Iwan Sergeitsch, möchtest du, dass wir in den Garten gehen?

Zarskaja newesta von Nikolai Rimski-Korsakow


DEUTSCH

Szene und Arie

MARFA
lwan Sergeitsch, möchtest du,
dass wir in den Garten gehen?
Was für ein schöner Tag, alles
duftet nach grünem Gras.
Willst du mich jetzt
ein bisschen jagen?
Ich laufe dort geradeaus
den Weg entlang.
klatscht in die Hände
Los… eins, zwei, drei.
läuft, bleibt stehen
Aha! Nun, du hast mich nicht gefangen!
Doch ich bin ganz ausser Atem gekommen,
weil mir die Übung fehlt.
Ach, sieh mal: Was für eine
blaue Glockenblume ich
gepflückt habe!
Ist es wahr, dass sie
In der Johannisnacht läutet?
Über diese Nacht hat mir Petrowna
viele Wunder erzählt.
Dieser Apfelbaum hier
steht immer in Blüte.
Willst du dich nicht ein Weilchen
darunter setzen?
Ach, dieser Traum, ach, dieser Traum!…
Sieh her, hier, über unseren Häuptern
erstreckt sich der Himmel wie ein Zelt.
Wie wunderbar Gott ihn gewebt bat,
gewebt hat, als wäre er aus
dunkelblauem Samt.
Ob in fremden Gegenden,
in fremden Ländern
der Himmel genauso aussieht wie bei uns?
Schau: Dort, dort drüben,
wie eine goldene Krone schwebt
die Wolke hoch oben.
Solche Kronen,
mein Liebster,
werden auch wir morgen tragen.

ENGLISH

Scene and Aria

MARFA
Ivan Sergeich, if you like,
we can go into the garden.
It's such a lovely day,
the verdure smells so sweetly.
Don't you want
to catch me up now?
I shall run off
straight along the pathway.
claps her hands
So… one, two, three.
runs; stops
Ha! So, you didn't catch me up!
But I'm quite gasping,
I'm not used to it.
Ah, look at the
lovely bluebell
that I've picked!
Is it true that it rings
on St John's Eve?
Petrovna told me about the marvellous things
that happen on that night.
This apple tree
is always in bloom.
Wouldn't you like to come
and sit under it?
Oh, this dream, the dream! …
Look, over there, above your head
the sky is stretched out like a tent.
How wondrously God has woven it,
he has woven it like
blue velvet.
In foreign parts,
in foreign lands
do they have a sky like ours?
Look: over there, over there
that high cloud
is like a golden crown.
They will place the same kind of crowns
over us tomorrow,
my darling.

Ivan Sergewitsch, schaut, was für ein blaues Glöckchen

Szene und Arie der Marfa
am Schluss des vierten Akts von Rimskij-Korsakows Die Zarenbraut.
Im Wahn fühlt sich Marfa in ihre Kindheit zurück versetzt.