Ah, guarda, sorella

Così fan tutte von Wolfgang Amadeus Mozart


Duetto

FIORDILIGI
Ah, guarda, sorella,
Se bocca più bella,
Se aspetto più nobile
Si può ritiovar.

DORABELLA
Osserva tu un poco
Che fuoco ha ne’ sguardi
Se fiamma, se dardi
Non sempbran scoccar.

FIORDILIGI
Si vede un sembiante
Guerriero ed amante.

DORABELLA
Si vede una faccia
Che alletta e minaccia.

FIORDILIGI, DORABELLA
Felice son io!

Se questo mio core
Mai cangia desio,
Amore mi faccia
Vivendo penar!

Duett

FIORDILIGI
Sieh nur, Schwester,
ob sich ein schönerer Mund,
ein edleres Antlitz
wohl finden lässt.

DORABELLA
Beachte du einmal
dieses Feuer in seinem Auge;
schiessen nicht Flammen und Pfeile
daraus hervor?

FIORDILIGI
Man erblickt das Antlitz
eines Kriegers und Liebenden.

DORABELLA
Man erblickt ein Gesicht,
das lockt und droht.

FIORDILIGI, DORABELLA
Ich bin glücklich!

Sollte dieses Herz jemals
von anderem Verlangen erfüllt sein,
so möge Amor mich
bei lebendigem Leibe leiden lassen!

Duet

FIORDILIGI
Ah, tell me sister,
if one could ever find
a sweeter mouth,
a nobler face.

DORABELLA
Just look,
see what fire is in his eye,
it flames and darts
do not seem to fash forth!

FIORDILIGI
This is the face
of a soldier and a lover.

DORABELLA
This is a face
both charming and alarming.

FIORDILIGI, DORABELLA
Hom happy I am!

If ever my heart
changes its affection,
may love make me
live in pain!

Duo

FIORDILIGI
Ah, regarde, ma sœur,
s'il a jamais existé
une Plus jolie bouche,
un plus noble visage!

DORABELLA
Regarde ma sœur,
quel feu dans son regard.
N'en sort-il pas des flammes,
des flèches?

FIORDILIGI
Un aspect à la fois
de guerrier et d'amant.

DORABELLA
Voici un visage
attirant et mâle.

FIORDILIGI, DORABELLA
Je suis heureuse!

Que l’amour me punisse,
si mon cœur
se détourne
du bien-aimé!