Immer ist Undank Loges Lohn

Das Rheingold von Richard Wagner


LOGE
Immer ist Undank Loges Lohn!
Für dich nur besorgt sah ich mich um,
durchstöbert' im Sturm alle Winkel der Welt,
Ersatz für Freia zu suchen,
wie er den Riesen wohl recht.
Umsonst sucht' ich und sehe nun wohl,
in der Welten Ring nichts ist so reich,
als Ersatz zu muten dem Mann
für Weibes Wonne und Wert.
So weit Leben und Weben,
in Wasser, Erd'und Luft,
viel frug ich, forschte bei allen,
wo Kraft nur sich rührt und Keime sich regen:
was wohl dem Manne mächt'ger dünk'
als Weibes Wonne und Wert?
Doch so weit Leben und Weben,
verlacht nur ward meine fragende List:
in Wasser, Erd' und Luft
lassen will nichts von Lieb' und Weib.
Nur einen sah ich, der sagte der Liebe ab:
um rotes Gold entriet er des Weibes Gunst.
Des Rheines klare Kinder
klagten mir ihre Not:
der Nibelung, Nacht-Alberich,
buhlte vergebens um der Badenden Gunst:
das Rheingold da
raubte sich rächend der Dieb:
das dünkt ihm nun das teuerste Gut,
hehrer als Weibes Huld.
Um den gleissenden Tand,
der Tiefe entwandt,
erklang mir der Töchter Klage:
an dich, Wotan, wenden sie sich,
dass zu Recht du zögest den Räuber,
das Gold dem Wasser wieder gebest,
und ewig es bliebe ihr Eigen.
Dir's zu melden gelobt' ich den Mädchen:
nun löste Loge sein Wort.

LOGE
Ingratitude is always Loge's lot!
Concerned but for you, I looked about,
feverishly ransacking the ends of the earth
to find a substitute for Freia,
such as would be fair to the giants.
In vain I searched, and see now full well
that in the whole wide world nothing is so rich
that a man will accept it
in lieu of woman's beauty and delight.
Wherever there is life and being,
in water, earth and air,
I asked and sought of all,
where forces stir and seeds sprout:
what would a man think mightier
than woman's beauty and delight?
But wherever there was life and being
my cunning question was derided:
in water, earth and air
nothing will give up love and womankind.
Only one I saw who had forsworn love:
for shining gold he had renounced woman's affection.
The Rhine's innocent children
bewailed their plight to me:
the Nibelung, night-Alberich,
moped in vain for the maidens' favours;
in revenge, the robber then
stole from them the Rhinegold;
he now esteems it earth's most precious prize,
greater than woman's grace.
For the glittering toy
torn from the deep,
the daughters made moan to me:
to you, Wotan, they appeal
to bring the thief to justice,
and to give the gold back to the waters
for it to remain their own for ever.
I promised the maidens to tell you this:
now Loge has kept his word.

LOGE
L'ingratitude est toujours le salaire de Loge!
Pour toi seul en peine j'ai parcouru les lieux,
fureté dans tous les recoins de l'univers à travers vents et tempêtes,
afin de trouver un prix valable pour Freia,
et qui puisse convenir aux géants.
J'ai cherché en vain et je m'aperçois à présent
que le monde n'a nul trésor
qui remplace pour l'homme
la valeur et les délices de la femme.
Partout où est la vie et le mouvement,
dans l'eau, la terre et les cieux,
j'ai interrogé et recherché sans relâche,
partout où des forces et des germes s'agitaient:
ce qui pour l'homme pouvait sembler plus puissant
que la valeur et les délices de la femme?
Mais partout où est la vie et le mouvement,
le rire seul répondit à ma question:
dans l'eau, la terre et les cieux
personne ne veut renoncer à l'Amour et a la Femme.
Je n'en vis qu'un qui renonça à l'Amour:
le feu de l'or lui fit renier la femme.
Les claires Filles du Rhin
m'ont déclaré leur peine:
le Nibelung, Noir-Alberich,
aspirait en vain aux faveurs des baigneuses;
par vengeance, le voleur se saisit
de l'Or du Rhin:
cet Or lui semble être, à présent, le bien le plus cher,
plus que les faveurs de la femme.
Pour leur hochet brillant,
enlevé des profondeurs,
les Filles m'ont dit leur plainte:
elles s'adressent à toi, Wotan,
afin que tu fasses justice au voleur,
et redonnes l'Or au fleuve
dont il reste à jamais la richesse.
Je leur fis la promesse de t'en instruire:
Loge a rempli sa parole.

Midi

www.impresario.ch

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Karl Erb, 1914
Walther Kirchhoff, 1915



Wenn Ihr Gerät keine MIDI-Dateien abspielt, versuchen Sie es mit diesem Link:
download mp3