O statua gentilissima

Don Giovanni von Wolfgang Amadeus Mozart


LA STATUA
Di rider finirai pria dell'aurora!

Ribaldo, audace!
Lascia a' morti la pace!

Duetto

LEPORELLO
O statua gentilissima
Del gran Commendatore...
Padron! Mi trema il core,
Non posso terminar!

DON GIOVANNI
Finiscila, o nel petto
Ti metto questo acciar!

LEPORELLO
Che impiccio, che capriccio!

DON GIOVANNI
Che gusto! Che spassetto!

LEPORELLO
Io sentomi gelar!

DON GIOVANNI
Lo voglio far tremar!

LEPORELLO
O statua gentillissima,
Benchè di marmo siate...
Ah padron mio! Mirate!
Che seguita a guardar!

DON GIOVANNI
Mori...

LEPORELLO
No, no... attendete!
alla statua
Signor, il padron mio...
Badate ben... non io...
Vorria con voi cenar...
Ah che scena è questa!
la statua china la testa
Oh ciel! Chinò la testa!

DON GIOVANNI
Va là, che sei un buffone!

LEPORELLO
Guardate ancor, padrone!

DON GIOVANNI
E che degg'io guardar?

LEPORELLO e DON GIOVANNI
Colla marmorea testa,
Ei fa così, così!

DON GIOVANNI
verso la statua
Parlate, se potete.
Verrete a cena?

LA STATUA
Sì!

DON GIOVANNI
Bizzarra è inver la scena,
Verrà il buon vecchio a cena.
A prepararla andiamo,
Partiamo - via di qua!

LEPORELLO
Mover mi posso appena...
Mi manca, o Dei, la lena...
Per carità... partiamo,
Andiamo via di qua!

partono

KOMTUR
Dein Lachen wird vergeh'n, ehe der Tag graut!

Verwegner, entweiche,
Gönne Ruhe den Toten!

Duett

LEPORELLO
O hochgeschätzte Statue
Des grossen Herrn Komtures.
Weh mir! die Kniee schlottern,
Ich kann nicht, o Herr, verschonet mich!

DON GIOVANNI
Gehorche mir, vollende,
Sonst lehrt's mein Degen dich.

LEPORELLO
Wie gottlos, wie verwegen!

DON GIOVANNI
Der Spass kommt mir gelegen.

LEPORELLO
Zu Eis erstarrt mein Blut.

DON GIOVANNI
Ich kenne seinen Mut.

LEPORELLO
O hochgeschätzte Statue,
Obschon in Stein gehauen,
Gnäd'ger Herr, o Entsetzen, o Grauen,
Ach seht nur, wie finster schaut er drein.

DON GIOVANNI
den Degen ziehend
Stirb denn, stirb denn!

LEPORELLO
Nein, nein, jetzt soll es werden, wartet!
Mein Herr, den dort Ihr sehet,
Nicht ich, dass Ihr's verstehet ...
Lädt Euch zur Tafel ein.
Die Statue nickt.
Weh mir, weh, das ist entsetzlich,
O Gott, ich sah ihn nicken!

DON GIOVANNI
Welch' albernes Gebahren,
Du bist ein rechter Narre!

LEPORELLO
O seht nur, ich bitt' Euch, seht nur selber!

DON GIOVANNI
Was ist denn da zu sehen, sprich?

LEPORELLO
Mit seinem Marmorkopfe verneigte er sich so!

DON GIOVANNI UND LEPORELLO
Mit seinem Marmorkopfe verneigte er sich so!

DON GIOVANNI
zur Statue
Wohlan denn, gib mir Antwort!
Kommst du zur Tafel?

KOMTUR
Ja!

LEPORELLO
Weh, mir ist nicht geheuer,
Der Geist kommt selbst zur Tafel!
Ach, gnäd'ger Herr, Erbarmen,
Lasst uns nach Hause gehen.

DON GIOVANNI
Welch' tolles Abenteuer,
Der gute Alte kommt selbst zur Tafel!
Dass wir sie gut bereiten,
Lass' uns nach Hause gehn!
Er will zur Tafel kommen,
Ich selber hab's vernommen.
Dass wir sie gut bereiten,
Lass' uns nach Hause gehn!

Gehn ab.

THE STATUE
Your jest will turn to woe, ere it is morning.

Misguided, perverted,
Anger not the departed!

Duetto

LEPORELLO
Oh, thou most noble monument,
Our Commandant resembling,
Oh, sir, see how I'm trembling,
I cannot further go.

DON GIOVANNI
Proceed at once, or I'll spear thee,
I'll kill thee at a blow.
His cowardice diverts me.
How can one tremble so?

LEPORELLO
He's madder now than ever.
If I could only go.
to the statue
Oh, thou most noble monument,
I speak with fear and wonder,
Master, look! Oh, look yonder,
See how his eyeballs glow, see how his eyeballs glow.

DON GIOVANNI
Die then.

LEPORELLO
No, no, oh, wait a moment!
My master here invites thee,
Not I, great sir, it frights me,
To sup with him this night.
the statue nods its head
Ah, ah, ah, I'm not inventing,
He nods, he nods consenting!

DON GIOVANNI
Thou fool, what's there to scare thee?

LEPORELLO
Oh, master, oh look yourself and spare me!

DON GIOVANNI
What is this wondrous sight?

LEPORELLO
See, with his head of marble,
imitates the statue
He nods, just so, just so.

DON GIOVANNI
See, with his head of marble,
He nods just so.
to the statue
Give answer, if thou hear'st me,
Wilt come to supper?

THE STATUE
Yea!

LEPORELLO
Now we are ruin'd truly,
He takes it all so coolly,
Oh, let us go, oh master, my limbs I cannot steady,
To run away is best, oh, come, to run away is best.

DON GIOVANNI
Ah, strange adventure truly,
He hath accepted duly,
Come let us go, make ready,
To meet this stony guest.

Exeunt.