ITALIANO
Aria
VITELLIA
Deh, se piacer mi vuoi,
lascia i sospetti tuoi:
non mi stancar con questo
molesto dubitar.
Chi ciecamente crede,
mpegna a serbar fede:
chi sempre inganni aspetta,
alletta ad ingannar.
DEUTSCH
Arie
VITELLIA
Non denn, wenn ich Gefallen an dir finden soll,
dann lass deinen Argwohn
und höre auf, mich weiter
mit deinen lästigen Zweifeln zu quälen!
Nur dem, der blind vertraut,
muss man die Treue bewahren.
Wer ständig Ränke wittert,
fordert heraus, dass man ihn betrügt.
ENGLISH
Aria
VITELLIA
Oh, if you would please me,
leave your suspicions:
do not weary me with your
tiresome doubts.
The man who blindly trusts,
obliges one to keep faith:
he who ever expects deceits,
asks to be deceived.
FRANÇAIS
Air
VITELLIA
De grâce, si tu veux me plaire,
laisse là tes soupçons;
ne m'importune pas
de ces doutes odieux.
Qui croit d'une foi aveugle
oblige à la fidélité;
qui toujours s'attend au mensonge
invite à la trahison.