Rivedrai le foreste imbalsamate

Aida von Giuseppe Verdi


AMONASRO
A te grave cagion
M'adduce, Aida. Nulla sfugge al mio
Sguardo. D'amor ti struggi
Per Radamès... ei t'ama… qui lo attendi.
Dei Faraon la figlia è tua rivale
Razza infame, aborrita e a noi fatale!

AIDA
E in suo potere io sto!
lo, d'Amonasro Figlia!

AMONASRO
In poter di lei! No!... se lo brami
La possente rival tu vincerai,
E patria, e trono, e amor, tutto tu avrai.

Rivedrai le foreste imbalsamate,
Le fresche valli, i nostri templi d'or.

AIDA
Rivedrò le foreste imbalsamate,
Le fresche valli, i nostri templi d'or.

AMONASRO
Sposa felice a lui che amasti tanto,
Tripudii immensi ivi potrai gioir.

AIDA
Un giorno solo di sì dolce incanto,
Un'ora, un'ora di tal gioia, e poi morir!

AMONASRO
Pur rammenti che a noi l'Egizio immite,
Le case, i templi, e l'are profanò,
Trasse in ceppi le vergini rapite;
Madri, vecchi, fanciulli ci trucidò.

AIDA
Ah! ben rammento quegl'infausti giorni!
Rammento i lutti che il mio cor soffri.
Deh! fate, o Numi, che per noi ritorni
L'aIba invocata de' sereni dì.

AMONASRO
Rammenta…
Non fia che tardi. In armi ora si desta
Il popolo nostro, tutto è pronto già.
Vittoria avrem… Solo a saper mi resta,
Qual sentier il nemico seguirà.

AIDA
Chi scoprirlo potria? Chi mai?

AMONASRO
Tu stessa!

AIDA
lo!

AMONASRO
Radamès so che qui attendi… Ei t'ama...
Ei conduce gli Egizi… Intendi?…

AIDA
Orrore!
Che mi consigli tu? No! no! giammai!

AMONASRO
Ein ernster Grund führt mich
zu dir, Aida. Nichts entgeht meinem Blick.
Du vergehst vor Liebe zu Radames...
er liebt dich... und du erwartest ihn hier.
Die Tochter des Pharaos ist deine Rivalin...
Das ehrlose, verhasste Geschlecht wurde uns zum Verhängnis!

AIDA
Und ich bin ihr ausgeliefert!
Ich, Amonasros Tochter!

AMONASRO
Ihr ausgeliefert! Nein!... Die mächtige Rivalin
wirst du besiegen, wenn du dies wirklich begehrst.
Heimat, Thron und Liebe, alles wirst du haben.

Die duftenden Wälder, die kühlen Täler,
die goldenen Tempel, du wirst sie wiedersehen!

AIDA
Die duftenden Wälder, die kühlen Täler,
die goldenen Tempel, ich wird' sie wiedersehen!

AMONASRO
Als glückliche Gattin des Mannes, den du liebst,
wirst du dort in unendlicher Freude leben.

AIDA
Ein einziger Tag in solchem süssen Zauber,
eine Stunde dieses Glücks, und dann aus dem Leben scheiden!

AMONASRO
Bedenke, dass der grausame Ägypter in unser Land einbrach,
unsere Häuser und Tempel entehrte,
dass er die Jungfrauen in Ketten fortschleppte,
dass er Mütter, Alte, ja selbst Kinder niedermetzelte.

AIDA
Wie gut erinnere ich mich an diese unglückselige Zeit!
Die unsägliche Trauer in meinem Herzen, ich vergesse sie nicht.
Ich flehe euch an, ihr Götter,
lasst die glücklichen Tage wiederkehren!

AMONASRO
Bedenke...
Es ist noch nicht zu spät, In Waffen erhebt sich
unser Volk, alles ist bereit, und bald haben wir
den Sieg errungen... Nur eines muss ich noch wissen:
Welchem Pfad wird der Feind folgen?

