Je vais donc le revoir

Le Postillon de Lonjumeau von Adolphe Adam


Arie

FRAU VON LATOUR
Chapelou kommt hierher,
nach zehn Jahren der Trennung!
Warum noch lässt sein Name
mir das Herz schneller schlagen?
Liebe ist es wohl nicht mehr,
nein, der Wunsch, ihn zu bestrafen,
beseelt mich nur allein,
erregt mich, macht m ich froh.
Doch nein, nie kann ich hassen,
den noch immer ich liebe.
Das Glück wär' nicht zu fassen,
wenn bei mir er nun bliebe.
Wird er mich wohl erkennen?
Wird er für mich entbrennen
in Liebe aufs neu',
mir lohnen meine Treu’?
Wie wird er mich wohl nennen,
und wird er sich bekennen
zu mir aufs neu'?
Der Liebling aller Damen
weiss nicht meinen wahren Namen,
und mein Eifer soll nicht erlahmen,
Komödie zu spielen, genauso wie er.
Müsste ich mich nicht rächen,
weil er sein Versprechen
treulos mir konnte brechen?
Nein, trotz all'seiner Schwächen
ist mein Herz auf ewig sein!
Der Liebling aller Damen
weiss nicht meinen wahren Namen,
und mein Eifer soll nicht erlahmen,
Komödie zu spielen wie er.
Doch ein wenig zu erschrecken,
tut ihm gut, dem grossen Tenor,
nur darf er es nicht zuvor entdecken,
dass seine Frau zur Geliebten er erkor.
Er kommt zu mir, das Spiel beginnt.
Er soll mir büssen! Zu meinen Füssen
will ich noch heute den Treulosen seh'n.
Dann will mit Küssen ich ihn begrüssen.
Mein Gemahl! Wie fatal!
Der Liebling aller Damen, etc.

Aria

MADAME DE LATOUR
Chapelou is coming here
after ten years of separation!
Why does his name
still make my heart beat faster?
It is surely no longer love;
no, only the wish to punish him
animates me,
makes me glad.
But no, I can never hate
the one I still love.
Happiness could not be grasped
were he now to remain with me.
Will he perhaps recognise me?
Will he be inflamed anew
for love of me,
and reward me for my fidelity?
What, perhaps, will he call me,
and will he declare himself
anew to me?
The favourite of all the ladies
does not know my real name,
and must not weaken my eagerness
to play-act, just like him.
Should I not take revenge
because he could faithlessly
break his promise to me?
No, despite his weaknesses
my heart is his for ever!
The favourite of all the ladies
does not know my real name,
and must not weaken my eagerness
to play-act, like him.
To frighten him a little
will do him good, the great tenor;
only he must not first discover
that for sweetheart he has chosen his wife.
He is coming to me: the game is starting.
He has to make amends to me! This very day
I want to see the faithless man at my feet,
then I will welcome him with kisses.
My husband! How awkward!
The favourite of all the ladies, etc.

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Felicie Hüni-Mihacsek, 1928