Abscheulicher, wo eilst du hin / Komm, Hoffnung

Fidelio von Ludwig van Beethoven


LEONORE
Abscheulicher! wo eilst du hin?
Was hast du vor?
Was hast du vor in wildem Grimme?
Des Mitleids Ruf, der Menschheit Stimme -
rührt nichts mehr deinen Tigersinn?
Doch toben auch wie Meereswogen
dir in der Seele Zorn und Wut,
so leuchtet mir ein Farbenbogen,
der hell auf dunkeln Wolken ruht;
der blickt so still, so friedlich nieder,
der spiegelt alte Zeiten wieder,
und neu besänftigt wallt mein Blut.

Komm, Hoffnung, lass'den letzten Stern
der Müden nicht erbleichen!
O komm, erhell'mein Ziel, sei's noch so fern,
die Liebe, sie wird's erreichen,
ja, ja, sie wird's usw.
Komm, o komm,
komm, o Hoffnung!
Lass' den letzten Stern usw.
Erhell' ihr Ziel usw.
die Liebe wird's erreichen usw.

Ich folg'dem innern Triebe,
ich wanke nicht,
mich stärkt die Pflicht
der treuen Gattenliebe!
Ich Wanke nicht, nein usw.
O du, für den ich alles trug,
könnt' ich zur Stelle dringen,
wo Bosheit dich in Fesseln schlug,
und süssen Trost dir bringen!
O du, für den usw.
Ich folg'dem innern Triebe usw.
... mich stärkt die Pflicht
der treuen Gattenliebe!

LEONORA
Loathsome monster! Where are you scurrying?
What are you plotting?
What are you plotting in your frenzy
The voice of compassion, of humanity -
does nothing now move your tiger's hearte
But, though like seething billows
rage and fury toss your soul,
upon me shines a rainbow
bright through the lowering clouds;
so tranquilly and peacefully it shines
that it seems to reflect old times,
and my heart is calmed once more.

Come, Hope, let not thy last star
fade from before my weary eyes!
Oh come, light up my goal, however distant,
and Love will take me there,
oh, yes, will take me, etc.
Come, oh come,
come, o Hope!
Let not thy last star fade, etc.
Light up my goal, etc.
Love will take me there, etc.

I follow an inner compulsion,
I shall not flinch,
strengthened by the duty
of true conjugal love ,
I shall not flinch, no, etc.
Beloved, for whose sake I have endured everything,
if only I could force my way
to where malice fettered you
and bring you sweet consolation!
Beloved, for whose sake, etc.
I follow an inner compulsion, etc.
... strengthened by the duty
of true conjugal love!

LÉONORE
Etre infâme! Où cours-tu?
Que complotes-tu?
Que complotes-tu dans ta fureur sauvage?
L’appel de la compassion, la voix de l'humanité,
rien ne touche-t-il ton coeur de tigre?
Mais rage et colère peuvent bien mugir
dans ton âme comme les vagues de la mer,
un arc-en-ciel m'illumine
qui repose, clair, sur les sombres nuages;
sa lumière est si douce, si paisible!
Il reflète les temps anciens,
et mon sang s'apaise à nouveau.

Viens, espérance, ne laisse pas s'éteindre,
la dernière étoile de celle qui est lasse.
Oh, viens, éclaire mon but; si loin soit-il encore,
l'amour, saura l'atteindre,
oui, oui, saura l'atteindre, etc.
Viens! Oh! Viens!
Viens, ô espérance!
Ne laisse pas s'éteindre, etc.
Eclaire mon but, etc.
L’amour saura l'atteindre.

Je suis mon élan intérieur,
je ne fléchis pas,
ma force vient du devoir
du fidèle amour conjugal!
Je ne fléchis pas, non.
O toi, pour qui j'ai tout supporté,
puissé-je pénétrer dans le lieu
où la cruauté ea enchaîné,
et t'apporter une douce consolation.
O toi, pour qui, etc.
je suis mon élan intérieur ...
... ma force me vient du devoir
du fidèle amour conjugal!

LEONORA
Scellerato! Dove t'affretti?
Che mediti?
Che mediti con selvaggio furore?
Il richiamo della pietà, la voce dell'umanità -
non tocca più il tuo cuore di tigre?
Ma se, come i marosi, imperversano
nella tua anima rabbia e furore,
per me riluce un'iride
che posa luminosa su cupe nubi;
riluce così serena e pacifica,
che sembra rispecchiare tempi antichi,
e ancora il mio sangue fluisce placato.

Vieni, speranza, non far impallidire
l'ultima stella a me affranta!
Oh vieni, illumina la mia meta, pur sì lontana,
l'amore la raggiungerà,
oh sì, la raggiungerà, ecc.
Vieni, oh vieni,
vieni, o speranza!
Non far impallidire, ecc.
Illumina la mia meta, ecc.
L'amore la raggiungerà, ecc.

Seguo l'impulso interiore,
io non vacillo,
mi dà forza il dovere
d'un fedele amore di sposa!
lo non vacillo, ecc.
Oh tu, per cui tutto sopportai,
potessi io penetrare là
dove malvagità ti tiene in catene,
e portarti dolce conforto!
Oh tu, per cui sopportai, ecc.
Seguo l'impulso interiore, …
i dà forza il dovere
d'un fedele arnore di sposa!

Midi

www.impresario.ch

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Melanie Kurt, 1912
Lilly Hafgren, 1920
Lotte Lehmann, 1927
Leonie Rysanek, 1950



Wenn Ihr Gerät keine MIDI-Dateien abspielt, versuchen Sie es mit diesem Link:
download mp3