FRANÇAIS

Couplets

HÉLÈNE
Un mari sage
Est en voyage,
Il se prépare ä revenir.
La prévoyance,
La bienséance
Lui font un devoir d'avertir…
Sa femme est prête
Et se fait fête
De le recevoir tendrement…
Et voilà comme
Un galant homme,
Un galant homme,
Un galant homme,
Évite tout désagrement!
TOUS
Et voilà comme
Un galant homme,
Un galant homme,
Un galant homme,
Évite tout désagrement!

HÉLÈNE
Si par mégarde,
Il se hasarde
À rentrer chez lui tout à coup,
Il est le maître,
Mais c'est peut-être
Imprudent et de mauvais goût;
Car il s'expose
À triste chose!
Rentrer dans un mauvais moment!
Et voilà comme
Un galant homme,
Un galant homme,
Un galant homme,
S'expose à dû désagrément!

TOUS
Et voilà comme
Un galant homme,
Un galant homme,
Un galant homme,
S'expose à dû désagrément!

DEUTSCH

Couplets

HELENA
Ein Eh'mann, der zum eig'nen Herd
von fernen Reisen heimgekehrt,
die Vorsicht nicht vergessen mag,
zu schreiben früher einen Tag..
Dann findet er zu jeder Zeit
sein Weib auch zum Empfang bereit.
D'rum meldet ein galanter Mann,
schon früher seine Ankunft an,
schon früher seine Ankunft an.

ALLE
Dann findet er zu jeder Zeit
sein Weib auch zum Empfang bereit.
D'rum meldet ein galanter Mann,
schon früher seine Ankunft an,
schon früher seine Ankunft an.

HELENA
Und will es grad' das Missgeschick,
dass er so plötzlich kommt zurück,
so sei er so honett und fein
und tret' nicht gleich ins Zimmer ein.
Er wart' ein wenig, auf die Art
wird ihm vielleicht Verdruss erspart.
D'rum ein galanter Ehemann
klopft immer an die Türe an,
klopft immer an die Türe an.

ALLE
Er wart' ein wenig, auf die Art
wird ihm vielleicht Verdruss erspart.
D'rum ein galanter Ehemann
klopft immer an die Türe an,
klopft immer an die Türe an.