Dio, mi potevi scagliar

Otello von Giuseppe Verdi


OTELLO
Dio! mi potevi scagliar tutti i mali
della miseria, della vergogna,
far de' miei baldi trofei trionfali
una maceria, una menzogna ...
e avrei portato la croce crudel
d'angoscie e d'onte
con calma fronte
e rassegnato al volere del ciel.
Ma, - o pianto, o duol! -
m'han rapito il miraggio
dov'io, giulivo, l'anima acqueto.
Spento è quel sol,
quel sorriso, quel raggio
che mi fa vivo, che mi fa lieto!

Spento è quel sol, ecc.
Tu alfin, Clemenza,
pio genio immortal
dal roseo riso,
copri il tuo viso santo
coll'orrida larva infernal!
Ah! Dannazione!
Pria confessi il delitto
e poscia muoia!
Confession! Confession!

Entra Jago

La prova! ...

OTHELLO
Gott! Hättest du auf mich gehäuft
alle Qualen des Elends, der Schande,
liessest von meinen stolzen Siegeszeichen
nichts als Trümmer, nichts als Lüge:
Ich hätte es getragen, das grausame Kreuz
der Sorgen und der Schmach,
in geduldiger Demut,
und mich ergeben in den Willen des Himmels!
Doch, o Kummer, o Schmerz!
man raubte mir das Wahnbild,
an dem ich so gern meine Seele erquickte!
Erloschen ist die Sonne,
das Lächeln, das Licht,
das mich belebte, das mich selig machte!

Erloschen ist die Sonne usw.
Selbst du, Güte,
sanfter, unsterblicher Engel
mit dern rosigen Lächeln,
du verbirgst dein heiliges Gesicht
hinter der grässlichen Larve der Hölle!
Ah, Verdammnis!
Erst soll sie die Tat bekennen,
und dann stirbt sie!
Bekennen! Bekennen!

Jago tritt auf

Den Beweis!

OTHELLO
God! Thou couldst have rained upon my head
every affliction of poverty and shame,
made of my heroic battle-honours
a heap of ruination and a lie ...
and I should have borne the cruel cross
of torment and disgrace
with patience
and resigned me to the will of heaven.
But - oh tears, oh pain! -
to rob me of that vision
in which my soul was garnered joyfully!
That sun has been snuffed out,
that smile, that ray
which gives me life and happiness!

That sun has been snuffed out, etc.
Mercy,
thou immortal
rose-lipped cherubin,
cover at the last thy holy face
with the horrid mask of hell!
Ah! Damnation!
Let her first confess her crime,
then die!
Confession! Confession!

Iago enters

The proof! ...

OTHELLO
Dieu! Tu pouvais m'infliger tous les maux
de la misère et du déshonneur,
faire des trophées de mes triomphes
un amas de décombres, un menonge;
et j'aurais porté cette croix cruelle
d'angoisse et de honte
avec un front calme
et résigné à la volonté du ciel.
Mais, - ô larmes, ô douleur -
on m'a ravi le mirage
où, joyeux, j'apaisais mon âme.
Eteint est ce soleil,
ce sourire, ce rayon
qui m'était vie et bonheur!

Eteint est ce soleil, etc.
Et toi enfin, clémence,
immortel esprit de piété,
au rose sourire,
tu couvres ta face sainte
de l'affreux masque infernal.
Ah! Damnation!
Qu'elle avoue d'abord son crime
et puis qu'elle meure!
L'aveu! L'aveu!

Entre Iago

La preuve! ...

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Carlo Bergonzi, 1975