Wie aus der Ferne längst vergangener Zeiten

Der fliegende Holländer from Richard Wagner


Duett

HOLLÄNDER
Wie aus der Ferne längst vergang'ner Zeiten
spricht dieses Mädchens Bild zu mir:
wie ich's geträumt seit bangen Ewigkeiten,
vor meinen Augen seh' ich's hier.
Wohl hub auch ich voll Sehnsucht meine Blicke
aus tiefer Nacht empor zu einem Weib:
ein schlagend' Herz liess, ach! mir Satans Tücke,
dass eingedenk ich meiner Qualen bleib'.
Die düstre Glut, die hier ich fühle brennen,
sollt' ich Unseliger sie Liebe nennen?
Ach nein! Die Sehnsucht ist es nach dem Heil:
würd es durch solchen Engel mir zuteil!

SENTA
Versank ich jetzt in wunderbares Träumen?
Was ich erblicke, ist's ein Wahn?
Weilt' ich bisher in trügerischen Räumen,
brach des Erwachens Tag heut' an?
Er steht vor mir, mit leidenvollen Zügen,
es spricht sein unerhörter Gram zu mir:
kann tiefen Mitleids Stimme mich belügen?
Wie ich ihn oft gesehn, so steht er hier.
Die Schmerzen, die in meinem Busen brennen,
ach', dies Verlangen, wie soll ich es nennen?
Wonach mit Sehnsucht es dich treibt - das Heil,
würd' es, du Ärmster, dir duch mich zuteil!

HOLLÄNDER
Wirst du des Vaters Wahl nicht schelten?
Was er versprach, wie - dürft' es gelten?
Du könntest dich für ewig mir ergeben,
und deine Hand dem Fremdling reichtest du?
Soll finden ich, nach qualenvollen Leben,
in deiner Treu' die langersehnte Ruh'?

SENTA
Wer du auch seist und welches das Verderben,
dem grausam dich dein schicksal konnte weih'n -
was auch das Los, das ich mir sollt' erwerben,
gehorsam stests werd' ich dem Vater sein!

HOLLÄNDER
So unbedingt, wie? Könnte dich durchdringen
für meine Leiden tiefstes Mitgefühl?

SENTA
Oh, welche Leiden!
Könnt' ich Trost dir bringen!

HOLLÄNDER
Welch' holder Klang im nächtigen Gewühl!
Du bist ein Engel! Eines Engels Liebe
Verworf'ne selbst zu trösten weiss!
Ach, wenn Erlösung mir zu hoffen bliebe,
Allewiger, durch diese sei's!

SENTA
Ach, wenn Erlösung ihm zu hoffen bliebe,
Allewiger, durch mich nur sei's!

HOLLÄNDER
Ach! Könntest das Geschick du ahnen,
dem dann mit mir du angehörst,
dich würd' es an das Opfer mahnen,
das du mir bringst, wenn Treu' du schwörst.
Es flöhe schaudernd deine Jugend
dem Lose, dem du sie willst weih'n,
nennst du des Weibes schönste Tugend,
nennst ew'ge Treue du nicht dein!

SENTA
Wohl kenn' ich Weibes heil'ge Pflichten.
sei drum gestrost, unsel'ger Mann!
Lass über die das Schicksal richten,
die seinem Spruche trotzen kann!
In meines Herzens höchster Reine
kenn' ich der Treue Hochgebot.
Wem ich sie weih', schenk' ich die eine;
die Treue bis zum Tod.

HOLLÄNDER
Ein heil'ger Balsam meinen Wunden
dem Schwur, dem hohen Wort entfliesst.
Hört es: mein Heil, hab' ich gefunden.
Mächte, ihr Mächte, die ihr zurück mich stiesst.
Du Stern des Unheils sollst erblassen.
Licht meiner Hoffnung, leuchte neu!
Ihr Engel, die mich einst verlassen,
stärkt jetzt dies Herz in seiner Treu'.

SENTA
Von mächt'gem Zauber überwunden
reisst mich's zu seiner Rettung fort.
hier habe Heimat er gefunden,
hier ruh' sein schiff in sich'rem Port!
Was ist's, das mächtig in mir lebet?
Was schliesst berauscht mein Busen ein?
Allmächt'ger, was so hoch mich erhebet,
lass es die Kraft der Treue sein!

Duet

DUTCHMAN
This maiden's image speaks to me
as from the distance of time long past:
as I had dreamed of it through eternities of dread,
now I see it before my eyes.
From the depths of darkness I lifted up my eyes,
full of longing for a wife;
ah! Satan's malice left me a heart to beat,
that I should remain mindful of my torment.
Can I, accursed as I am, call love
the dull glow that I feel burning here?
Ah no! My longing is for release:
O that it might come about through an angel like this!

