Ecce gratum

Carmina Burana von Carl Orff


ORIGINAL (CB 143)

Ecce gratum
et optatum
Ver reducit gaudia:
Purpuratu
floret pratum,
Sol serenat omnia.
Iam iam cedant tristia!
Estas redit,
nunc recedit
Hyemis sevitia. Ah!

Iam liquescit
et decrescit
grando, nix et cetera;
bruma fugit,
et iam sugit
Ver Estatis ubera;
illi mens est misera,
qui nec vivit,
nec lascivit
sub Estatis dextera. Ah!

Gloriantur
Etletantur
in melle dulcedinis
qui conantur,
ut utantur
premio Cupidinis;
simus jussu Cypridis
gloriantes
etletantes
pares esse Paridis. Ah

DEUTSCH

Seht! Der holde
und ersehnte
Frühling bringt die Freuden zurück:
Purpurrot
blüht die Wiese,
die Sonne erheitert alles.
Schon endet die Traurigkeit!
Der Sommer kehrt wieder,
nun zieht sich
der strenge Winter zurück. Ah!

Schon schmilzt
und schwindet
Eis und Schnee und aller Graus,
der Winter flieht,
und schon saugt
der Frühling an den Brüsten des Sommers:
der hat ein trübes Herz,
der nicht lebt
und nicht liebt
unter der Herrschaft des Sommers. Ah!

Es prangen
und schwelgen
in Honigsüsse,
die sich mühen
und nutzen
Cupidos Lohn.
Auf Venus'Geheiss
wollen wir prangend
und schwelgend
es dem Paris gleichtun. Ah!