Donne mie, la fate a tanti

Così fan tutte von Wolfgang Amadeus Mozart


Aria

GUGLIELMO
Donne mie, la fate a tanti,
Che, se il ver vi deggio dir,
Se si lagnano gli amanti
Li comincio a compatir.
Io vo' bene al sesso vostro,
Lo sapete, ognun lo sa:
Ogni giorno ve lo mostro,
Vi dò segno d'amistà;
Ma quel farla a tanti e tanti
M'avvilisce in verità.
Mille volte il brando presi
Per salvar il vostro onor,
Mille volte vi difesi
Colla bocca, e più col cuor.
Ma quel farla a tanti e tanti
È un vizietto seccator.
Siete vaghe, siete amabili,
Più tesori il ciel vi diè,
E le grazie vi circondano
Dalla testa sin ai piè;
Ma la fate a tanti e tanti,
Che credibile non è.
Io vo' bene al sesso vostro,
Ve lo mostro;
Mille volte il brando presi,
Vi fifesi;
Gran tesori il ciel vi diè,
Fino al piè. -
Ma la fate a tanti, a tanti
Che, se gridano gli amanti,
Hanno certo un gran perché.

Arie

GUGLIELMO
Meine Damen, das tut ihr so vielen an,
dass ich - um euch die Wahrheit zu sagen -
mit den Liebhabern zu fühlen beginne,
wenn sie sich beklagen.
Ich habe euer Geschlecht gern,
ihr wisst es, jeder weiss es;
täglich beweise ich es euch
und bekunde meine Freundschaft.
Aber dass ihr es so vielen antut,
verletzt mich tief.
Tausendmal griff ich zum Schwert,
um eure Ehre zu retten,
tausendmal habe ich euch verteidigt,
mit dem Munde und mehr noch mit dem Herzen.
Aber dass ihr es so vielen antut,
ist ein ärgerliches Laster.
Ihr seid zauberhaft, ihr seid liebenswert,
viele kostbare Eigenschaften schenkte euch der Himmel dazu,
und die Reize umgeben euch
voll Kopf bis Fuss.
Aber ihr tut es so vielen an,
dass es nicht zu glauben ist!
Ich habe euer Geschlecht gern,
ich beweise es euch;
tausendmal griff ich zum Schwert,
verteidigte euch,
kostbare Eigenschaften schenkte euch der Himmel,
bis zum Fuss.
Aber ihr tut es so vielen an,
dass die Liebhaber, wenn sie aufschreien,
den zwingendsten Grund dazu haben.

Aria

GUGLIELMO
Ladies, you treat so many thus
that, if I must speak the truth,
I begin to sympathize
when your lovers complain.
I adore the sex, you know,
everyone knows it;
each day I show it
and always take your part.
But such treatment of so many
disappoints me, in truth.
A thousand times I've drawn my sword
to defend your honour.
A thousand times I've championed you
with my tongue and, still more, with my heart.
But such treatment of so many
is pernicious and a bore.
You're attractive, you are charming.
heaven has given you treasures galore,
and graces envelop you
from head to foot.
But such treatment of so many,
that it's difficult to believe!
I adore the sex. you know,
I show it;
a thousand times I've drawn my sword,
I've championed you;
heaven has given you treasures galore,
from head to foot.
But you treat so many thus,
that if your lovers complain
they have good reason indeed.

Aria

GUGLIELMO
A vrai dire, chères dames,
si vous agissez ainsi avec tant d'hommes,
je commence à compatir ,
quand les amants se plaignent.
J'aime le beau sexe,
vous le savez, chacun le sait;
je le prouve tous les jours,
je suis votre ami.
Mais ces agissements avec tan et tant
nm déçoivent beaucoup.
J'ai brandi mille fois mon glaive,
pour sauver votre honnecur;
je vous ai défendues mille fois
par la parole et plus encore par le cœur.
Mais ces agissements avec tant et tant
sont un bien vilain défaut.
Vous êtes jolies, vous êtes aimables,
le ciel vous a donné plus de trésors encore,
la grâce vous pare
des pieds à la tête.
Mais ces agissements avec tant et tant
sont à peine croyables!
J’aime le beau sexe,
je le prouve;
J’ai brandi mille fois mon glaive,
je vous ai défendues;
le ciel vous a donné beaucoup de trésors,
des pieds à la tête.
Mais ces agissements avec tant et tant;
les hommes ont sûrement
raison de se plaindre.