SENTA
Am I now deep 'in some wondrous dream?
Is what I see a vision?
Have I been till now in realms of delusion?
Has the day of awakening just dawned?
He stands before me, his features lined with sorrow,
his unspoken grief speaks to me:
can the voice of deep sympathy mislead me?
He is here as I have often seen him.
Ah, what can I call this longing,
these sorrows which burn in my bosom?
The release for which you yearn, poor man,
O that it might come about through me!

DUTCHMAN
Are you not against your father's choice?
Could what he promised - could it hold good?
Could you be mine for ever
and give your hand to me, a foreigner?
After a life of torment shall I find
in your true love my long-sought rest?

SENTA
Whoever you may be and whatever the doom
that cruel fate may decree for you -
whatever the lot that I bring upon myself,
I will always be obedient to my father.

DUTCHMAN
What, so unquestioningly? Could you be filled
with such deep compassion for my sorrows?

SENTA
O what sorrows!
Could I bring you comfort!

DUTCHMAN
How sweet a sound in my n ght of tumult!
You are an angel! An angel's love
can comfort even lost souls
O Eternal One, if I may still hope for redemption,
let it be through her!

SENTA
Ah, if he may still hope for redemption,
O Eternal One, let it be through me

DUTCHMAN
O could you know the fate
that awaits you with me,
the sacrifice you bring me
when you swear to be true would daunt you.
Your youth would flee, shuddering,
from the lot you would bring upon yourself,
if you did not keep your vow
of woman's highest virtue, true constancy!

SENTA
Well I know woman's sacred duties,
therefore take comfort, hapless man!
Let fate condemn one
who can defy 'Its decree!
In the purity of my heart
I know the high demands of fidelity;
to him to whom I vow it I pledge it wholly,
fidelity till death!

DUTCHMAN
This vow, this solemn promise,
pours a holy balsam on my wounds.
Hear, ye powers! 1 hove found my salvation,
which you have withheld from me!
Star of misfortune, you shall wane;
light of hope, shine anew!
Ye angels, who once forsook me,
now strengthen her heart and keep her true!

SENTA
Some mighty magic fires me
and sends me forth to save him:
here may he find a home,
here may his ship rest in safe haven!
What is this power I feel with n me?
What enchantment is locked in my bosom?
Almighty God, let this which elevates me
be the strength of fidelity.

Duo

LE HOLLANDAIS
Du temps passé, comme un lointain mirage,
Son seul aspect vient m'émouvoir.
Telle souvent m'apparut son image,
Telle à présent j'ai cru la voir.
Combien de fois mes yeux sur une femme
Se sont levés dans un ardent désir!
Car à mon cœur Satan laissa sa flamme
Pour redoubler les maux qu'il doit souffrir.
Le sombre feu qui toujours me dévore,
Du nom d'amour l'appellerai-je encore?
Oh! non! plutôt du salut c'est l'espoir!
A ce cœur pur puisse-je le devoir!

SENTA
Suis-je perdue, à présent, dans un songe,
Mirage étrange du sommeiI?
Jusqu'à ce jour, jouet d'un vain mensonge,
Est-ce l'instant de mon réveil?
Lorsque le vois cette angoisse mortelle
Où tant de maux se lisent à la fois,
De la pitié la voix me trompe-t-elle?
Tel je le vis, et tel je le revois,
Ce feu brûlant dont l'ardeur me dévore,
Ah! de quel nom l'appellerai-le encore?
La grâce, le salut, ton seul espoir,
A mon amour puisses-tu le devoir!

LE HOLLANDAIS
Veux-tu, docile aux voeux d'un père,
Céder au choix qu'il a su faire?
Veux-tu donner ta main, ta vie entière,
A l'étranger, et pour l'éternité?
Pour obtenir le repos que j'espère,
Puis-je compter sur ta fidélité?

SENTA
Qui que tu sois, quelque tourment barbare
Que le destin te condamne à subir,
Et quel que soit le sort qu'il me prépare,
Mon père parle, et je veux obéir.

LE HOLLANDAIS
Quoi! pour toujours tu consens a me suivre?
De mes tourments ainsi' s'émeut ton cœur!

SENTA
De ses tourments qu'enfin le le délivre!

LE HOLLANDAIS
O doux accents, au sein de ma douleur!
Ange clément, oui, ton amour céleste
Vaincrait l'enfer et son tourment.
Ah! du salut si quelque espoir me reste,
Qu'il vienne d'elle, ô Dieu puissant!

SENTA
Ah! du salut si quelque espoir lui reste,
Qu'il vienne de moi, ô Dieu puissant!

LE HOLLANDAIS
S ' tu savais à quel supplice
Le sort t'expose aupres de moi,
Tu comprendrais quel sacrifice
Tu fais en me donnant ta foi!
A ce spectacle, ta jeune âme
Frissonnerait avec effroi,
Si la vertu qui fait la femme,
Fidélité! ne brille en toi.

