Sento, o Dio, che questo piede

Così fan tutte von Wolfgang Amadeus Mozart


Quintetto

GUGLIELMO
Sento, o Dio, che questo piede
È restio nel girle avante.

FERRANDO
Il mio labbro palpitante
Non può detto pronunziar.

DON ALFONSO
Nei momenti più terribili
Sua virtù l'eroe palesa.

FIORDILIGI E DORABELLA
Or che abbiam la nuova intesa,
A voi resta a fare il meno;
Fate core: a entrambe in seno
Immergeteci l'acciar.

FERRANDO E GUGLIELMO
Idol mio, la sorte incolpa
Se ti deggio abbandonar.

DORABELLA
a Ferrando
Ah, no, no, non partirai!

FIORDILIGI
a Guglielmo
No, crudel, non te n'andrai!

DORABELLA
Voglio pria cavarmi il core!

FIORDILIGI
Pria ti vo' morire ai piedi!

FERRANDO
sottovoce a Don Alfonso
Cosa dici?

GUGLIELMO
sottovoce a Don Alfonso
Te n'avvedi?

DON ALFONSO
sottovoce ai due amanti
Saldo, amico: finem lauda.

FIORDILIGI, DORABELLA, FERRANDO, GUGLIELMO, DON ALFONSO
Il destin così defrauda
Le speranze de' mortali.
Ah, chi mai fra tanti mali,
Chi mai può la vita amar?

Quintett

GUGLIELMO
O Gott, ich fühle, wie mein Fuss sich sträubt,
zu ihr zu gehen

FERRANDO
Vor Zittern bringt mein Mund
kein Wort heraus.

DON ALFONSO
In den schrecklichsten Augenblicken
zeigt ein Held, was Tapferkeit ist.

FIORDILIGI, DORABELLA
Jetzt, da wir die Nachricht erfahren haben,
bleibt euch nur noch eins zu tun:
habt Mut und stosst uns beiden
das Schwert in die Brust.

FERRANDO, GUGLIELMO
Liebste, bezichtige das Schicksal,
wenn ich dich verlassen muss.

DORABELLA
zu Ferrando
Nein, nein, du darfst nicht fort!

FIORDILIGI
zu Guglielmo
Nein, Grausamer, du gehst nicht von hier!

DORABELLA
Eher reisse ich mir das Herz heraus!

FIORDILIGI
Eher sterbe ich zu deinen Füssen!

FERRANDO
leise zu Don Alfonso
Was sagen Sie jetzt?

GUGLIELMO
ebenso
Sehen Sie?

DON ALFONSO
leise
Mein Freund, wer zuletzt lacht, Iacht am besten.

FIORDILIGI, DORABELLA, FERRANDO, GUGLIELMO, DON ALFONSO
So macht das Schicksal
Die Hoffnungen der Sterblichen zunichte.
Ach, wer kann bei so viel Leid
das Leben noch lieben?

Quintet

GUGLIELMO
O heaven, I feel my steps falter
in their progress towards her.

FERRANDO
My trembling lips
cannot utter a word.

DON ALFONSO
A hero reveals all his strength
in moments of the greatest stress.

FlORDILIGI, DORABELLA
Now that we have heard the news,
one detail remains for you to do;
be brave, and plunge your blade
into this heart.

FERRANDO, GUGLIELMO
My love, blame fate
if I must abandon you.

DORABELLA
to Ferrando
No. no, do not go!

FIORDILIGI
to Guglielmo
Cruel one, do not leave me!

DORABELLA
I would sooner tear my heart out!

FIORDILIGI
I would sooner die at your feet.

FERRANDO
softly to Don Alfonso
What do you say?

GUGLIELMO
similarly
You see?

DON ALFONSO
softly
Patience, friend; we've not reached the end yet!

FIORDILIGI, DORABELLA, FERRANDO, GUGLIELMO, DON ALFONSO
Thus destiny confounds
our mortal hopes.
Ah who, amid such sorrows,
can ever more delight in life?

Quintette

GUGLIELMO
Je sens, ô Dieu, que le sol se dérobe sous mes pieds,
je n’ose pas avancer devant elle.

FERRANDO
Mes lèvres tremblantes
ne peuvent prononcer un mot.

DON ALFONSO
Le héros montre sa bravoure
dans les situations les plus difficiles.

FIORDILIGI, DORABELLA
Maintenant que nous avons appris la nouvelle,
il ne vous reste que peu à faire;
prenez courage et transpercez-nous
la poitrine de votre épée.

FERRANDO, GUGLIELMO
Bien-aimée, le destin veut
que je t’abandonne.

DORABELLA
à Ferrando
Non, non, tu ne partiras pas!

FIORDILIGI
à Guglielmo
Non, cruel, tu ne t'en iras pas!

DORABELLA
Je m'arracherais plutôt le cœur!

FIORDILIGI
Plutôt mourir à tes pieds!

FERRANDO
bas, à Don Alfonso
Qu’en dis-tu?

GUGLIELMO
de même
Ne te l'avais-je pas dit?

DON ALFONSO
à part
Doucement, mon ami, attendons la fin!

FIORDILIGI, DORABELLA, FERRANDO, GUGLIELMO, DON ALFONSO
Le destin détruit ainsi
l'espérance des mortels.
Ah, qui peut encore aimer la vie
après tant de maux?