Si, fui soldato

Andrea Chénier von Umberto Giordano


ITALIANO

CHÉNIER
Si, fui soldato
e glorioso affrontato ho la morte
che, vile, qui mi vien data.
Fui letterato,
ho fatto di mia penna arma feroce
contro gli ipocriti!
Con la mia voce ho cantato la patria!
Passa la vita mia come una bianca vela:
essa inciela le antenne
al sole che le indora
e affonda la spumante prora
ne l'azzurro dell'onda ...
Va la mia nave spinta dalla sorte
a la scogliera bianca della morte?
Son giunto? Sia!
Ma a poppa io salgo
e una bandiera trionfale
sciolgo ai venti, e su vi è scritto: Patria!
A lei non sale il tuo fango!
Non sono un traditore.
Uccidi? Ma lasciami l'onor!

DEUTSCH

CHÉNIER
Ja, ich war Soldat
und blickte stolz dem Tod ins Auge,
der mir hier schändlich zuteil werden soll.
Ich war ein Dichter,
und meine Feder wurde zur scharten Waffe
gegen die Heuchler!
Mit meiner Stimme besang ich das Vaterland!
Mein Leben zieht dahin wie ein weisses Segelschiff,
das seine Rahen gen Himmel hisst,
zur Sonne, die sie vergoldet,
und seinen schäumenden Bug
ins Blau der Wellen taucht...
Steuert mein Schiff, vom Schicksal getrieben,
den weissen Klippen des Todes zu?
Ist es so weit? So sei es!
Doch will aufs Achterdeck ich steigen,
die Siegesfahne in den Wind entfalten,
auf der geschrieben steht: Mein Vaterland!
Du sollst sie nicht besudeln!
Nein, ich bin kein Verräter!
Du tötest mich? Doch lass die Ehre mir!

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Amedeo Bassi, 1904
Beniamino Gigli, 1933