Prenderò quel brunettino

Così fan tutte from Wolfgang Amadeus Mozart


Duetto

DORABELLA
Prenderò quel brunettino,
Che più lepido mi par.

FIORDILIGI
Ed intanto io col biondino
Vo' un po' ridere e burlar.

DORABELLA
Scherzosetta ai dolci detti
Io di quel risponderò.

FIORDILIGI
Sospirando i sospiretti
Io dell'altro imiterò.

DORABELLA
Mi dirà: "Ben mio, mi moro".

FIORDILIGI
Mi dirà: "Mio bel tesoro".

FIORDILIGI E DORABELLA
Ed intanto che diletto,
Che spassetto io proverò!

Duett

DORABELLA
Ich nehme den Brünetten,
der scheint mir lustiger.

FIORDILIGI
Dann will ich mit dem Blonden
ein wenig lachen und spassen.

DORABELLA
Scherzhaft werde ich auf die Liebesworte
des einen eingehen.

FIORDILIGI
Seufzend werde ich die Seufzer
des anderen nachahmen.

DORABELLA
Er wird mir sagen: “Mein alles, ich sterbe!”

FIORDILIGI
Er wird mir sagen: “Mein schöner Schatz!”

DORABELLA, FIORDILIGI
Und welche Freude,
welches Vergnügen werde ich dabei geniessen!

Duet

DORABELLA
I'll take the dark one,
who seems to me more fun.

FIORDILIGI
And meantime I’ll laugh
and joke a bit with the fair one.

DORABELLA
Playfully I’ll answer
his sweet words.

FIORDILIGI
Sighing I’ll imitate
the other’s sighs.

DORABELLA
He’ll say to me: “My love, I’m dying!”

FIORDILIGI
He’ll say to me: “My dearest treasure!”

DORABELLA, FIORDILIGI
And meanwhile
what sport and pleasure I shall have!

Duo

DORABELLA
Je prenderai le petit brun
qui me semble plus amusant.

FIORDILIGI
Je m’amuserai entretemps
un peu avec le petit blond.

DORABELLA
Je répondrai à ses mots doux
en plaisantant.

FIORDILIGI
J’imiterai ses soupirs
en soupirant.

DORABELLA
Il me dira: “Mon amour, je meurs!”

FIORDILIGI
Il me dira: “Mon charmant trésor!”

DORABELLA, FIORDILIGI
Quelle joie,
quel plaisir ce sera pour moi!