Ha, welch ein Augenblick

Fidelio von Ludwig van Beethoven


PIZARRO
Ha! Ha! Ha! welch' ein Augenblick!
Die Rache werd' ich kühlen,
dich, dich rufet dein Geschick!
In seinem Herzen wühlen,
o Wonne, grosses Glück!

Schon war ich nah, im Staube,
dem lauten Spott zum Raube,
dahin, dahin, ja, dahin gestreckt zu sein.
Nun ist es mir geworden,
den Mörder selbst zu morden!

Ha! Ha! welch'ein Augenblick!
Nun, nun ist es mir geworden,
den Mörder selbst zu morden,
in seiner letzten Stunde,
den Stahl in seiner Wunde,
ihm noch ins Ohr zu schrei'n:
Triumph! Triumph! Triumph!
Der Sieg, der Sieg ist mein!

CHOR DER WACHE
Er spricht von Tod und Wunde,
wacht scharf auf eurer Runde!
Wie wichtig, wie wichtig muss es sein!

PIZARRO
Ha! Ha! Ha! What a moment!
Vengeance shall be mine,
your fate is beckoning!
To twist the knife in his heart,
what bliss, what utter joy!

I was nearly humbled,
a prey to open scorn,
laid low, yes, about to be laid low.
Now I have my chance
to slay the would-be slayer!

Ha! Ha! What a moment!
Now, now I have my chance
o slay the would-be slayer,
and in his dying moments,
my dagger in his wound,
to shout into his ear:
Triumph! Triumph! Triumph!
The victory is mine!

SENTRIES
He speaks of death and wounds,
let's be off upon our rounds!
Weighty indeed must the matter be!

PIZARRO
Ah! Ah! Ah! Quel instant!
Je vais assouvir ma vengeance.
Le destin t'appelle!
Fourrager de la lame dans son coeur,
ô joie, bonheur intense!

J'étais déjà dans la poussière,
ouvertement raillé,
sur le point d'être terrassé.
A présent, il m'est donné
de tuer moi-même le meurtrier

Ah! Ah! Quel instant!
A présent, il m'est donné
de tuer moi-même le meurtrier,
et à sa dernière heure,
le poignard dans la plaie
de lui crier encore à l'oreille:
Triomphe! Triomphe! Triomphe!
A moi la victoire!

CHOEUR DES SENTINELLES
Il parle de mort et de plaies,
allons faire notre ronde!
L’affaire doit être grave!

PIZARRO
Ah! Quale istante
Placherò la mia vendetta!
Ti chiama il tuo destino!
Frugare nel suo cuore,
oh voluttà, grande piacere!

In preda allo scherno,
già ero quasi
disteso nella polvere.
Ora tocca a me
assassinare l'assassino!

Ah! Quale istante!
Ora tocca a me
assassinare l'assassino!
Nella sua ultima ora,
col ferro nella sua ferita,
gridargli ancora all'orecchio:
Trionfo! Trionfo! Trionfo!
La vittoria è mia!

CORO DELLA GUARDIA
Egli parla di morte e ferita!
Attenti vegliate nella vostra ronda,
dev'essere una cosa importante!

Midi

www.impresario.ch

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Michael Bohnen, 1926
Paul Schoeffler, 1944



Wenn Ihr Gerät keine MIDI-Dateien abspielt, versuchen Sie es mit diesem Link:
download mp3