ITALIANO

IDOMENEO
Fuor del mar ho un mare in seno,
Che del primo è più funesto,
E Nettuno ancora in questo
Mai non cessa minacciar.

Fiero Nume! dimmi almeno:
Se al naufragio e sì vicino
Il mio cor, qual rio destino
Or gli vieta il naufragar?

DEUTSCH

IDOMENEO
Dem Meer entronnen, habe ich ein Meer in der Brust,
noch mörderischer als das erste.
Und Neptun wird auch in diesem
nie sein Drohen beenden.

Grausamer Gott! Sage mir wenigstens:
wenn mein Herz so nahe
dem Scheitern ist, welches böswillige Schicksal
hält es jetzt vom Scheitern zurück?

ENGLISH

IDOMENEO
Saved from the sea, I have a raging sea
more fearsome than before within my bosom,
and Neptune does not cease
his threats even in this.

Stern god! Tell me at least,
if my bodv was so close to shipwreck,
for what cruel purpose
was that wreck withheld?

FRANÇAIS

IDOMÉNÉE
Sauvé du naufrage, j'ai le coeur qui somber
dans une tempête plus funeste que la première.
Et, une fois de plus, Neptune
ne cesse de me menacer.

Dieu féroce! Dis-moi quand même:
si mon coeur est vraiment si près de sombrer,
quel destin adverse
l'empêche maintenant de couler?

Midi

www.impresario.ch

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Léopold Simoneau, 1954



Wenn Ihr Gerät keine MIDI-Dateien abspielt, versuchen Sie es mit diesem Link:
download mp3