Dich, teure Halle, grüss' ich wieder

Tannhäuser von Richard Wagner


DEUTSCH

ELISABETH
Dich, teure Halle, grüss' ich wieder,
froh grüss' ich dich, geliebter Raum!
In dir erwachen seine Lieder,
und wecken mich aus düstrem Traum. -
Da er aus dir geschieden,
wie öd' erschienst du mir!
Aus mir entfloh der Frieden,
die Freude zog aus dir. -
Wie jetzt mein Busen hoch sich hebet,
so scheinst du jetzt mir stolz und hehr;
der dich und mich so neu belebet,
nicht länger weilt er ferne mehr.
Sei mir gegrüsst! sei mir gegrüsst!
Du, teure Halle, sei mir gegrüsst!

ENGLISH

ELISABETH
Dear hall, I greet thee again!
Gladly I greet thee, beloved place!
In thee his songs will waken
and rouse me from my gloomy dreams.
When he from here departed,
how bleak thou didst seem to me
All peace forsook me,
all pleasure in thee vanished.
But now my heart is exalted
and thou dost seem proud and stately once again,
for he who revives both thee and me
no longer tarries far away.
Greetings, greetings!
Dear hall, I greet thee!

FRANÇAIS

ÉLISABETH
Salut à toi, noble demeure!
Ah! quel bonheur de te revoir!
Tu vas revivre tout à l'heure,
et dans mon cœur renaît l'espoir!
Ta gloire si vantée
emblait languir sans lui;
la paix m'avait quittée;
tout charme t'avait fui!
Comme à présent mon cœur joyeux s'élance,
de même ici tout semble resplendir,
nous ranimant par sa présence,
enfin, il va venir!
Salut à toi! Salut à toi!
Salut à toi, noble demeure!

ITALIANO

ELISABETTA
Mia cara sala, nuovamente io ti saluto;
lieta io ti saluto, o luogo amato!
In te si desteranno le sue canzoni,
e da un triste sogno mi sveglieranno.
Da poi ch'egli se n'è da te partito,
come deserta tu sembrasti a me!
Da me fuggì la pace,
e la gioia s'allontanò da te!
Come alto si leva oggi il mio petto,
così tu oggi m'appari altera, augusta;
colui che a me e a te così dà nuova vita,
non più dimorerà lontano!
Salute a te! Salute a te!
Mia cara sala, Salute a te!