Amaro sol per te m'era il morire

Tosca from Giacomo Puccini


CAVARADOSSI
con la più tenera commozione
Amaro sol per te m'era il morire,
da te la vita prende ogni splendore,
all'esser mio la gioia ed il desire
nascon di te, come di fiamma ardore.
lo folgorare i cieli e scolorire
vedrò nell'occhio tuo rivelatore,
e la beltà delle cose più mire
avrà sol da te voce e colore.

TOSCA
Amor che seppe a te vita serbare
ci sarà guida in terra, e in mar nocchiere,
e vago farà il mondo riguardare,
finché congiunti alle celesti sfere
dileguerem, siccome alte sul mare
al sol cadente, nuvole leggere!

Rimangono commossi, silenziosi, poi Tosca,
chiamata dalla realtà delle cose, si guarda attomo, inquieta.

E non giungono...
Si volge a Cavaradossi con premurosa tenerezza.
Bada!
Al colpo egli è mestiere
che tu subito cada...

CAVARADOSSI
la rassicura
Non temere
che cadrò sul momento, e al naturale.

TOSCA
insistente
Ma stammi attento di non farti male!
Con scenica scienza
io saprei la movenza.

CAVARADOSSI
la interrompe, attirandola a sé
Parlami ancor come dianzi parlavi,
è così dolce il suon della tua voce!

TOSCA
si abbandona, quasi estasiata
Uniti ed esulanti
diffonderan pel mondo i nostri amori,
armonie di colori...

TOSCA e CAVARADOSSI
Armonie di canti diffonderem!
con grande entusiasmo
Trionfal
di nova speme
l'anima freme
in celestial
crescente ardor.
Ed in armonico voi
già l'anima va
all'estasi d'amor.

TOSCA
Gli occhi ti chiuderò con mille baci
e mille ti dirò nomi d'amor.

CAVARADOSSI
mit liebevoller Exaltation
Nur deinetwegen war der Tod bitter für mich,
nur von dir erhält mein Leben seinen Glanz,
um deine Liebe will ich ewig werben,
dir Freude geben in flammender Glut.
Den Himmel leuchten und sich färben
sehe ich in deinen Augen,
und die Schönheit aller Dinge der Welt
gewinnt durch dich Stimme und Farben.

TOSCA
Die Liebe, die dir das Leben gerettet, sei uns Führer,
zu Lande und auf dem nächtlichen Meer,
und lieblich lässt er uns die Welt erstehen.
Bis wir zu den himmlichen Sphären kommen,
werden sich, wie auf dem hohen Meer
beim Sonnenuntergang, die Wolken zerstreut haben.

Sie sind gerührt und schweigen.
Dann erinnert Tosca sich und sieht beklommen herum.

Sie kommen noch nicht ...
Sie wendet sich mit liebender Sorge zu Cavaradossi.
Merke dir ...
Beim Schuss musst du
sofort fallen ...

CAVARADOSSI
beruhigt sie
Keine Sorge! Ich werde sofort fallen
und sehr natürlich.

TOSCA
beharrlich
Aber gib acht, dass du dir nicht weh tust!
Ich vom Theater
wüsste die Bewegung besser.

CAVARADOSSI
zieht sie an sich
Sprich noch einmal, wie du vorhin sprachst,
so süss ist deiner Stimme Klang!

TOSCA
vom Glück überkommen
Endlich vereint ziehen wir in die Ferne,
zeigen der Weit unsere Liebe
in allen Farben der Palette ...

TOSCA und CAVARADOSSI
... und allen Farben des Gesanges!
begeistert
Triumph!
In neuer Hoffnung
flammt unsere Seele,
in den wachsenden
Strahlen des Himmels,
und in harmonischem Flug
steigt die Seele
zum Paradies der Liebe.

TOSCA
Die Augen schliesse ich dir mit tausend Küssen,
und ich sage dir tausend Namen der Liebe.

CAVARADOSSI
with tender exaltation
Only for you did death taste bitter for me,
and only you invest this life with splendour.
All joy and all desire, for my being,
are held in you as heat within flame.
I now shall see through your transfiguring eyes,
the heavens blaze and the heavens darken;
and the beauty of all things remarkable
from you alone will have their voice and colour.

TOSCA
The love that found the way to save your life
shall be our guide on earth, our pilot on the waters,
and make the wide world lovely to our eyes;
until together we shall fade away
beyond the sphere of earth, as light clouds fade,
at sundown, high above the sea.

They are stirred and silent.
Then Tosca, recalled to reality,
looks about uneasily.
They still! don't come...
turning to Cavaradossi with affectionate concern
And be careful!
When you hear the shot you
must fall down at once...

CAVARADOSSI
reassuring her
Have no fear,
I'll fall on the instant, and quite naturally.

TOSCA
insisting
But be careful not to hurt yourself.
With my experience in the theatre
I'd know how to manage it.

CAVARADOSSI
interrupting and drawing her to him
Speak to me again
as you spoke before.

TOSCA
carried away with rapture
Together in exile
we shall bear our love through the world.
Harmonies of colour...

TOSCA and CAVARADOSSI
And harmonies of song!
ecstatically
Triumphant,
the soul trembles
with new hope
in heavenly
increasing ardour.
And in harmonious flight
the spirit soars
to the ecstasy of love.

TOSCA
With a thousand kisses I shall seal your eyes,
and call you by a thousand names of love.

CAVARADOSSI
tendrement
La mort ne m'était cruelle qu'en pensant à toi;
la vie prend toute sa valeur par toi;
ma joie et mon désir viennent de toi,
comme une flamme brûlante.
Je verrai maintenant à travers tes yeux transfigurés
les cieux briller et les aubes pâlir
et la beauté de toutes choses
empruntera à toi seule sa voix et sa couleur.

TOSCA
L'amour qui t'a sauvé
nous guidera sur terre, nous conduira sur mer,
il estompera le monde à nos regards
jusqu'à ce qu'unis dans les sphères célestes
nous nous dissolvions au-dessus des flots
au soleil couchant, dans un nuage léger.

ils demeurent émus, silencieux.
Puis Tosca, se rappelant la réalité,
regarde autour d'elle, inquiète.
Et ils ne viennent pas
se tournant vers Cavaradossi avec tendresse
Souviens-toi!
En entendant le coup de feu
tu t'écrouleras aussitôt...

CAVARADOSSI
la rassurant
Ne crains rien.
Je tomberai à l'instant précis et avec naturel.

TOSCA
insistant
Mais fais attention de ne pas te blesser.
J'ai l'expérience de la scène,
moi je saurais comment m'y prendre.

CAVARADOSSI
l'interrompant et l'attirant à lui
Parle, parle encore,
le son de ta voix est doux.

TOSCA
s'abandonnant, extasiée
Ensemble exilés, nous répandrons
notre amour sur le monde
en d'harmonieuses couleurs...

TOSCA et CAVARADOSSI
En d'harmonieuses chansons!
avec extase
Triomphant,
l'âme tremble
d'espoirs nouveaux
en ardeurs célestes
grandissantes.
Et dans une envolée harmonieuse,
l'âme s'élève
jusqu'à l'extase de l'amour.

TOSCA
Je fermerai tes yeux avec un millier de baisers
et te donnerai mille noms d'amour.