Qui Radames verrà

Aida von Giuseppe Verdi


AIDA
entra cautamente
Qui Radamès verrà!... Che vorrà dirmi?
Io tremo… Ah! se tu vieni
A recarmi, o crudel, l'ultimo addio,
Del Nilo i cupi vortici
Mi daran tomba… e pace forse, e oblio.

O patria mia, mai più ti rivedrò!
O cieli azzurri, o dolci aure native,
Dove sereno il mio mattin brillò,
O verdi colli, o profumate rive,
O patria mia, mai più ti rivedrò!
O fresche valli, o queto asil beato,
Che un di promesso dall'amor mi fu;
Or che d'amore il sogno è dileguato,
O patria mia, non ti vedrò mai più!

Entra Amonasro

Ciel! mio padre!

AIDA
tritt vorsichtig ein
Hierher wird Radames kommen... Was wird er mir sagen?
Ich zittere… Ach, wenn du kämest
nur zum letzten, qualvollen Lebewohl,
würden die dunklen Tiefen des Nils
mein Grab sein... mir Frieden bringen… und Vergessen.

O Heimat, nie werde ich dich wiedersehen.
O strahlender Himmel, o linde Lüfte Nubiens,
wo ich die heitere Jugend verbrachte;
o grüne Hügel, blühende Gestade,
Heimat, nie werde ich dich wiedersehen.
O kühle Täler, gesegneter Zufluchtsort,
den mir die Liebe einst versprach,
nun ist der Traum der Liebe entschwunden,
nun werd' ich die Heimat nie wiedersehen!

Amonasro tritt hervor

Himmel! Mein Vater!

AIDA
approaching cautiously
Radamès is coming here!… What can he want to say to me?
I tremble… Ah! If you should come,
oh cruel one, to bid me a last farewell,
the dark swirling waters of the Nile
shall be my grave and bring me peace, perhaps, and oblivion.

Oh my homeland, I shall never see you again!
Oh blue skies, oh soft native breezes,
where the light of my youth shone in tranquillity;
oh green hills, perfumed shores,
oh my homeland, I shall never see you again!
Oh cool valleys, oh blessed, tranquil refuge
which once was promised me by love;
now that the dream of love has faded,
oh my homeland, I shall never see you again!

Amonasro enters

Heavens! My father!

AÏDA
entre furtivement
Radamès va venir ici!.. Que voudra-t-il me dire?
Je tremble… Ah! si tu viens
m'annoncer un dernier adieu, ô cruel,
les sombres tourbillons du Nil m'apporteront
le repos éternel... la paix peut-être, et l'oubli.

O ma patrie, jamais plus je ne te reverrai!
O cieux d'azur, ô douces aurores naissantes,
où mon aube brillait, sereine;
ô vertes collines, ô rivages parfumés,
ô ma patrie, jamais plus je ne te reverrai!
O fraîches vallées, ô tranquille refuge heureux,
où un jour je fus promise à l'amour;
à présent que ce rêve d'amour s'est évanoui,
ô ma patrie, je ne te reverrai jamais plus!

Amonasro entre

Ciel! Mon père!

Midi

www.impresario.ch

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Melanie Kurt, 1911
Maria Nemeth, 1927
Rose Bampton, 1941
Tiana Lemnitz, 1948
Maria Callas, 1955
Leonie Rysanek, 1955



Wenn Ihr Gerät keine MIDI-Dateien abspielt, versuchen Sie es mit diesem Link:
download mp3