LEICESTER
a Cecil
Vile!

MARIA
a Leicester
Roberto! Roberto! Ascolta!
Si appoggia al braccio di Leicester
Ah! se un giorno da queste ritorte
il tuo braccio involarmi dovea,
or mi guidi a morire da forte
per estremo conforto d'amor.
E il mio sangue innocente versato
plachi l'ira del cielo sdegnato,
non richiami sulI'Anglia spergiura
il flagello d'un Dio punitor.

LEICESTER, TALBOT, poi ANNA, FAMIGLIARI
Quali accenti! Qual truce sventura! Ah!

CECIL
Or deIl'Anglia la pace è sicura, si!

MARIA
Anna, addio! Roberto, addio!
Ah! se un giorno, ecc.

Terzo scoppio di cannone. Sulla scala comparisce il
carnefice colla scure e quattro suoi assistenti vestiti
di rosso


TALBOT, ANNA, LEICESTER, FAMIGLIARI
Innocente, infamata, ella muor.

MARIA
Il flagello d'un Dio punitor.

CECIL
Or dell'Anglia la pace è sicura,
la nemica del regno già muor.

Maria sorretta da Talbot e circondata dalle guardie,
si avvia pel fondo. Leicester si copre il volto colle mani