Tutti accusan le donne

Così fan tutte from Wolfgang Amadeus Mozart


DON ALFONSO
Tutti accusan le donne, ed io le scuso
Se mille volte al dì cangiano amore:
Altri un vizio lo chiama ed altri un uso
Ed a me par necessità del core.
L’amante che si trova alfin deluso
Non condanni l’altrui, ma il proprio errore;

Giacché giovani, vecchie e belle e brutte,
Ripetete con me: “Così fan tutte!”

FERRANDO, GUGLIELMO, DON ALFONSO
Così fan tutte!

DON ALFONSO
Alles beschuldigt die Frauen, und ich entschuldige sie,
und wenn sie tausendmal am Tag den Liebhaber wechseln;
die einen nennen es ein Laster, andere eine Gewohnheit,
mir aber scheint es eine Notwendigkeit des Herzens.
Der Liebende, der am Ende sein böses Erwachen hat,
Sollte nicht den Fehler der anderen, sondern den eigenen verurteilen:
Ob jung oder alt, ob schön oder hässlich,
Wiederholt mit mir: “So machen es alle!”

FERRANDO, GUGLIELMO, DON ALFONSO
So machen es alle!

DON ALFONSO
Everyone blames women, but I forgive them
If they change their love a thousand times a day;
some call it a sin, others a habit,
but I think it’s a necessity of their heart.
The lover who finds that he’s been deceived
Should blame no others but his own mistake;
Whether they’re young or old, fair or plain –
Repeat with me: women are all the same!

FERRANDO, GUGLIELMO, DON ALFONSO
Women are all the same!

DON ALFONSO
Tous accusent les femmes, et moi je les excuse,
Même si elles changent d’amant mille fois par jour:
Les uns appellent ça un vice, les autres une habitude,
Mais moi, je crois que c’est une nécessité du Coeur.
L’amant qui, en fin de compte, est déçu,
Ne doit pas chercher la faute ailleurs qu’en lui-même.
Car qu’elles soient jeunes, vieilles, jolies ou laides,
Répétez-le avec moi: “Elles sont toutes pareilles!”

FERRANDO, GUGLIELMO, DON ALFONSO
Elles sont toutes pareilles!