Duetto

FIORDILIGI
Fra gli amplessi in pochi istanti
Giungerò del fido sposo,
Sconosciuta a lui davanti
In quest'abito verrò.
Oh, che gioia il suo bel core
Proverà nel ravvisarmi!

FERRANDO
Ed intanto di dolore
Meschinello io mi morrò.

FIORDILIGI
Cosa veggio! Son tradita.
Deh, partite!

FERRANDO
Ah no, mia vita!
prende la spada dal tavolino, la sfodera, ecc.
Con quel ferro di tua mano
Questo cor tu ferirai,
E se forza oddio non hai
Io la man ti reggerò.
s'inginocchia

FIORDILIGI
Taci, ahimè! Son abbastanza
Tormentata ed infelice!
(Ah, che omai la mia/sua costanza
A quei sguardi, a quel che dice,
Incomincia a vacillar!)

FIORDILIGI
Sorgi, sorgi...

FERRANDO
Invan lo credi.

FIORDILIGI
Per pietà, da me che chiedi?

FERRANDO
Il tuo cor, o la mia morte.

FIORDILIGI
Ah, non son, non son più forte...

FERRANDO
Cedi, cara!
le prende la mano e gliela bacia

FIORDILIGI
Dei, consiglio!

FERRANDO
Volgi a me pietoso il ciglio:
In me sol trovar tu puoi
Sposo, amante, e più se vuoi.
tenerissimamente
Idol mio, più non tardar.

FIORDILIGI
tremando
Giusto ciel!... Crudel... hai vinto,
Fa' di me quel che ti par.
Don Alfonso trattiene Guglielmo
che vorrebbe entrare.

FERRANDO E FIORDILIGI
Abbracciamci, o caro bene,
E un conforto a tante pene
Sia languir di dolce affetto,
Di diletto sospirar!

Duett

FIORDILIGI
Bald sinke ich meinem treuen Verlobten
in die Arme.
Unerkannt will ich
In dieser Kleidung vor ihn treten.
Welche Freude wird sein edles Herz
empfinden, wenn er mich erkennt!

FERRANDO
Und vor Schmerz werde
ich Elender inzwischen sterben.

FIORDILIGI
Was sehe ich! Ich bin verraten!
Gehen Sie!

FERRANDO
O nein, mein Leben!
nimmt das Schwert vom Tisch und zieht es aus der Scheide
Mit diesem Schwert in deiner Hand
musst du dieses Herz durchbohren,
und wenn du die Kraft nicht hast, bei Gott,
dann führe ich dir die Hand.
kniet nieder

FIORDILIGI, FERRANDO
Ach schweige! Das Mass
von Qual und Unglück ist voll!
(Ach, schon beginnt mein Widerstand
vor diesen Blicken, diesen Worten
zu schwinden.)

FIORDILIGI
Steh auf, sich auf!

FERRANDO
Du hoffst vergeblich.

FIORDILIGI
Um Himmels willen, was verlangst du von mir?

FERRANDO
Dein Herz oder meinen Tod,

FIORDILIGI
Ach, meine Kräfte schwinden!

FERRANDO
Erhöre mich, Geliebte!
nimmt ihre Hand und küsst sie

FIORDILIGI
Götter, steht mir bei!

FERRANDO
Wende mir einen liebevollen Blick zu,
in mir allein kannst du finden
den Gatten, den Liebenden und mehr noch, wenn du verlangst.
mit grösster Zärtlichkeit
Mein alles, zögere nicht länger.

FIORDILIGI
bebend
Gerechter Himmel! Grausamer, du hast gesiegt …
Mach mit mir, was du willst.
Don Alfonso hält Guglielmo zurück,
der einschreiten will.

FERRANDO, FIORDILIGI
Umarme mich, geliebter Schatz,
und ein Trost soll es nach all den Schmerzen sein,
in Liebe sich zu verzehren,
vor Entzücken zu vergehen.

Duet

FIORDILIGI
Very soon now I'll be enfolded
in the embraces of my true love;
unrecognized in these garments
I will come before him.
Oh, what joy will fill his heart
when he sees me again!

FERRANDO
And meanwhile I, left wretched,
shall die of grief.

FIORDILIGI
What do I see? I am betrayed!
Oh Ieave me!

FERRANDO
Ah no, dear heart!
takes the sword from the table and draws it
With this sword in your hand
strike me to the heart,
and if you lack the strength,
by heaven, I'll guide your hand myself.

FIORDILIGI
Alas, be silent! I am
tormented and unhappy enough!
(Ah, now my constancy
begins to falter
before these looks and these words!)

FERRANDO
(Ah, now her constancy
begins to falter
before these looks and these words!)

FIORDILIGI
Get up, I beg!

FERRANDO
It cannot be.

FIORDILIGI
In pity's name, what do you ask of me?

FERRANDO
Your heart or my death.

FIORDILIGI
My strength is giving out!

FERRANDO
Yield, my dearest!

He takes her hand and kisses it.

FIORDILIGI
Heaven, help me!

FERRANDO
Turn a mercyful eye on me.
In me alone you'll find
husband, lover, and more, if you wish.
Delay no longer, my adored one.

FIORDILIGI
trembling
Merciful heaven! Cruel man, you've won!
Do with me what you will.

Don Alfonso holds back Guglielmo who tries to enter.

FERRANDO, FIORDILIGI
Embrace me, my dearest,
and may the consolation for our sorrows
be to spend our time in sweet affection,
and sigh for joy!

Duo

FIORDILIGI
Je serai bientòt dans les bras
du fiancé fidèle; je paraîtrai
devant lui dans ces vêtements
sans qu'il m'ait reconnu.
Oh, quelle joie ce sera pour lui,
quand il me reconnaîtra!

FERRANDO
Et pendant ce temps moi,
pauvre de moi, je mourrai de douleur.

FIORDILIGI
Que vois-je? Je suis trahie!
Partez d’ici!

FERRANDO
Oh non, ma vie!
Il prend l'épée sur la table, et la dégaîne.
Avec ce glaive dans ta main
tu me transperceras le coeur,
et si tu n’en a pas la force,
je te tiendrai moi-méme la main.

FIORDILIGI
Tais-toi, hélas! Je suis assez
torturée et malheureuse!
(Ah, je sens que ma constance
commence a chanceler
à ces regards et à ces mots!)

FERRANDO
(Ah, sa constance
commence a chanceler
à ces regards et à ces mots.)

FIORDILIGI
Debout, debout!

FERRANDO
Tu implores en vain.

FIORDILIGI
Par pitié, que veux-tu de moi?

FERRANDO
Ton cœur ou la mort.

FIORDILIGI
Ah, je n'ai plus, je n'ai plus de force!

FERRANDO
Écoute-moi, ma chère!

Il lui prend la main et la lui baise.

FIORDILIGI
Dieux, assitez-moi!

FERRANDO
Regarde-moi tendrement.
Ce n'est qu'en moi que tu peux trouver
l’époux, l'amant et plus encore, si tu veux.
N'hésite pas plus longtemps, mon amour.

FIORDILIGI
tremblante
Ô ciel! Cruel, tu as gagné;
fais de moi ce que tu veux.

Don Alfonso retient Guglielmo qui veut entrer

FERRANDO, FIORDILIGI
Embrasse-moi, mon cher trésor,
c’est une consolation, après tant de souffrances,
que de languir d'amour tendre
et de soupirer de joie!