Del primo pianto …

Turandot von Giacomo Puccini


TURANDOT
Del primo pianto … Ah ...
Del primo pianto! Sì,
straniero, quando sei giunto,
con angoscia ho sentito
il brivido fatale
di questo mal supremo.
Quanti ho visto morire per me!
E li ho spregiati; ma ho temuto te!
C'era negli occhi tuoi
la luce degli eroi.
C'era negli occhi tuoi
la superba certezza …
E t'ho odiato per quella ...
E per quella t'ho amato
tormentata e divisa
fra due terrori uguali:
vincerti o esser vinta ...
E vinta son ... Ah! Vinta,
più che dall'alta prova,
da questa febbre che mi vien da te!

TURANDOT
Der ersten Tränen … Ah ...
der ersten Tränen! Ja,
Fremdling, als du gekommen,
mit Schmerz empfand ich
den verhängnisvollen Schauder
des höchsten Wehs.
Wie viele sah ich sterben um mich!
Und ich verachtete sie; doch dich fürchtete ich!
Es war in deinen Augen
das Licht der Helden.
Es war in deinen Augen
die stolze Zuversicht ...
Und ich hasste dich dafür ...
Und ich liebte dich dafür,
gepeinigt und zerrissen
zwischen zwei gleichen Schrecken:
dich zu besiegen oder besiegt zu sein…
Und ich bin besiegt ... Ah! Besiegt,
nicht durch die hohe Prüfung, sondern
durch dieses Fieber, das zu mir kam von dir!

TURANDOT
My first tears ... Ah ...
My first tears! Yes,
o stranger, when you came,
I felt with anguish
the irresistible thrill
of this greatest of all sicknesses.
How many have I seen die for me!
And I despised them; but I feared you!
In your eyes shone
the light of heroes.
In your eyes I saw
the proud certainty of victory ...
And I hated you for it …
And for it I loved you,
torn and divided
between two equal fears:
to conquer you or be myself conquered…
and I am conquered ... Ah! Conquered
not so much by the great trial,
as by this fever which springs from you!