ITALIANO
LAURETTA
Gli si inginocchia
Oh! mio babbino caro,
mi piace, è bello, bello;
vo' andare in Porta Rossa
a comperar l'anello!
Si, si, ci voglio andare!
E se l'amassi indarno,
andrei sul Ponte Vecchio,
ma per buttarmi in Arno!
Mi struggo e mi tormento!
Dio, vorrei morir!
Babbo, pietà, pietà ...
DEUTSCH
LAURETTA
niederknieend
Väterchen, teures, höre,
er ist doch nun mein Schätzlein –
ich geh zur Porta Rossa
und kaufe dort ein Ringlein!
Jawohl, da will ich hingehn,
und wollt Ihr ihn mir nicht geben,
geh ich zum Ponte Vecchio –
und nehme mir das Leben!
Der Kummer bricht das Herz mir!
O Himmel, wär ich doch tot!
Vater, erbarm dich mein!
ENGLISH
LAURETTA
kneeling
Oh, dear daddy,
I like him, he's so handsome;
I want to go to Porta Rossa
to buy the ring!
Yes, yes, I do want to go!
And if I were to love him in vain,
I'd go to the Ponte Vecchio
and throw myself in the Arno!
I fret and suffer torments!
Oh, God, I wish I could die!
Daddy, have pity, have pity!
FRANÇAIS
LAURETTA
à genoux devant Gianni Schicchi
Petit papa, que j'aime,
Ne pense qu'à moi?même!
Cède! Et c'est mon cher père
Qui m'aura mis au doigt
Ma bague d'épousée!
S'il n'est rien qui t'émeuve,
J'irai, désabusée,
Me jeter dans le fleuve!
Hélas! cruelle épreuve,
Mon Dieu, plutôt mourir!
Père, pitié, pitié!
Midi
HISTORISCHE INTERPRETATIONEN
Bidú Sayão, 1947Licia Albanese, 1950
Maria Callas, 1954
Wenn Ihr Gerät keine MIDI-Dateien abspielt, versuchen Sie es mit diesem Link:
download mp3