Tace la notte / Deserto sulla terra

Il Trovatore von Giuseppe Verdi


CONTE
Tace la notte! ... Immersa
Nel sonno è, certo, la regal Signora ...
Ma veglia la sua dama! ... Oh! Leonora,
Tu desta sei; mel dice,
Da quel verone, tremolante un raggio
Della notturna lampa ...
Ah! l'amorosa fiamma
M'arde ogni fibra! ... Ch' io ti vegga è d'uopo,
Che tu m'intenda ... Vengo ...
A noi supremo è tal momento ...

Cieco d'amore si avvia verso la gradinata ...
Si odono gli accordi d'un liuto: egli si arresta.

Il Trovator! ... Io fremo! ...

MANRICO
fra le piante
Deserto sulla terra,
Col rio destino in guerra,
È sola speme un cor
Al Trovator!

CONTE
Oh detti! ... Io fremo! . . .

MANRICO
Ma s'ci quel cor possiede,
Bello di casta fede,
È d'ogni re maggior
Il Trovator!

CONTE
Oh detti! ... Oh gelosia! ...
Non m'inganno . . . Ella scende!

Il Conte si avvolge nel suo mantello.

GRAF
Still ist die Nacht! In tiefen
Schlaf versunken ist gewiss die Prinzessin …
Doch ihre Dame wacht! Oh, Leonora,
du bist wach; das verrät mir
von jenern Erker der flackernde Schein
der nächtlichen Leuchte!
Ah! Jede Faser in mir erglüht vom Feuer
der Liebe! Sehen muss ich dich,
du musst mich erhören! Ich komme … Höchste
Erfüllung ist dieser Augenblick für uns …

Blind vor Liebe eilt er zur Treppe.
Man hört die Klänge einer Laute; er bleibt stehen.

Der Troubadour! Ich zittere!

MANRICO
zwischen den Büschen
Verlassen auf Erden,
im Kampf gegen ein feindliches Schicksal,
gibt Hoffnung nur ein Herz
dem Troubadour!

GRAF
Welche Worte! Ich zittere!

MANRICO
Duch wenn er dieses Herz besitzt,
so schön in reiner Liebe,
ist grösser er als jeder König,
der Troubadour!

GRAF
Welche Worte! Wie mich die Eifersucht quält!
Ich täusche mich nicht ... Sie kommt herab!

Der Graf hüllt sich in seinen Mantel.

COUNT
All is silent! Surely
the royal lady is sleeping now,
but her lady is wakeful still. O Leonora,
you are awake; I know it
by the flickering of your lamp as it shines down
from your balcony.
Ah, love's fire burns
in every vein! I must see you,
you must hear me … I come to you now;
this is our loveliest moment!

As he goes toward the steps
he hears the strains of a lute; he stops.

The Troubadour! I tremble with rage!

MANRICO
in the distance
Alone upon this earth,
unlucky in war,
nothing but his heart
is the hope of the Troubadour.

COUNT
Oh, those words! I tremble.

MANRICO
But if he possesses that heart,
beautiful in its pure faith,
then he is greater than any king,
the Troubadour.

COUNT
Oh, those words! The jealousy I feel!
I am not mistaken. She is coming now.

The Count wraps himself in his cloak.

LE COMTE
La nuit se tait! La Reine
Est plongée dans le sommeil ...
Mais sa suivante veille! Oh! Leonora,
Tu es éveillée. Je le sais, sur ton balcon
La lueur tremblante de ta lampe
Brille dans la nuit!
Ah! La flamme de l'amour
Brûle tout mon être! Il faut que je te voie,
Il faut que tu m'entendes! Je viens ... Pour nous
C'est le moment suprême ...

aveuglé par l'amour, il se dirige vers l'escalier ...
On entend les accords d'un luth: il s'arrête

Le Trouvère! Je frémis!

MANRICO
caché parmi les arbres
En lutte contre un destin cruel,
Seul en ce monde,
Le Trouvère n'a qu'un seul espoir:
Un amour!

LE COMTE
Que dit-il! Je frémis!

MANRICO
Mais s'il possède cet amour,
Resplendissant et pur,
Le Trouvère est plus puissant
Que tous les rois.

LECOMTE
Que dit-il! Oh jalousie!
Je ne me trompe pas . . . Elle descend!

Le Comte se drappe dans son manteau.

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Giovanni Zenatello, 1909