Pari siamo

Rigoletto von Giuseppe Verdi


RIGOLETTO
guardando dietro a Sparafucile
Pari siamo!...
io la lingua, egli ha il pugnale.
L’uomo son io che ride, ei quel che spegne!
Quel vecchio maledivami...
O uomini! o natura!
Vil scellerato ini faceste voi!...
O rabbia! esser difforme, esser buffone!
Non dover, non poter altro che ridere!
Il retaggio d'ogni uom m'è tolto il pianto...
Questo padrone mio,
Giovin, giocondo, sì possente, bello,
Sonnecchiando mi dice:
Fa' ch'io rida, buffone!
Forzarmi deggio e farlo! Oli dannazione! …
Odio a voi, cortigiani schernitori!
Quanta in inordervi ho gioia!
Se iniquo son, per cagion vostra è solo...
Ma in altr'uomo qui mi cangio...
Quel vecchio maledivami! ... Tal pensiero
Perché conturba ognor la mente mia?
Mi coglierà sventura? ... Ah no, è follia!

RIGOLETTO
schaut Sparafucile nach
Wir sind gleich!
Ich habe die Zunge und er den Dolch;
Ich bin der Mann, der lacht, und er, der auslöscht!
Jener Greis verfluchte mich!
O Menschen! O Natur!
Elend und gottlos habt ihr mich gemacht!
Oh, wie schrecklich, ein Krüppel zu sein! … Ein Narr!
Nichts anderes müssen, nichts anderes können als lachen!
Das Erbteil jedes Menschen ist mir versagt: das Weinen!
Dieser mein Herr,
jung, fröhlich, so mächtig und schön,
im Schlummer sagt er mir:
Bring mich zum Lachen, Narr!
Ich muss mich zwingen und es tun! O Qual!
Ich hasse euch, spöttische Hofschranzen!
Wieviel Freude habe ich, wenn ich euch beisse!
Wenn ich ein Schurke bin, so ist's nur eure Schuld.
Aber hier werde ich ein anderer Mensch!
Jener Greis verfluchte mich!
Warum ängstigt mich dieser Gedanke immerfort?
Wird Unglück mich treffen? Ah, nein, es ist Torheit!

RIGOLETTO
his gaze following Sparafucile
We are two of a kind:
my weapon is my tongue, his is a dagger;
I am a man of laughter, he strikes the fatal blow!
The old man cursed me...
O mankind! O nature!
It was you who made me evil and corrupt!
I rage at my monstrous form, my cap and bells!
To be permitted nothing but to laugh!
I'm denied that common human right, to weep...
My master,
young, carefree, so powerful, so handsome,
half-dozing, says:
"Fool, make me laugh!"
And I must contrive to do it! Oh, damnation!
My hate upon you, sneering courtiers!
How I enjoy snapping at your heels!
If I am wicked, the fault is yours alone.
But here I become another person!
The old man cursed me! ... Why should this
thought still prey so on my mind?
Will some disaster befall me? Ah no, this is folly!

RIGOLETTO
regardant Sparafucile s'éloigner
Nous sommes égaux!
Moi j'ai ma langue, lui, son poignard;
je suis l'homme qui rit, lui, l'homme qui tue!
Ce vieillard m'a maudit …
Ô hommes! ô nature!
C'est vous qui avez fait de moi un vil scélérat!
Ah, j'enrage! être difforme … être bouffon!
Ne devoir, ne pouvoir rien faire d'autre que rire!
On m'a privé d'un bien commun à tous les hommes, les larmes!
Mon maitre,
jeune, joyeux, puissant et beau,
me dit avec indolence:
Fais-moi rire, bouffon!
Et je dois me forcer et obéir! ... Oh, damnation!
Je vous hais, courtisans moqueurs!
Quelle bonheur de vous lancer des piques!
Si je suis ignoble, la faute vous en incombe ...
Mais ici, je deviens un autre homme ...
Ce vieillard m'a maudit! Pourquoi cette pensée
hante-t-elle ainsi mon esprit?
Le malheur va-t-il me frapper? Ah! non, c'est de la folie!

Midi

www.impresario.ch



Wenn Ihr Gerät keine MIDI-Dateien abspielt, versuchen Sie es mit diesem Link:
download mp3