Près des remparts de Séville

Carmen von Georges Bizet


Séguedille et Duo

CARMEN
Près des remparts de Séville,
chez mon ami Lillas Pastia,
j'irai danser la séguedille,
et boire du manzanilla.
J'irai chez mon ami Lillas Pastia!
Oui, mais toute seule on s'ennuie,
et les vrais plaisirs sont à deux.
Donc, pour me tenir compagnie,
j'emmènerai mon amoureux!
Mon amoureux ... il est au diable:
je l'ai mis à la porte hier.
Mon pauvre coeur très consolable,
mon coeur est libre comme l'air.
J'ai des galants à la douzaine,
mais ils ne sont pas à mon gré.
Voici la fin de la semaine,
qui veut m'aimer? Je l'aimerai.
Qui veut mon âme? Elle est à prendre!
Vous arrivez au bon moment!
Je n'ai guère le temps d'attendre,
car avec mon nouvel amant...
Près des remparts de Séville, etc.

JOSÉ
Tais-toi! Je t'avais dit de ne pas me parler!

CARMEN
Je ne te parle pas,
je chante pour moi-même;
et je pense il n'est pas défendu de penser!
Je pense à certain officier,
qui m'aime, et qu'à mon tour,
oui, à mon tour je pourrais bien aimer

JOSÉ
Carmen!

CARMEN
Mon officier n'est pas un capitaine,
pas même un lieutenant,
il n'est que brigadier;
mais c'est assez pour une bohémienne,
et je daigne m'en contenter!

JOSÉ
déliant la corde qui attache les mains de Carmen
Carmen, je suis comme un homme ivre,
si je cède, si je me livre,
ta promesse, tu la tiendras,
ah! si je t'aime, Carmen,
tu m'aimeras?

CARMEN
Oui...
Nous danserons la séguedille
en buvant du manzanilla.

JOSE
Chez Lillas Pastia...
Tu le promets!
Carmen...
Tu le promets!

CARMEN
Ah! Près des remparts de Séville, etc.

Seguidilla und Duett

CARMEN
Draussen am Wall von Sevilla
wohnet mein Freund Lillas Pastia,
dort tanze ich die Seguidilla
und trink Manzanilla!
Dort bei meinem Freunde Lillas Pastia.
Ach, besser ist es doch zu zweien,
langweilig ist's allein zu sein,
so soll mir, seinem Arm zu leihen,
der Liebste mein Begleiter sein.
Der Liebste mein? Ach, wenn ich ihn hätte!
Ich jagt' ihn gestern erst davon!
Mein armes Herz ist ohne Zweifel,
frei, wie der Vogel in der Luft!
Ich zähl die Liebsten dutzendweise,
aber ich mag sie nicht.
So schliesst die Woche im Geleise,
und wer mich liebt, den liebe ich.
Wer kommt mir denn helfend entgegen,
wer findet wohl das rechte Wort?
's ist nicht Zeit das zu überlegen,
mit dem Liebsten muss schnell ich fort!
Draussen am Wall von Sevilla, usw.

JOSÉ
Jetzt schweig -

CARMEN
Ich sprach ja nicht mit dir,
ich sing für mich nur eben,
dabei denk ich - das Denken, mein ich, ist wohl erlaubt.
Ich denk an den Mann, lieb und wert.
An den Offizier, den ich lieb, mehr als mein
Leben und dem mein Herz für ew’ge Zeit gehört.

JOSÉ
Carmen!

CARMEN
Mein Offizier ist, ich kann's nicht verhehlen,
nicht Kapitän und nicht Leutnant,
er ist nur Sergeant,
doch, was hat ein Zigeunerkind auszuwählen?
Bin zufrieden mit seinem Stand.

JOSÉ
lockert die Stricke an Carmens Händen
Carmen, ach, mir schwinden die Sinne,
kaum mehr weiss ich, was ich beginne,
dein Versprechen es bindet dich.
Wenn ich dich liebe, o Carmen!
dann liebst du auch mich.

CARMEN
Ja ...
Wir tanzen dort die Seguidilla
und trinken Manzanilla.

JOSÉ
Bei Lillas Pastia.
Du hältst dein Wort?
Carmen!
Du hältst dein Wort?

CARMEN
Ach! Draussen am Wall von Sevilla, usw.

Seguidilla and Duet

CARMEN
By the ramparts of Seville,
at my friend Lillas Pastia's place,
I'm going to dance the seguidilla
and drink manzanilla.
I'm going to my friend Lillas Pastia's!
Yes, but all alone one gets bored,
and real pleasures are for two.
So, to keep me company,
I shall take my lover!
My lover... he's gone to the devil:
I showed him the door yesterday.
My poor heart, so consolable
my heart is as free as air.
I have suitors by the dozen,
but they are not to my liking.
Here we are at the week end;
Who wants to love me? I'll love him.
Who wants my heart? It's for the taking!
You've come at the right moment!
I have hardly time to wait,
for with my new lover...
By the ramparts of Seville, etc.

JOSÉ
Stop! I told you not to talk to me!

CARMEN
I'm not talking to you,
I'm singing to myself;
and I'm thinking ... It's not forbidden to think!
I'm thinking about a certain officer
who loves me,
and whom in my turn I might really love!

JOSÉ
Carmen!

CARMEN
My officer's not a captain,
not even a lieutenant,
he's only a corporal;
but that's enough for a gypsy girl
and I'll deign to content myself with him!

JOSÉ
untying Carmen's hands
Carmen, I'm like a drunken man,
if I yield, if I give in,
you'll keep your promise?
Ah! if I love you. Carmen, you'll love me?

CARMEN
Yes...
We'll dance the seguidilla
while we drink manzanilla.

JOSÉ
At Lillas Pastia's...
You promise!
Carmen...
You promise!

CARMEN
Ah! By the ramparts of Seville, etc.

Midi

www.impresario.ch

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Margarete Arndt-Ober, 1910
Mafalda Salvatini, 1927
Marguerite D'Alvarez, 1928
Giuseppina Zinetti, 1929
Margarete Klose, 1941
Maria Callas, 1964



Wenn Ihr Gerät keine MIDI-Dateien abspielt, versuchen Sie es mit diesem Link:
download mp3