Una donna a quindici anni

Così fan tutte from Wolfgang Amadeus Mozart


Aria

DESPINA
Una donna a quindici anni
Dèe saper ogni gran moda,
Dove il diavolo ha la coda,
Cosa è bene e mal cos'è.
Dèe saper le maliziette
Che innamorano gli amanti,
Finger riso, finger pianti,
Inventar i bei perché.
Dèe in un momento
Dar retta a cento;
Colle pupille
Parlar con mille;
Dar speme a tutti,
Sien belli o brutti;
Saper nascondersi
Senza confondersi;
Senza arrossire
Saper mentire;
E, qual regina
Dall'alto soglio,
Col "posso e voglio"
Farsi ubbidir.
fra sé
Par ch'abbian gusto
Di tal dottrina.
Viva Despina
Che sa servir!

Arie

DESPINA
Eine Frau von fünfzehn Jahren
muss sich auskennen in der Welt,
wo der Teufel den Schwanz hat,
was gut ist und was schlecht.
Sie muss die kleinen Tricks kennen,
wie man die Liebhaber ködert,
wie man die Lächelnde, wie die Weinende spielt
wie man gute Ausreden erfindet.
Sie muss in einem Augenblick
Hunderten Gehör schenken,
mit den Augen
zu Tausenden sprechen,
allen Hoffnung machen,
gleich, ob schön oder hässlich,
sie muss verheimlichen können,
ohne verlegen zu werden,
ohne zu erröten,
muss sie lügen können
und, wie ein Königin
vom hohen Thron herab,
mit einem »Ich kann, und ich will«
sich Gehorsam verschaffen.
für sich
Mir scheint, sie finden Geschmack
an dieser Lehre;
hoch lebe Despina,
die zu dienen weiss.

Aria

DESPINA
At fifteen a woman
should know the ways of the world,
where the devil keeps his tail,
what’s right and what is wrong.
She should know the wiles
that ensnare lovers,
how to feign laughter or tears
and to make up good excuses.
At one and the same moment
she must listen to a hundred
but speak with her eyes
to a thousand,
hold out hope to all,
be they handsome or plain,
know hpw to hide things
without getting flustered,
know how to tell lies
without ever blushing.
And, like a queen
on her lofty throne,
get her own way
with “I can” and “I want”.
to herself
It seems they’re taking
to this doctrine;
hooray for Despina,
she knows hopw to do it.

Aria

DESPINA
A quinze ans, une femme
doit tout savoir,
le meilleur moyen d'arriver à ses fins,
ce qui est bien et ce qui est mal.
Elle doit connaître les petites ruses
pour ensorceler les hommes,
faire semblant de rire et de pleurer,
toujours avoir de bonnes excuses.
Prêter simultanément
l’oreille à cent
et parler à mille
avec les yeux,
donner de l’espoir à tous
qu’ils soient beaux ou laids,
savoir dissimuler
sans le troubler,
et savoir mentir
sans rougir
et savoir se faire obéir
comme une reine
sur son trône
avec des “je peux” et “je veux”.
(Je crois qu’elles prennent goût
à cette doctrine;
vive Despina
sur qui on peut toujours compter.)

Midi

www.impresario.ch

HISTORICAL INTERPRETATIONS

Irene Eisinger, 1935
Alda Noni, 1950



If your device doesn't play MIDI-Files, try this link:
download mp3