Johohoe! Traft ihr das Schiff im Meere an

Der fliegende Holländer von Richard Wagner


Ballade

SENTA
I.
Johohohe! Johohohe! Johohohe! Johohe!
Traft ihr das Schiff im Meere an,
blutrot die Segel, schwarz der Mast?
Auf hohem Bord der bleiche Mann,
des Schiffes Herr, wacht ohne Rast.
Hui! - Wie saust der Wind! - Johohoe!
Hui! - Wie pleift's im Tau! - Johohe!
Hui! - Wie ein Pfeil fliegt er hin,
ohne Ziel, ohne Rast, ohne Ruh'!
Doch kann dem bleichen Manne
Erlösung einstens noch werden,
fänd' er ein Weib, das bis in den Tod
getreu ihm auf Erden!.
Ach! wann wirst du, bleicher Seemann, sie finden?
Betet zum Himmel, dass bald ein Weib
Treue ihm halt'!

II.
Bei bösem Wind und Sturmes Wut
umsegeln wollt' er einst ein Kap;
er flucht' und schwur mit tollem Mut:
In Ewigkeit lass' ich nicht ab!
Hui! - Und Satan hört's! - Johohe!
Hui! - nahm ihm bei'm Wort! - Johohe!
Hui! - und verdammt zieht er nun
durch das Meer ohne Rast, ohne Ruh'!
Doch, dass der arme Mann'
noch Erlösung fände auf Erden,
zeigt' Gottes Engel an,
wie sein Heil ihm einst könnte werden.
Ach, könntest du, bleicher Seemann,
es finden!
Betet zum Himmel, dass bald ein Weib
Treue ihm halt'!

III.
Vor Anker alle sieben Jahr',
ein Weib zu frei'n, geht er ans Land:
er freite alle sieben Jahr',
noch nie ein treues Weib er fand.
Hui! - Die Segel auf! Johohe!
Hui! - Den Anker los! Johohe!
Hui! - Falsche Lieb', falsche Treu',
Auf, in See, ohne Rast, ohne Ruh!

MÄDCHEN
Ach, wo weilt sie,
die dir Gottes Engel einst könnte zeigen?
Wo triffst du sie,
die bis in den Tod dein bleibe treu eigen?

SENTA
Ich sei's, die dich durch ihre Treu' erlöse!
Mög' Gottes Engel mich dir zeigen!
Durch mich sollst du das Heil erreichen!

Ballad

SENTA
I.
Yohohoe! Yohohohoe! Yohohoe! Yohoe!
Have you seen the ship upon the ocean
with blood-red sails and black masts?
On her bridge a pallid man,
the ship's master, watches incessantly.
Whee! How the wind howls! Yohohe!
Whee! How it whistles in the rigging! Yohohe!
Whee! Like an arrow he flies on,
without aim, without end, without rest!
Yet there could be redemption
one day for that pale man
if he found a wife on earth
who'd be true to him till death!
Ah when, pale seaman, will you find her?
Pray Heaven, that soon
a wife will keep faith with him!

II.
In raging wind and violent storm
he once sought to round a cape,
he cursed, and in a fit of madness swore,
''In all eternity I'll not give up!"
Whee! And Satan heard! Yohohe!
Whee! And took him at his word! Yohohe!
Whee! And now, accursed, he roams
the seas without end, without rest!
Yet, so that poor man
still could find redemption on earth,
God's angel showed him
the path to salvation!
Ah, if you could find it,
pallid seaman!
Pray Heaven, that soon a wife
will keep faith with him!

III.
At anchor every seventh year,
he goes ashore to seek a wife.
Every seventh year he's wooed,
but never found a faithful wife.
Whee! ''Unfurl sail!" Yohohe!
Whee! ''Up anchor!" Yohohe!
Whee! "Faithless love, faithless troth!
Off to sea, without end, without rest!"

Ballade

SENTA
I.
Hiva! Hiva! Hiva! Hiva!
Avez-vous vu le vaisseau mort,
Mât noir et voile rouge?
Un homme pâle veïlle à bord
Sans que jamalis il bouge
Hui! … quel sifflement ... Hiva!
Hui! …quel brut du vent . . . hiva!
Hui! ... il doit fuir sur les flots
Et sans fin, sans merci, sans repos!
Dans son malheur l'instant peut venir
de la délivrance
S'il trouve un coeur
Qui' j'usqu'à la mort l'aime avec constance.
Ah! Pauvre marin exauçant ma prière,
Le ciel j'espère te le fera trouver enfin!

Il.
Doublant un cap, il blasphémait,
En vain la foudre gronde;
«Je veux lutter quand ce serait
Jusqu'à la fin du monde!"
Hui! Satan bientôt … Hiva!
Hui! l'a pris au mot! ... Hiva!
Hui! Son arrét est d'errer sur les flots
Sans merci, sans repos!
Dans son malheur,
L instant peut venir de la délivrance.
L'ange sauveur en lui du salut
a mis l'espérance.
Pauvre marin exauçant ma prière
Le ciel j'espère te le fera trouver enfin!

III.
A l'ancre il vient tous les sept ans
Pour chercher une belle.
Pas une, hélas! depuis le temps
Ne lui resta fidèle.
Hui! la voile au vent! hiva!
Hui! Vite en avant! hiva!
Hui! Faux amours! faux serment!
Sans merci, sans repos, en avant!

Ballata

SENTA
I.
Johohoe! Johohohoe! Hohohoe! Johoe!
Incontraste il vascello sul mare,
rosso-sangue le vele, l'albero nero?
Sull'alto bordo l'uomo pallido,
signore del vascello, veglia senza tregua.
Hui! Come sibila il vento! Johohe!
Hui! Come fischia nel cordame! Johohe!
Hui! Come una saetta via se ne vola,
senza meta, senza sosta, senza riposo!
Pure ancora potrà all'uomo pallido
giungere un giorno la redenzione,
se troverà donna,
che sulla terra fino alla morte gli sia fedele!...
Ah! pallido marinaio, quando la troverai?
Pregate il cielo, che presto una donna gli sia fedele!

II
Con mal vento e furore di tempesta,
un capo un giorno egli volle doppiare;
e bestemmiò e giurò con folle orgoglio:
"non smetterò in eterno"...
Hui! E Satana l'udì! Johohoe!
Hui! E lo prese in parola! Johohoe!
Hui! e dannato ora s'aggira,
per mare, senza sosta, senza riposo.
Ma perché lo sventurato
ancora possa trovare redenzione sulla terra,
rivelò un angelo di Dio come un giorno
gli giungerà salute:
Ah! potessi pallido marinaio, trovarla!
Pregate il cielo che presto una donna gli sia fedele!

III.
All'ancora, ogni sette anni,
per sposare una donna egli scende a terra:...
ogni sette anni egli ha scambiato promessa,
ma ancora non ha trovato donna alcuna fedele...
Hui! "Le vele al vento!" Johohe!
Hui! "L'ancora levate!" Johohe!
Hui! "Falso amore, fede falsa!
Via, nel mare, senza sosta, senza riposo!"

Midi

www.impresario.ch

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Lilly Hafgren, 1921
Maria Nemeth, 1927
Florence Austral, 1928
Elisabeth Ohms, 1929
Elisabeth Rethberg, 1930
Leonie Rysanek, 1955



Wenn Ihr Gerät keine MIDI-Dateien abspielt, versuchen Sie es mit diesem Link:
download mp3