Hai già vinta la causa? - Vedrò mentr'io sospiro

Le Nozze di Figaro from Wolfgang Amadeus Mozart


Recitativo ed Aria

CONTE
Hai già vinta la causa! cosa sento!
In qual laccio io cadea!
Perfidi! io voglio
Di tal modo punirvi! a piacer mio
La sentenza sarà ... Ma s'ei pagasse
L a vecchia pretendente?
Pagarla! in qual maniera? ... e poi v'è Antonio
Che a un incognito Figaro ricusa
Di dare una nipote in matrimonio.
Coltivando l'orgoglio
Di questo mentecatto ...
Tutto giova a un raggiro ...
Il colpo è fatto.

Vedrò mentr’io sospiro,
Felice un servo mio!
E un ben, che invan desìo,
Ei posseder dovrà?
Vedrò per man d'amore
Unita a un vil oggetto
Chi in me destò un affetto
Che per me poi non ha?
Ah no, lasciarti in pace
Non vo' questo contento!
Tu non nascesti, audace!
Per dare a me tormento,
E forse ancor per ridere
Di mia infelicità.
Già la speranza sola
Delle vendette mie
Quest’anima consola
E giubilar mi fa.

Rezitativ und Arie

GRAF
Schon ist der Prozess gewonnen! Was höre ich!
In welcherSchlinge verfing ich mich!
Gemeine!
Ich will euch schon bestrafen!
Nach meinem Gefallen wird das Urteil sein …
Doch wenn er die Alte bezahlt?
Sie bezahlen! Doch wie? … Und dann wird Antonio
Sich weigern, einem unbekannten Figaro
Seine Nichte zur Frau zu geben.
Wecken werd' ich den Stolz
Dieses Verrückten ?
Alles begünstigt meine Intrige ?
Der Plan ist gelungen.

Soll, während ich seufze,
Mein Diener glücklich sein?
Während ich mich vergebens sehne,
Soll er ein Schätzchen besitzen?
Soll in Liebe vereint
Sie mit irgendwem sein,
Sie, die meine Begierde erweckte
Und es nicht mit mir teilt?
O nein, dich in Frieden
Dieses Glück geniessen lassen, dulde ich nicht!
Du Kühne bist nicht geboren,
Um mir Qualen zu bereiten
Oder gar zu lachen
Über mein Unglück.
Die Hoffnung allein,
Mich zu rächen,
Stärkt mir die Seele
Und lässt mich jubeln.

Recitative and Aria

COUNT
We’ve won our case! What do I hear!
I’ve fallen into a trap!
The traitors!
I’ll punish them so! The sentence
Will be at my pleasure … But supposing
He has paid off the claims of the old woman?
Paid her? How? … and then there's Antonio
Who'll refuse to givee his niece in marriage
To a Figaro, of whom nothing is known.
If I play on the pride
Of that half-wit …
Everything favours my plan ?
The die is cast.

Must I see a serf of mine made happy
While I am left to sigh,
And him possess a treasure
Which I desire in vain?
Must I see her,
Who has roused in me e a passion
She does not feel for me,
United by the hand of love to a base slave?
Ah no, I wilI not give you
The satisfaction of this contentment!
You were not born, bold fellow,
To cause me torment
And indeed to laugh
At my discomfiture.
Now only the hope
Of taking vengeance
Eases my mind
And make me rejoice.

Récitatif et Aria

LE COMTE
La cause est gagnée! Qu'est-ce que j'entends!
Dans quel filet me suis-je fait prendre!
Les coquins!
Vous me le payerez!
Le jugement se fera selon mon plaisir ...
Mais s'il paye la vieiIle?
La payer! Mais comment? ... Mais alors
Antonio refusera d'accorder sa nièce
En mariage à un Figaro inconnu.
Il faut donc que j'éveille
L'ambition de ce sot ...
Tout favorise mes plans ...
Le coup est fait.

Serait-il possible que pendant queje soupire
Mon valet connaisse le bonheur?
Et ce trésor que je désire en vain,
La verrai-j e, par des liens d'amour,
Unie à un vil sujet,
Celle qui éveilla en moi un désir
Qu'elle n'a point de moi?

Non, je ne te laisserai pas
La paix et le bonheur!
Elle n'est pas encore née,
Celle dont l'audace me troublera,
Celle qui se moquera de moi,
De mon dépit.
Seul l'espoir
D'une bonne vengeance
Consolera mon coeur
Et me fera grand plaisir.

Midi

www.impresario.ch



If your device doesn't play MIDI-Files, try this link:
download mp3