Allmächt'ge Jungfrau

Tannhäuser from Richard Wagner


DEUTSCH

ELISABETH
Allmächt'ge Jungfrau, hör mein Flehen!
Zu dir, Gepriesne, rufe ich!
Lass mich im Staub vor dir vergehen,
o, nimm von dieser Erde mich!
Mach, dass ich rein und engelgleich
eingehe in dein selig Reich!

Wenn je, in tör'gem Wahn befangen,
mein Herz sich abgewandt von dir,
wenn je ein sündiges Verlangen,
ein weltlich Sehnen keimt' in mir,
so rang ich unter tausend Schmerzen,
dass ich es töt' in meinem Herzen!

Doch, konnt'ich jeden Fehl nicht büssen,
so nimm dich gnädig meiner an,
dass ich mit demutsvollem Grüssen
als würd'ge Magd dir nahen kann:
um deiner Gnaden reichste Huld
nur anzuflehn für seine Schuld!

ENGLISH

ELISABETH
Almighty Virgin, hear my plea!
Queen of glory, to thee I call!
Let me turn to dust before thee,
oh, take me from this earth!
Let me enter, pure and spotless
into thy blessed kingdom!

If ever, engrossed in vain fancies,
my heart turned away from thee,
if ever a sinful desire
or earthly longing rose within me,
I strove with untold anguish
to stifle it in my heart!

Then, though of every fault I am not shriven,
turn thy gracious face to me,
that I may, a worthy maid,
approach thee with humble devotion
to implore the rich bounty
of thy mercy for his offence!

FRANÇAIS

ÉLISABETH
O Vierge sainte! que ta grâce
enfin m'élève jusqu'à toi!
Fais que devant toi je m'efface,
de cette terre enlève-moi!
Auprès des anges fais-moi place
au saint royaume de la foi!

Si, bercé d'un songe ineffable,
de toi mon cœur se détourna,
et si jamais désir coupable,
désir mondain en moi régna,
l'esprit contrit, l'âme oppressée,
j'ai su combattre ma pensée!

Si mon erreur n'est pas expiée,
Ah! prends pitié de ma douleur!
Que ta servante humiliée
de toi s'approche avec ferveur
pour obtenir de ta faveur
la délivrance du pécheur!

ITALIANO

ELISABETTA
Onnipotente Vergine, ascolta la mia preghiera!
Io ti supplico, o Venerata!
Lasciami nella polvere al tuo cospetto morire,
oh! prendimi da questa terra!
Fa' che pura e simile agli angeli
entri nel tuo regno beato!

Se mai, preso in sogno profano,
il mio cuore s'è distolto da te...
se mai un desiderio peccaminoso
una profana brama è germogliata in me:...
ecco che io combatto tra mille dolori,
per ucciderla nel mio cuore!

Ma se non ho potuto scontare ogni peccato,
oh! prenditi benignamente cura di me,
così che con umile saluto,
quale degna ancella ti possa accostare,
affinché il beneficio più prezioso della tua grazia
io solo impetri alla colpa di lui!

Midi

www.impresario.ch

HISTORICAL INTERPRETATIONS

Lotte Lehmann, 1916
Lilly Hafgren, 1921
Tiana Lemnitz, 1934



If your device doesn't play MIDI-Files, try this link:
download mp3