AIDA
Wer kann ihn uns entdecken? Wer nur?

AMONASRO
Du!

AIDA
Ich?

AMONASRO
Ich weiss, dass du Radames hier erwartest… Er liebt dich...
Er führt die Ägypter... Verstehst du?...

AIDA
O Schande!
Wozu willst du mich verleiten? Nein, nein, niemals!

AMONASRO
A grave cause
brings me to you, Aida. Nothing escapes my gaze.
You pine with love for Radamès...
he loves you… you are waiting for him here.
The daughter of the Pharaoh's is your rival …
a race accursed, abhorred, fatal to us!

AIDA
And I am in her power!
I, Amonasro's daughter!

AMONASRO
In her power! No!… If you wish it,
you shall conquer your powerful rival,
and country, throne and love, you shall have them all.

You shall see once more the perfumed forests,
the cool valleys and our golden temples.

AIDA
Once more I shall see the perfumed forests,
the cool valleys and our golden temples.

AMONASRO
Happy wife to him you love so much,
untold contentment there you will be able to enjoy.

AIDA
One single day of such sweet enchantment,
one hour, one hour of such a joy and then to die!

AMONASRO
But remember the Egyptian has cruelly profaned
our homes, our temples and our altars,
bound the ravished virgins in chains;
murdered mothers, old men, children.

AIDA
Ah! well do I remember those unhappy days!
I remember the grief in my heart.
Oh gods, let the longed.for dawn
of happy days return for us.

AMONASRO
Remember...
Let it not be delayed. Our people are ready
to rise in arms; all is now prepared.
Victory will be ours... It only remains
for me to know what route the enemy will follow.

AIDA
Who could ever discover it? Who?

AMONASRO
You yourself!

AIDA
I?

AMONASRO
I know you await Radamès here… He loves you ...
He commands the Egyptians... You understand?...

AIDA
Oh horror!
What are you asking? No! No! Never!

AMONASRO
Une cause grave
m'amène à toi, Aida. Rien n'échappe à mes yeux.
Tu meurs d'amour
pour Radamès… Il t'aime… tu l'attends ici.
La fille des Pharaons est ta rivale…
Race infâme, abhorrée et qui nous fut fatale!

AÏDA
Et je suis en son pouvoir!
Moi, la fille d'Amonasro!

AMONASRO
En son pouvoir! Non!... Si tu le désires
tu vaincras ta puissante rivale.
Tu retrouveras ta patrie, ton trône et l'amour.

Tu reverras les forêts embaumées,
les fraîches vallées, nos temples dorés.

AÏDA
Je reverrai les forêts embaumées,
les fraîches vallées, nos temples dorés.

AMONASRO
Epouse heureuse de celui que tu aimes tant,
là-bas, tu jouiras d'un bonheur immense.

AIDA
Un jour seulement d'un si doux enchantement,
une heure d'un tel plaisir, et puis mourir!

AMONASRO
Cependant, rappelle-toi que l'Egypte intraitable
a profané les demeures, les temples et les autels,
traîné en esclaves nos vierges ravies;
tué les mères, les vieillards, et les enfants.

AÏDA
Ah! je ne me souviens que trop bien de ces jours d'infortune!
Je me souviens des luttes dont mon coeur a souffert.
Faites, ô Dieux, que revienne pour nous
l'aube de ces jours heureux que nous invoquons.

AMONASRO
Souviens-toi...
Cela ne peut tarder. Notre peuple
à présent se dresse en armes. Déjà, tout est prêt,
nous vaincrons... Il ne me reste qu'à connaître
la route que suivra l'ennemi.

AÏDA
Qui pourrait la découvrir? Qui?

AMONASRO
Toi-même!

AÏDA
Moi!

AMONASRO
Je sais que tu attends Radamès ici… Il t'aime…
Il commande les Egyptiens... Comprends-tu?…

AÏDA
Horreur!
Que me conseilles-tu? Non, non, jamais!