SENTA
Je sais le devoir d'une femme,
Infortuné, rassure-toi!
Que le destin éprouve l'âme
Qui veut braver sa dure loi.
Dans la ferveur d 'un cœur sans tache,
Ma foi se donne sans effort.
Oui, je saurai remplir ma tâche:
Fidélité jusqu'à la mort!

LE HOLLANDAIS
Un baume saint sur ma blessure
Paraît versé par son serment.
C'est mon salut, ah! tout enfin le prouve!
Cesse, rigueur d'un triste sort!
L'étoile du malheur s'efface,
L'espoir rallume son flambeau.
Vous anges, faites qu'en son âme
Règne à jamais fidélité!

SENTA
Quelle est la voix qui me conjure
De mettre fin à son tourment?
Ah , comme en son pays, qu'il trouve
Après l'orage enfin le port!
D'où nait en moi pareille audace,
Et dans mon sein quel feu nouveau?
Le charme puissant qui m enflamme
C'est ton pouvoir, fidélité!

Duetto

OLANDESE
Come dalla lontananza dei tempi anticamente trascorsi,
mi parla il ritratto di questa fanciulla:
Come io l'ho sognata da eternità angosciose,
qui avanti ai miei occhi la vedo...
Bene anch'io alzai pieno di brama i miei sguardi,
su dalla profonda notte, verso una donna:
un cuore che batte mi lasciò, ahimè! l'astuzia di Satana,
perché memore io resti dei miei tormenti.
L'oscura fiamma, che qui bruciare io sento,
dovrei, infelice, chiamarla amore?
Ah no! È l'aspirazione alla salvezza...
Così per un angelo come questo mi sia accordata!

SENTA
Sono ora perduta in un sogno meraviglioso?
quel ch'io contemplo è forse illusione?
Son vissuta fin'ora in ingannevoli spazi?
Oggi è spuntato il giorno del risveglio?
Egli sta al mio cospetto, con dolorosi tratti,
lo strazio suo inaudito mi parla:
la voce d'una profonda compassione può ingannarmi?
Come spesso io l'ho visto, egli sta qui.
I dolori, che bruciano nel mio petto,
Ah! questa brama, come debbo io chiamarla?
La salvezza, cui struggendoti aspiri,
Ti sia concessa, infelicissimo, per mezzo mio!

OLANDESE
Non biasimerai la scelta di tuo padre?
Quel che ha promesso, come potrebbe valere?
Avresti animo di consacrarti a me eternamente,
e di porgere allo straniero la tua mano?
Troverò io, dopo una vita angosciata,
nella tua fede il lungamente sospirato riposo?

SENTA
Chiunque tu sia, e quale sia il tuo supplizio,
a cui il crudele tuo destino potè consacrarti;
quale sia la sorte che io possa attirarmi,
a mio padre sarò sempre obbediente!

OLANDESE
Così senza riserve? In te penetrerebbe
compassione profondissima dei miei dolori?

SENTA
Oh! quali dolori? Così potessi portarti conforto!

OLANDESE
Quale dolce suono nel tumulto della mia notte!
Tu sei un angelo; l'amore di un angelo
anche i maledetti sa consolare!
Ah, se a me rimanga di sperare redenzione,
per mezzo di costei avvenga, Onnipotente!

SENTA
Ah! se a lui rimanga di sperare redenzione,
per mezzo mio soltanto avvenga, Onnipotente!

OLANDESE
Ah! se tu potessi presagire del destino,
a cui nell'avvenire con me apparterrai,
t'ammonirebbe esso intorno al sacrificio,
che tu mi offri, giurando fedeltà!
La tua giovinezza fuggirebbe inorridita,
davanti alla sorte, a cui la vuoi consacrare,
se tua non chiamerai la più bella virtù di donna:
se fede eterna tua non chiamerai!

SENTA
Bene io conosco i sacri doveri della donna;
siine sicuro, o uomo infelice!
Lascia che su colei giudichi il destino,
la quale il tuo detto può sfidare!
Nell'immacolata purezza del mio cuore
conosco l'alto comandamento della fedeltà.
colui, al quale io la consacro, questa sola io dono:
la fedeltà fino alla morte!

OLANDESE
Un sacro balsamo alle mie ferite
dal giuramento, dall'augusta parola fluisce.
Io l'ho udito: la mia salvezza ho trovato,
o potenze, che mi respingeste!
Stella di sventura, tu impallidirai!
Luce della mia speranza, riluci nuovamente!
E voi angeli, che un giorno mi abbandonaste,
nella sua fede ora quel cuore confortate!

SENTA
Sopraffatta da un possente incantesimo,
sempre più tratta mi sento alla sua salvezza;
ch'egli qui trovi il suo focolare,
ed in sicuro porto riposi il suo vascello!
Che cos'è che in me potentemente vive?
Che chiude il petto mio inebriato?
Onnipotente, quel che così in alto mi solleva,
Fa' che sia la forza della fedeltà!